Gima 31527 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para 31527:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 15

Enlaces rápidos

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
OFTALMOSCOPIO F.O. SIGMA
SIGMA F.O. OPHTALMOSCOPE
OPHTALMOSCOPE F.O. SIGMA
FASEROPTIK-OPHTHALMOSKOP SIGMA
OFTALMOSCOPIO F.O. SIGMA
OFTALMOSCÓPIO F.O. SIGMA
OFTALMOSKOP SIGMA F.O
SIGMA F.O. OFTALMOSCOP
ΟΦΘΑΛΜΟΣΚΟΠΙO ΟΠΤΙΚΗΣ ΙΝΑΣ SIGMA
SIGMA
È necessario segnalare qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione al dispositivo medico da noi fornito
al fabbricante e all'autorità competente dello Stato membro in cui si ha sede.
All serious accidents concerning the medical device supplied by us must be reported to the manufacturer and
competent authority of the member state where your registered office is located.
Il est nécessaire de signaler tout accident grave survenu et lié au dispositif médical que nous avons livré au
fabricant et à l'autorité compétente de l'état membre où on a le siège social.
Jeder schwere Unfall im Zusammenhang mit dem von uns gelieferten medizinischen Gerät muss unbedingt
dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaats, in dem das Gerät verwendet wird, gemeldet
werden.
Es necesario informar al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que se encuentra
la sede sobre cualquier incidente grave que haya ocurrido en relación con el producto sanitario que le hemos
suministrado.
É necessário notificar ao fabricante e às autoridades competentes do Estado-membro onde ele está sediado
qualquer acidente grave verificado em relação ao dispositivo médico fornecido por nós.
Należy poinformować producenta i kompetentne władze danego Kraju członkowskiego o każdym poważnym
wypadku związanym z wyrobem medycznym naszej produkcji.
Orice accident grav produs, privitor la dispozitivul medical fabricat de firma noastră, trebuie semnalat pro-
ducătorului și autorității competente în statul membru pe teritoriul căruia își are sediul utilizatorul.
Σε περίπτωση που διαπιστώσετε οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό σε σχέση με την ιατρική συσκευή που σας
παρέχουμε θα πρέπει να το αναφέρετε στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο
οποίο βρίσκεστε.
‫يجب اإلبالغ فورا عن أي حادث خطير وقع فيما يتعلق بالجهاز الطبي الذي زودنا به إلى الجهة الصانعة والسلطة املختصة في الدولة العضو‬
31527 - 31529 - 31530 - 31582
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
Made in Pakistan
‫التي يقع فيها‬

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Gima 31527

  • Página 1 ‫يجب اإلبالغ فورا عن أي حادث خطير وقع فيما يتعلق بالجهاز الطبي الذي زودنا به إلى الجهة الصانعة والسلطة املختصة في الدولة العضو‬ ‫التي يقع فيها‬ 31527 - 31529 - 31530 - 31582 Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com...
  • Página 2 Fig. 1 Fig. 2 for rechargeable handle...
  • Página 3: Norme Di Riferimento

