Página 1
Security Max. 80 km/h www.thule.com SP13.20120901 501-6620-07...
Página 2
8. The roof rack is not permitted to be assembled on cars with glass roof, unless otherwise is specified in mounting instruction. 9. Thule can not be held responsible for personal damages of property or lost of fortune caused by incorrect mounting or use of the product.
Página 3
8. The load should be thoroughly secured. Elastic bungees are not to be used. 9. The load’s security should be checked after a short distance, and there- after at suitable intervals. Tighten the load’s securing straps whenever necessary. NOTE! Always check the load’s attachment security. Driving properties and regulations 1.
Página 4
Montage oder Nutzung des Produktes sind. 10. Veränderungen des Produkts sind grundsätzlich nicht zugelassen. 11. Wenden Sie Sich an Ihren Thule Händler, wenn Sie Fragen in Bezug auf die Funktion und Belastungsgrenzen von Thule Produkten haben. Lesen Sie alle Instruktionen und Garantiehinweise sorgfältig.
Página 5
pe, Flossen u.dgl. – müssen entfernt werden. 8. Die Zuladung muß zuverlässig gesichert werden. Elastische Gurte oder sog. Gepäckspinnen sind nicht zulässig. 9. Die zuverlässige Befestigung der Zuladung nach einer ersten kurzen Fahrstrecke überprüfen. Diese Kontrolle dann in regelmäßigen Ab- ständen wiederholen und die Zuladung bei Bedarf neu sichern.
Página 6
8. Il est interdit d’installer des barres de toit sur une voiture avec toit en verre, sauf indication contraire dans les instructions de montage. 9. Thule ne pourra être tenu responsable des dommages matériels dus à un mauvais montage ou une mauvaise utilisation du produit.
Página 7
gourdes, … 8. Le chargement doit être solidement fixé avec des sangles; ne pas utiliser tendeurs et autres sandows. 9. Contrôler la fixation du chargement après plusieurs kilomètres, puis à intervalles réguliers en resserrant si nécessaire. ATTENTION: Toujours vérifier la fixation du chargement. Conduite et Réglementation 1.
Página 8
10. Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht in het product. 11. Raadpleeg uw Thule-dealer als u vragen heeft over de werking en be- perkingen van de producten van Thule. Lees alle instructies en informatie over de garantie zorgvuldig door.
Página 9
fietspomp, vinnen, etc. moeten worden verwijderd. 8. De lading dient goed te worden vastgezet. Elastische zgn. ”spinnen” mogen niet worden gebruikt. 9. Na een korte afstand moet worden gecontroleerd of de lading goed vastzit. Daarna moet deze controle met gepaste regelmaat worden her- haald.
Página 10
10. Non è consentito apportare alcuna modifica al prodotto. 11. Consultate il vostro distributor Thule nel caso di una qualsiasi domanda da porre a riguardo delle operazioni e dei limiti dei prodotti Thule. Pren- dere un’attenta visione di tutte le istruzioni e informazioni di garanzia.
Página 11
sere poste una accanto all’altra, bensì una sopra l’altra. 5. Quando si caricano tavole da surf ed altri oggetti lunghi, questi devono essere fissati sia sulla parte frontale sia su quella posteriore del veicolo. 6. Gli sci devono essere montati con le punte rivolte verso la parte posteri- ore del veicolo.
Página 12
10. No está permitido hacer modificaciones en el producto. 11. Consulte a su distribuidor Thule en caso de que tenga alguna duda con respecto al funcionamiento o límites de cualquier producto Thule. Lea las instrucciones y la garantía con detenimiento.
Página 13
7. Deberán quitarse todas las piezas sueltas o que puedan soltarse de la carga, por ej. silla para niños, bomba de inflar ruedas de la bicicleta, aletas, etc. 8. La carga deberá sujetarse bien. No está permitido utilizar gomas elásti- cas tipo “pulpo”.