    ITALIANO Applicazioni - L’oftalmoscopio Sigma è progettato per l’esame dell’occhio. - Durante l’esame, tenere lo strumento con l’indice sulla rotella della lente (a). Puoi anche utilizzare la rotella del diaframma (c) in questo modo. - Finestra (b) mostra il valore della lente selezionata. Gli obiettivi meno sono indicati in rosso, oltre agli obiet- tivi neri. Non utilizzare l’apparecchiatura in caso fosse danneggiata. Rivolgersi al proprio rivenditore. Istruzioni per l’uso Attaccare la testa dell’oftalmoscopio all’impugnatura e accendere il dispositivo per l’esame, ruotare la rotella (a) in senso orario o antiorario per selezionare l’obiettivo desiderato. La potenza dell’obiettivo selezionato è visibile attraverso la finestra (b). L’oftalmoscopio Sigma è dotato di un set di 5 diverse aperture, che possono essere selezionate ruotando la rotella (c). Cambiare la lampadina Svitare lo strumento dalla maniglia e estrarre (d) verso il basso. Pulire il nuovo vetro della lampadina e inse- rirlo in modo che il perno di posizionamento (e) si adatti alla fessura. Lasciare raffreddare la lampadina per un po’ di tempo prima di sostituirla. Pulizia L’alloggiamento può essere pulito con un panno inumidito con alcool. Le superfici di vetro possono essere pulite con un batuffolo di cotone nello stesso modo. Norme di riferimento ISO 15004-1 (Strumenti oftalmici - Requisiti fondamentali e metodi di prova). Le prestazioni di questo strumento possono essere garantite solo se vengono utilizzate lampade medicali e batterie alcaline originali.
  • Página 4 ITALIANO • Spot grande: per una normale fondoscopia. • Spot piccolo: per una riflessione ridotta con pupille non dilatate. • Semicerchio: per una riflessione ridotta con pupille non dilatate. • Stellina di fissazione: per determinare la fissazione centrale o eccentrica, molto adatta per i bambini. • Filtro “red free”: per migliorare il contrasto durante la valutazione dei disturbi vascolari lievi. • Lenti con 18 codici colore per una risoluzione eccellente (nero per +, rosso per -). Manico batterie Sigma Gamma di applicazioni L’impugnatura della batteria sigma deve essere utilizzata esclusivamente come fonte di alimentazione per gli strumenti Sigma. Connettore dello strumento Filettatura interna nella testa della maniglia (a). Funzionamento del manico Premere l’interruttore (b) verso il basso per accendere l’alimentazione e la lampadina. Questa posizione è indicata da un segnalatore ROSSO. Per spegnere lo strumento, spingere l’interruttore verso l’alto. Batterie 2 batterie alcaline (AA/LR6). Manico con sistema ricaricabile • Il manico con sistema ricaricabile ha tutte le caratteristiche di un Sigma standard. • Un tappo metallico (cod. 31588) converte i manici standard in ricaricabili. • Il tappo metallico può essere utilizzato sia con batterie di tipo “AA” che con la batteria ricaricabile. Per impugnatura con sistema ricaricabile si utilizza una batteria agli ioni di litio da 2,5 V (codice 31587), la quale è inclusa nel set.
  • Página 5 Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici. Gli utenti devo- no provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA Si applica la garanzia B2B standard Gima di 12 mesi.
  • Página 6: Range Of Applications

    ENGLISH Range of applications - The Sigma ophthalmoscope is designed for examination of the eye. - During examination, hold the instrument with your index finger on the lens wheel (a). you can also operate the aperture wheel (c) in this way. - Window (b) shows the selected lens value. Minus lenses are shown red, plus lenses black. Do not use the equipment in case it is damaged. Apply to your retailer. Operating Instruction Attach the ophthalmoscope head to the handle and turn on the device for examination, turn the wheel (a) clockwise or counterclockwise to select the desired lens. The power of the selected lens is visible through window (b). Sigma ophthalmoscope is equipped with a set of 5 different aperture, which can be selected by turning the wheel (c). Changing the lamp Unscrew the instrument from the handle and pull the lamp (d) downwards. Wipe the new lamp glass clean and insert it so that the locating pin (e) fits the slit. Allow lamp to cool down for some time before replacing it. Cleaning The housing can be wiped clean with a cloth moistened with alcohol. Glass surfaces can be cleaned with a cotton wool bud in the same way. Applicable Standards ISO 15004-1 (Ophthalmic instruments - Fundamental requirements and test methods). The performance of this instrument can only be guaranteed if genuine Medical Devices lamps and alkaline batteries are used. Warnings and Cautions The light emitted from the ophthalmoscope is potentially hazardous. The longer the duration of exposure, the greater the risk of ocular damage. Exposure to light from this instru- ment, when operated at maximum intensity, will exceed the safety guideline after 13 minutes when Iit with a LED lamp (blue base). Exposure times are cumulative for a 24-hour period. • 333 seconds (5 min 33 sec) in case of a free eye • 227 seconds (3 min 47sec) in case of a fixed eye When using Halogen illumination, no acute optical radiation hazards are identified. However, Medical Devices recommends limiting the intensity of the light directed into the patient’s eye to the minimum...
  • Página 7 ENGLISH • Large Spot: For normal fundoscopy. • Small spot: For reduced reflection with small pupils. • Semi Circle: For reduced reflection with small pupils. • Fixation Star: For determination of central or eccentric fixation, very suitable for examining children. • Red-free filter: For contrast-enhancement when assessing fine vascular disorders. • Color Coded 18 lenses for excellent resolution (Black for +, Red for -). Sigma Battery Handle Range of applications The sigma battery handle should only be used as a power source for Sigma instruments. Instrument connector Internal thread in handle head (a). Operating the Handle Push switch (b) down which will turn the power on and the lamp will light up. This position is indicated by a RED indicator comes into view. To switch off the instrument, push switch up. Batteries 2 alkaline cells (AA/LR6). Handle with rechargeable system • The handle with rechargeable system has all the characteristics of a standard Sigma. • A metal cap (cod. 31588) converts standard handles into rechargeable ones. • The metal cap can be used both with “AA” batteries and the rechargeable battery. For grips with rechargeable system, a 2.5 V lithium-ion battery is used (code 31587), which is included in the set. Note The metal cap can be purchased separately, thereby converting a standard handle into a rechargeable one.
  • Página 8 WEEE disposal Medical Device Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste. The users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point for electric and elec- tronic equipment. GIMA WARRANTY TERMS The Gima 12-month standard B2B warranty applies.
  • Página 9: Avertissements Et Précautions

    FRANÇAIS Applications - L’ophtalmoscope Sigma a été conçu pour l’examen de la vue. - Pendant l’examen, tenez l’instrument avec l’index sur la roue de lentille (a). Vous pouvez également utiliser la roue à diaphragme (c) de cette manière. - La fenêtre (b) indique la valeur de lentille sélectionnée. Les lentilles de valeur - sont indiquées en rouge, en plus des lentilles noires. N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé. Veuillez contacter votre revendeur. Mode d’emploi Fixez la tête de l’ophtalmoscope à la poignée et allumez le dispositif médical en vue de l’examen, tournez la molette (a) dans le sens des aiguilles d’une montre ou inversement pour sélectionner la lentille souhaitée. La puissance de la lentille sélectionnée est visible à travers la fenêtre (b). L’ophtalmoscope Sigma est équipé d’un ensemble de 5 ouvertures différentes, que vous pouvez sélectionner en tournant la molette (c). Changer d’ampoule Dévissez l’instrument de la poignée et tirez (d) vers le bas. Nettoyez la nouvelle ampoule en verre et insé- rez-la de sorte que la goupille de positionnement (e) s’enclenche dans la fente. Laissez l’ampoule refroidir pendant un moment avant de la remplacer. Nettoyage Vous pouvez nettoyer le logement avec un chiffon imbibé d’alcool. Vous pouvez nettoyer les surfaces net- toyées avec un coton-tige de la même manière. Normes de référence ISO 15004-1 (Dispositifs médicaux ophtalmiques - Exigences fondamentales et méthodes d’essai). Les performances de cet instrument ne peuvent être garanties que si des lampes médicales et des piles alcalines d’origine sont utilisées. Avertissements et précautions La lumière émise par l’ophtalmoscope est potentiellement dangereuse. Plus le temps d’exposition est long, plus le risque de lésions oculaires est grand. L’exposition à la lumière de ce dispositif médical, si elle est utili- sée à une intensité maximale, dépassera les consignes de sécurité après 13 minutes avec une lampe à LED (base bleue). Les délais d’exposition sont cumulatifs pour une période de 24 heures. • 333 secondes (5 mn 33 s) si l’oeil est libre • 227 secondes (3 mn 47 s) si l’oeil est immobile Lors de l’utilisation d’un éclairage halogène, aucun risque de rayonnement optique aigu n’est identi- fié. Cependant, il est recommandé de limiter l’intensité de la lumière directe dans l’œil du patient au niveau minimum nécessaire pour le diagnostic. Les nourrissons, les aphasiques et les personnes...
  • Página 10: Poignée De Batterie Sigma

    FRANÇAIS • Grand spot : pour une fondoscopie normale. • Petit spot : pour une réflexion réduite avec des pupilles non dilatées. • Demi-cercle : pour une réflexion réduite avec des pupilles non dilatées. • Etoile de fixation : pour déterminer la fixation centrale ou excentrique, très appropriée pour les enfants. • Filtre sans rouge : pour améliorer le contraste lors de l’évaluation de troubles vasculaires légers. • Lentilles à 18 codes couleurs pour une excellente résolution (noir pour +, rouge pour -). Poignée de batterie Sigma Plage d’applications La poignée de la batterie sigma ne doit être utilisée que comme source d’alimentation pour les instruments Sigma. Connecteur du dispositif médical Filetage interne dans la tête de la poignée (a). Fonctionnement de la poignée Appuyez sur l’interrupteur (b) vers le bas pour allumer l’alimentation et l’ampoule. Cette position est indiquée par un indicateur ROUGE. Pour éteindre l’instrument, poussez le commutateur vers le haut. Batteries 2 piles alcalines (AA/LR6). Poignée à système rechargeable • La poignée à système rechargeable a toutes les caractéristiques d’un Sigma standard. • Un culot métallique (réf. 31588) convertit les poignées standards en rechargeables.
  • Página 11 Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE. CONDITIONS DE GARANTIE GIMA La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.
  • Página 12: Warnhinweise Und Vorsichtsmaßnahmen