Página 14
8. Não é permitido montar o rack de teto em carros com teto de vidro, a menos que haja especificações em contrário nas instruções de monta- gem. 9. A Thule não pode ser considerada responsável por danos pessoais de propriedade ou perda de valores, provocados por montagem ou uso incorretos do produto.
Página 15
fitas de fixação. A maior parte da carga deve ser posicionada no meio da caixa. 4. A carga maxima aplica-se à condução, bem como ao veículo estacio- nado. 5. Depois de um trajeto curto e posteriormente em intervalos apropriados deve-se verificar se carga esta bem fixa. 6.
Página 16
8. Takräcket får inte monteras på bilar med glastak om det inte står något annat i monteringsanvisningarna. 9. Thule kan inte hållas ansvarigt för skador på egen egendom eller ekono- misk förlust som orsakats av felaktig montering eller oriktig användning av produkten.
Página 17
därefter med lämpliga intervaller. Drag åt lasten vid behov. OBSERVERA! Kontrollera alltid lastens fastspänning. Köregenskaper och förordningar 1. Hastigheten skall anpassas till lasten som transporteras och till rådande omständigheter såsom väglag, vindförhållanden, vägens beskaffenhet, trafik samt gällande hastighets bestämmelser. 2. Var speciellt uppmärksam på att fordonets höjd ökar när upprättstående laster transporteras.
Página 18
8. Tagbagagebæreren må ikke monteres på biler med glastag, med mindre andet er angivet i monteringsvejledningen. 9. Thule kan ikke drages til ansvar for tingsskade eller værditab som følge af ukorrekt montering eller brug af produktet. 10. Det er ikke tilladt at foretage ændringer af produktet.
Página 19
remme. 9. Efter kort tids kørsel bør du kontrollere, om godset sidder forsvarligt fast, og derefter med passende intervaller. Stram om nødvendigt godsets fastgørelsesstropper. BEMÆRK! Kontroller altid, om godset sidder forsvarligt fast. Køreegenskaber og lovgivning 1. Hastigheden bør altid tilpasses efter det gods, der transporteres, samt de aktuelle kørselsforhold, eksempelvis vejtype og tilstand, vindforhold, den trafikale situation samt gældende hastighedsgrænser.
Página 20
økonomiske tap som skyldes uriktig montering eller bruk av produktet. 12. Det er ikke tillatt å endre produktet på noen måte. 13. Forhør deg med Thule-forhandleren hvis du har spørsmål om bruken av og begrensningene til Thules produkter. 14. Les alle anvisninger og garantiopplysninger nøye.
Página 21
sykkelpumper, finner osv., bør tas av før de legges på lastholderen. 8. Lasten må sikres godt. Elastiske festestropper må ikke brukes. 9. Sikringen av lasten må kontrolleres etter kort tids kjøring og deretter med passende. intervaller. Stram remmene når det er nødvendig. MERK! Kontroller alltid at lasten sitter trygt fast.
Página 22
8. Kattotelinettä ei saa asentaa autoihin, joissa on lasikatto, ellei asennu- sohjeissa mainita muuta. 9. Thule ei vastaa henkilö- eikä omaisuusvahingoista, jotka johtuvat tuot- teen virheellisestä asennuksesta. 10. Tuotetta ei saa muuttaa. 11. Jos sinulla on kysyttävää Thulen tuotteiden käytöstä ja käyttörajoituk- sista, käänny Thule-jälleenmyyjän puoleen.
Página 23
(nk. “mustekaloja”). 9. Tarkista kuorman kiinnityksen kireys lyhyen ajomatkan jälkeen. Tarkista kireys aina sopivin väliajoin. Kiristä kuorman kiinnitys tarvittaessa UOMAUTUS! Kuorman kiinnitys on aina tarkistettava. Ajo-ominaisuudet ja määräykset 1. Nopeus on valittava kuljetettavan kuorman mukaan. Lisäksi on otettava huo mioon voimassa olevat olosuhteet, kuten tielainsäädäntö, tien kunto, liikenteen vilkkaus sekä...