    DEUTSCH Anwendungen - Die Sigma-Ophthalmoskopie ist für die Augenuntersuchung konzipiert. - Bei der Untersuchung soll das Gerät mit dem Zeigefinger am Linsenrad (a) gehalten werden. Auf diese Weise kann man auch das Membranrad (c) verwenden. - Fenster (b) zeigt den Wert des ausgewählten Objektivs an. Die Minus-Obiektive werden zusätzlich zu den schwarzen Obiektiven rot dargestellt. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist. Wenden Sie sich an Ihren Händler. Gebrauchsanweisung Befestigen Sie den Kopf der Ophthalmoskopie am Griff und schalten Sie das Untersuchungsgerät ein, dre- hen Sie das Rädchen (a) im oder gegen den Uhrzeigersinn, um das gewünschte Objektiv auszuwählen. Die Leistung der ausgewählten Linse ist durch das Fenster (b) sichtbar. Die Sigma Ophthalmoskopie ist mit einem Satz von 5 verschiedenen Öffnungen ausgestattet, die durch Drehen des Rades (c) ausgewählt werden können.
  • Página 13 DEUTSCH • Einfacher Austausch der Glühbirne • 5 verschiedene Öffnungen. • Großer Spot: für eine normale Spiegelung des Augenhintergrunds. • Kleiner Spot: für reduzierte Reflexion bei nicht erweiterten Pupillen. • Halbkreis: für reduzierte Reflexion bei nicht erweiterten Pupillen. • Fixierungsstern: zur Bestimmung der zentralen oder exzentrischen Fixierung, sehr kindgerecht. • Filter „red free“: zur Verbesserung des Kontrasts bei der Beurteilung leichter Gefäßerkrankungen. • 18 farbkodierte Linsen für exzellente Auflösung (schwarz für +, rot für -). Sigma Batteriegriff Anwendungsbereich Der Griff der Sigma-Batterie sollte nur als Stromquelle für Sigma-Geräte verwendet werden. Instrumentenanschluss Innengewinde im Griffkopf (a). Bedienung des Griffs Drücken Sie den Schalter (b) nach unten, um das Gerät und die Glühbirne einzuschalten. Diese Position wird durch eine ROTE Signalisierung angezeigt. Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie den Schalter nach oben. Batterien 2 Alkali-Batterien (AA/LR6). Griff mit wiederaufladbarem System • Der Griff mit wiederaufladbarem System hat alle Eigenschaften eines Sigma Standard • Ein Metallverschluss (Art. 31588) verwandelt die Standard-Griffe in wiederaufladbare. • Der Metallverschluss kann sowohl mit „AA“-Batterien als auch mit wiederaufladbaren Batterien verwendet werden. Für den Griff mit wiederaufladbarem System wird ein 2,5 V Lithium-Ionen-Akkumulator (Art. 31587), der im Set inbegriffen ist, verwendet.
  • Página 14 Beseitigung WEEE Medizinprodukt Entsorgung: Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Geräte kümmern, indem er sie zu einem gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und elektronischen Geräten bring. GIMA-GARANTIEBEDINGUNGEN Es wird die Standardgarantie B2B für 12 Monate von Gima geboten.
  • Página 15: Aplicaciones

    ESPAÑOL Aplicaciones - El oftalmoscopio Sigma está diseñado para el examen del fondo de ojo. - Durante el examen, mantenga el instrumento con el índice en la rueda del lente (a). Puedes utilizar también la rueda del diafragma (c) de este modo. - Ventana (b) muestra el valor del lente seleccionado. Además de los objetivos en negro, los objetivos meno- res se indican en rojo. No utilice el aparato en el caso en que estuviera dañado. Diríjase al propio revendedor. Instrucciones para el uso Fije el cabezal del oftalmoscopio en el mango y encienda el dispositivo para el examen, gire la rueda (a) en sentido horario o antihorario para seleccionar el objetivo deseado. La potencia del objetivo seleccionado es visible a través de la ventana (b). El oftalmoscopio Sigma está equipado con un set de 5 aperturas diferentes, que pueden ser seleccionadas girando la rueda (c). Cambiar la bombilla Desatornille el instrumento del mango y extráigalo (d) hacia abajo. Limpie el nuevo vidrio de la bombilla e introdúzcalo de modo que el perno de posición (e) se adapte a la ranura. Deje enfriar la bombilla durante un tiempo antes de sustituirla. Limpieza La carcasa puede ser limpiada con un paño humedecido con alcohol. Las superficies de vidrio pueden ser limpiadas del mismo modo con algodón. Normas de referencia ISO 15004-1 (Instrumentos oftalmológicos - Requisitos fundamentales y métodos de prueba). Las prestaciones de este instrumento pueden ser garantizadas solo si se utilizan lámparas médicas y pilas alcalinas originales. Advertencias y precauciones La luz emitida por el oftalmoscopio es potencialmente peligrosa. Mientras más larga es la duración de la ex- posición, mayor es el riesgo de daños oculares. La exposición a la luz de este instrumento, cuando se utilice a intensidad máxima, supera los límites de seguridad tras 13 minutos cuando se utilice una lámpara LED...
  • Página 16: Mango Con Pilas Sigma

    ESPAÑOL • Punto grande: para una fondoscopia normal. • Punto pequeño: para una reflexión reducida con pupilas no dilatadas. • Semicírculo: para una reflexión reducida con pupilas no dilatadas. • Estrella de fijación: para determinar la fijación central o excéntrica, muy adecuada para los niños. • Filtro „red free“: para mejorar el contraste durante la evaluación de los trastornos vasculares leves. • Lentes con 18 códigos de color para una resolución excelente (negro para +, rojo para -). Mango con pilas Sigma Gama de aplicaciones El mango de la pila sigma sebe ser utilizado exclusivamente como fuente de alimentación para los instru- mentos Sigma. Conector del instrumento Rosca interna en el cabezal del mango (a). Funcionamiento del mango Presione el interruptor (b) hacia abajo para encender la alimentación y la bombilla. Esta opción está indicada por un indicador ROJO. Para apagar el instrumento, empuje el interruptor hacia arriba. Pilas 2 pilas alcalinas (AA/LR6). Mango con sistema recargable • El mango con sistema recargable tiene todas las características de un Sigma estándar. • Una tapa metálica (cód. 31588) convierte los mangos estándar en recargables. • La tapa metálica puede utilizarse tanto con pilas del tipo «AA» como con una batería recargable.
  • Página 17 Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos. Los usuarios tie- nen que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar llevándolas al lugar de recogida indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y electrónicos. CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA Se aplica la garantía B2B estándar de Gima de 12 meses.
  • Página 18: Normas De Referência

    PORTUGUÊS Aplicações - O oftalmoscópio Sigma está concebido para o exame do olho. - Durante o exame, segure o instrumento com o dedo indicador na roda da lente (a). A roda do diafragma (c) também se pode usar desta maneira. - A janela (b) mostra o valor da lente selecionada. Além dos objetivos pretos, os objetivos menos estão indi- cados a vermelho Não utilize o aparelho se este estiver danificado. Entre em contato com o seu revendedor. Instruções de uso Prenda a cabeça do oftalmoscópio ao punho e ligue o dispositivo de exame, gire a roda (a) no sentido horário ou anti-horário para selecionar o objetivo desejado. A potência seleccionada do objetivo é visível através da janela (b). O oftalmoscópio Sigma está equipado com um conjunto de 5 aberturas diferentes, que podem ser selecionadas girando a roda (c). Trocar a lâmpada Desenrosque o instrumento do manípulo e extraia (d) para baixo. Limpe o novo vidro da lâmpada e insira-o de forma que o perno de posicionamento (e) encaixe na ranhura. Deixe a lâmpada arrefecer durante algum tempo antes de a substituir. Limpeza A caixa pode ser limpa com um pano humedecido em álcool. As superfícies de vidro podem ser limpas com bolas de algodão, da mesma forma. Normas de referência ISO 15004-1 (Instrumentos oftálmicos — Requisitos fundamentais e métodos de ensaio). O desempenho deste instrumento só pode ser garantido se forem utilizadas lâmpadas médicas e pilhas alcalinas originais. Avisos e precauções A luz emitida pelo oftalmoscópio é potencialmente perigosa. Quanto maior for a duração de exposição, maior é o risco de danos oculares. A exposição à luz deste instrumento, se usado na intensidade máxima, excederá a norma de segurança após 13 minutos com uma lâmpada LED (base azul). Os tempos de expo- sição são cumulativos por um período de 24 horas. • 333 segundos (5 min e 33 segundos) no caso de olho móvel • 227 segundos (3 min e 47 segundos) no caso de olho imóvel Nenhum risco de radiação óptica aguda é identificado ao usar iluminação de halogénio. No entanto,...
  • Página 19 PORTUGUÊS • Ponto grande: para uma fundoscopia normal. • Ponto pequeno: para reflexão reduzida com pupilas não dilatadas. • Semicírculo: para uma reflexão reduzida com pupilas não dilatadas. • Estrela de fixação: para determinar a fixação central ou excêntrica, muito adequada para as crianças. • Filtro “sem vermelho”: para melhorar o contraste durante a avaliação de distúrbios vasculares ligeiros. • Lentes com 18 códigos de cores para uma resolução excelente (preto para +, vermelho para -). Punho das pilhas Sigma Faixa de aplicações O punho da pilha Sigma deve ser usado apenas como fonte de alimentação para os instrumentos Sigma. Ligador do instrumento Rosca interna na cabeça do manípulo (a). Funcionamento do manípulo Pressione o interruptor (b) para baixo para ligar a fonte de alimentação e a lâmpada. Esta posição é indicada por um sinalizador VERMELHO. Para desligar o instrumento, empurre o interruptor para cima. Pilhas 2 pilhas alcalinas (AA/LR6). Punho com sistema recarregável • O punho com sistema recarregável tem todas as características de um Sigma normal. • Uma cápsula metálica (cód. 31588) converte os punhos normais em recarregáveis. • A cápsula metálica pode ser utilizada quer com pilhas do tipo “AA” quer com pilhas recarregáveis. Para empunhar com sistema recarregável utiliza-se uma pilha de iões lítio de 2,5 V (código 31587) que está...
  • Página 20 Eliminação: O produto não deve ser eliminado junto com outros detritos domésticos. Os utilizadores devem levar os aparelhos a serem eliminados junto do pontos de recolha inicados para a re-cicla- gem dos aparelhos elétricos e eletrônicos. CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA Aplica-se a garantia B2B padrão GIMA de 12 meses.
  • Página 21 POLSKI Aplikacje - Oftalmoskop Sigma jest przeznaczony do badania oka. - Podczas badania należy trzymać przyrząd tak, aby palec wskazujący znajdował się na krążku obiektywu (a). W ten sam sposób można również używać krążka membrany (c). - Okno wziernikowe (b) pokazuje wartość wybranego obiektywu. Obiektywy ujemne wskazano na czerwono, oprócz obiektywów czarnych Nie używać sprzętu, jeśli jest on uszkodzony. Zwrócić się do sprzedawcy. Instrukcja obsługi Przymocować główkę oftalmoskopu do rękojeści i włączyć urządzenie do badania, przekręcić krążek (a) zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara lub przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara, aby wybrać odpowiedni obiektyw. Moc wybranego obiektywu jest widoczna przez okno (b). Oftalmoskop Sigma jest wyposażony w zestaw 5 różnych wzierników, które można wybrać przekręcając krążek (c). Wymiana żarówki Odkręć przyrząd z rękojeści i zdjąć (d), pociągając na dół. Wyczyść nowe szkiełko żarówki i włożyć je tak, aby trzpień pozycjonujący (e) pasował do szczeliny. Przed wymianą żarówki poczekać, aż ostygnie. Czyszczenie Obudowę można czyścić ściereczką zwilżoną alkoholem. Powierzchnie szklane można czyścić w taki sam sposób używając wacika. Normy odniesienia ISO 15004-1 (Przyrządy oftalmiczne - Wymagania podstawowe i metody badań). Działanie przyrządu jest zagwarantowane tylko w przypadku stosowania oryginalnych żarówek me- dycznych i baterii alkalicznych.
  • Página 22 POLSKI • Duża plamka: do normalnego wziernikowania dna oka. • Mała plamka: dla zredukowanego odbicia z nie rozszerzonymi źrenicami • Półplamka: dla zredukowanego odbicia z nie rozszerzonymi źrenicami • Gwiazda fiksacji: do określania fiksacji centralnej lub ekscentrycznej, bardzo przydatnej dla dzieci. • Filtr „red free”: do poprawy kontrastu podczas oceny łagodnych zaburzeń naczyniowych. • Soczewki z 18 kodami kolorów dla doskonałej rozdzielczości (czarny dla +, czerwony dla -). Rękojeść z bateriami Sigma Zakres zastosowań Rękojeść z baterią sigma powinna być używana tylko jako źródło zasilania dla przyrządów Sigma. Przyłącze przyrządu Gwint wewnętrzny w główce rękojeści (a). Działanie rękojeści Wcisnąć wyłącznik (b) na dół, aby włączyć zasilanie i żarówkę. Taka pozycja jest wskazywana włączeniem CZERWONEJ kontrolki. Aby wyłączyć przyrząd, popchnąć wyłącznik do góry. Baterie 2 baterie alkaliczne (AA/LR6). Rękojeść akumulatorowa • Rękojeść akumulatorowa posiada wszystkie cechy standardowego systemu Sigma. • Metalowa nasadka (kod 31588) przekształca standardową rękojeść na akumulatorową. • Metalowa nasadka może być używana zarówno z bateriami typu „AA” jak i z bateriami akumulatorowymi. Do rękojeści akumulatorowej stosuje się baterię litowo-jonowa 2,5 V (kod 31587), która znajduje się w wy- posażeniu. Uwaga Metalową nasadkę można kupić oddzielnie, zamieniając w ten sposób rękojeść standardową na akumula- torową. Wymiana baterii Odkręcić podstawę (c), wyjąć stare baterie. Włożyć nowe baterie w sposób pokazany na Rys. 2. Upewnić się, że bieguny są skierowane we właściwym kierunku, jak wskazano.
  • Página 23 Producent Data produkcj Numer katalogowy Kod partii Wyrób medyczny zgodny z Z częścią typu B Rozporządzenie (UE) 2017/745 Oddzielna zbiórka dla tego urządzenia Wyrób medyczny Utylizacja: Produktu nie należy utylizować łącznie z odpadam komunalnymi. Użytkownicy są zobo- wiązani do przekazania urządzenia do odpowiedniego centrum recyklingowego wyspecjalizowanego w utylizacji sprzętów elektrycznych i elektronicznych. WARUNKI GWARANCJI GIMA Obowiązuje 12-miesięczna standardowa gwarancja B2B Gima.
  • Página 24: Instrucțiuni De Utilizare

    ROMÂNESC Câmpuri de aplicare - Oftalmoscopul Sigma este conceput pentru examinarea ochilor. - În timpul examinării, țineți instrumentul cu degetul arătător pe roata lentilei (a). De asemenea, puteți folosi roata diafragmei (c) în acest mod. - Fereastra (b) arată valoarea lentilei selectate. Obiectivele cu minus sunt indicate cu roșu, în plus față de cele negre. Nu folosiți echipamentul dacă este deteriorat. Vă rugăm să contactați distribuitorul. Instrucțiuni de utilizare Atașați capul oftalmoscopului la mâner și porniți dispozitivul de examinare, rotiți roata (a) în sensul acelor de ceasornic sau în sens invers acelor de ceasornic, pentru a selecta obiectivul dorit. Puterea obiectivului selectat este vizibilă prin fereastră (b). Oftalmoscopul Sigma este dotat cu un set de 5 deschideri diferite, care pot fi selectate prin rotirea roții (c). Schimbarea becului Deșurubați instrumentul de pe mâner și extrageți-l (d) în jos. Curățați învelișul de sticlă al becului nou și intro- duceți-l astfel încât știftul de poziționare (e) să se potrivească în lăcaș. Lăsați becul să se răcească pentru o perioadă de timp, înainte de a-l înlocui. Curățarea Carcasa poate fi ștersă cu o cârpă umezită cu alcool. Suprafețele de sticlă pot fi curățate cu un tampon de bumbac în același mod. Standarde de referință ISO 15004-1 (Instrumente oftalmologice - Cerinţe de bază şi metode de încercare). Performanța acestui instrument poate fi garantată numai dacă se utilizează lămpi medicale și baterii alcaline originale. Avertismente și măsuri de precauție Lumina emisă de oftalmoscop poate fi periculoasă. Cu cât durata expunerii este mai lungă, cu atât este mai mare riscul de afectare a ochilor. Expunerea la lumina acestui instrument, atunci când este utilizat la inten- sitate maximă, va depăși indicațiile de siguranță după 13 minute cu o lampă LED (bază albastră). Timpul de...
  • Página 25 ROMÂNESC • Spot mare: pentru fondoscopie normală. • Spot mic: pentru reflecție redusă cu pupile nedilatate • Semicerc: pentru reflecție redusă cu pupile nedilatate • Fixarea în stea: pentru a determina fixarea centrală sau excentrică, foarte potrivită pentru copii. • Filtru „red free”: pentru a îmbunătăți contrastul atunci când se evaluează tulburările vasculare ușoare. • Lentile cu 18 coduri de culoare pentru rezoluție excelentă (negru pentru +, roșu pentru -). Mâner pe baterii Sigma Gamă de aplicații Mânerul pe baterii Sigma trebuie utilizat doar ca sursă de alimentare pentru instrumentele Sigma. Conector instrument Filet interior în capul mânerului (a). Funcționarea mânerului Apăsați comutatorul (b) în jos pentru a porni sursa de alimentare și becul. Această poziție este indicată de un dispozitiv de avertizare ROȘU. Pentru a opri instrumentul, împingeți comutatorul în sus. Baterie 2 baterii alcaline (AA/LR6). Mâner cu sistem de reîncărcare • Mânerul cu sistem de reîncărcare are toate caracteristicile unui mâner Sigma standard. • Un capac metalic (cod 31588) transformă mânerele standard în mânere reîncărcabile. • Capacul metalic se poate utiliza atât cu baterii de tip „AA”, cât și cu bateria reîncărcabilă. Pentru mânerul cu sistem de reîncărcare se folosește o baterie cu litiu-ion de 2,5 V (cod 31587), care este inclusă în set.
  • Página 26 Componentă aplicată de tip B regulamentul (UE) 2017/745 Eliminare DEEE Dispozitiv medical Eliminare: Produsul nu trebuie eliminat împreună cu alte deșeuri menajere. Utilizatorii trebuie să elimine acest echipament prin aducerea acestuia la un punct de reciclare specific pentru echipamen- tele electrice și electronice CONDIȚII DE GARANȚIE GIMA Se aplică garanția B2B standard Gima, de 12 luni.
  • Página 27: Οδηγίες Χρήσης

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ Εφαρμογές - Το οφθαλμοσκόπιο Sigma χρησιμοποιείται για την εξέταση του οφθαλμού. - Κατά τη διάρκεια της εξέτασης, να κρατάτε πάντα το εργαλείο έχοντας τον δείκτη του χεριού σας πάνω στη ροδέλα του φακού (a). Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη ροδέλα του διαφράγμα- τος (c) με αυτόν τον τρόπο. - Το παραθυράκι (b) δείχνει την τιμή του επιλεγμένου φακού. Οι φακοί με αρνητική τιμή αναγράφο- νται με κόκκινο χρώμα, ενώ οι άλλοι με μαύρο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περίπτωση που έχει υποστεί ζημιά. Απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας. Οδηγίες χρήσης Τοποθετήστε την κεφαλή του οφθαλμοσκοπίου στη λαβή, ενεργοποιήστε τη συσκευή για την εξέτα- ση και περιστρέψτε τη ροδέλα (a) δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα για να επιλέξετε τον επιθυμητό φακό. Η ισχύς του επιλεγμένου φακού είναι ορατή μέσα από το παραθυράκι (b). Το οφθαλμοσκόπιο Sigma διαθέτει ένα σετ 5 διαφορετικών ανοιγμάτων διαφράγματος, τα οποία μπορείτε να επιλέξετε περιστρέφοντας τη ροδέλα (c). Αντικατάσταση του λαμπτήρα Ξεβιδώστε το εργαλείο από τη λαβή και τραβήξτε (d) προς τα κάτω. Καθαρίστε το νέο γυαλί του λαμπτήρα και τοποθετήστε τον έτσι ώστε ο πείρος τοποθέτησης (e) να προσαρμόζεται στη σχισμή.
  • Página 28 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Χαρακτηριστικά • Κατασκευασμένο από ενισχυμένο πλαστικό ανθεκτικό στις κρούσεις. • Έντονος βελτιωμένος φωτισμός Xenon / αλογόνου. • Εύκολη αντικατάσταση του λαμπτήρα. • 5 διαφορετικά ανοίγματα διαφράγματος. • Μεγάλος κύκλος: για κανονική βυθοσκόπηση. • Μικρός κύκλος: για μειωμένη αντανάκλαση με μη διεσταλμένες κόρες. • Ημικύκλιο: για μειωμένη αντανάκλαση με μη διεσταλμένες κόρες. • Αστέρι σταθεροποίησης: για τον προσδιορισμό της κεντρικής ή έκκεντρης σταθεροποίησης, ιδιαί- τερα κατάλληλο για παιδιά. • Φίλτρο αποκοπής κόκκινου: για ενίσχυση της αντίθεσης κατά τη διάρκεια της εκτίμησης μικρών αγγειακών διαταραχών. • Φακοί με 18 κωδικούς χρώματος για εξαιρετική ανάλυση (μαύρο για +, κόκκινο για -). Λαβή μπαταριών Sigma Εύρος εφαρμογών Η λαβή της μπαταρίας sigma πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά ως πηγή τροφοδοσίας για τα...
  • Página 29 ΧΩΝΕΥΣΗ: Το προιόν δεν πρέπει να πεταχτεί μαζύ με άλλα απορρύματα του σπιτιού. Οι χρή- στες πρέπει να φροντίσουν για την χώνευση των συσκευών μεταφέροντάς τες σε ειδικούς τόπους διαχωρισμού για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ GIMA Ισχύει η τυπική εγγύηση B2B της Gima διάρκειας 12 μηνών.
  • Página 30 ARABIC...
  • Página 31 ARABIC...
  • Página 32 ARABIC (UE) 2017/745 WEEE...

Este manual también es adecuado para:

315293153031582

Tabla de contenido