Página 24
9. Thule ei vastuta toote valest paigaldusest või kasutamisest tingitud omandiga seotud või rahaliste kahjude eest. 10. Tootes ei ole lubatud teha muudatusi. 11. Kui teil on küsimusi Thule toodete kasutamise või piirangute kohta, võtke ühendust Thule edasimüüjaga. Lugege kasutusjuhend ja garantiiteave hoolikalt läbi.
Página 25
vastavalt vajadusele. TÄHELEPANU! Kontrollige alati, et koorem oleks ohutult paigaldatud. Juhised ja nõuded sõitmisel 1. Sõidukiirus tuleb valida vastavalt koormale ja sõidutingimustele: tuleb arvestada, millisel teel sõide takse, milline on tee liik ja teekkvaliteet, kui tugev on tuul, kui tihe liiklus ja milline on lubatud sõidukiirus. 2.
Página 26
9. Thule neuzņemas atbildību par personiskā īpašuma bojājumiem vai nelaimes gadījumiem, kas radušies produkta nepareizas uzstādīšanas vai lietošanas dēļ. 10. Produktu nedrîkst izmainît. 11. Konsultējieties ar savu Thule izplatītāju, ja radušies jautājumi par Thule produktu lietošanu un noteiktajiem ierobežojumiem. Rūpīgi pārskatiet visas instrukcijas un garantijas informāciju. Iekraušana 1.
Página 27
9. Kravas stiprinâjums jâpârbauda, kad nobraukts neliels attâlums, un pçc tam ik pçc piemçrota laika posma. Pievelciet kravas stiprinâjuma siksnas, kad vien nepieciešams. IEVÇROJIET! Vienmçr pârbaudiet kravas pielikumu drošîbu. Braukšanas îpašîbas un noteikumi 1. Braukšanas âtrums vienmçr jânosaka tâds, lai tas atbilstu pârvadâjamâs kravas un braukšanas apstâkïiem, tâdiem kâ...
Página 28
9. Jeigu montavimo instrukcijoje nenurodyta kitaip, stogo bagažinę draudžiama montuoti ant automobilių su stoglangiu. 10. Bendrovė „Thule“ neatsako už jokią žalą nuosavybei ir nuostolius, patirtus netinkamai sumontavus ar naudojant gaminį. 11. Neleidžiama daryti jokiø stogo bagažinës pakeitimø.
Página 29
ant turi bûti nuimti. 9. Kroviná reikia gerai pritvirtinti. Nenaudoti elastingøjø diržø. 10. Krovinio tvirtinimà reikia patikrinti nuvažiavus nedidelá atstumà, o paskui– tam tikrais tarpsniais. Jei reikia, átempkite tvirtinimo dirželius. PASTABA: Visuomet tikrinkite, ar krovinys gerai pritvirtintas. Važiavimo savybës ir taisyklës 1.
Página 30
8. Bagażnika dachowego nie wolno montować w autach ze szklanym dachem, o ile nie zezwala na to instrukcja montażu. 9. Firma Thule nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia ciała lub mienia, a także inne straty wynikające z nieprawidłowego montażu lub użytkowania produktu.
Página 31
ładunku takie, jak pompki rowerowe, krzesełka dziecięce itp. powinny być zdjęte przed załadowaniem 8. Bagaż powinien być pewnie umocowany. Nie powinno się stosować linek elastycznych. 9. Mocowanie ładunku powinno być sprawdzone po pokonaniu krótkiego odcinka a potem ponownie w regularnych odstępach czasu i - jeżeli to konieczne –...
Página 32
собственности или денежные потери, вызванные неправильной установкой или использованием данного продукта. 10. Не разрешается вносить какие-либо изменения в конструкцию багажника. 11. По всем вопросам относительно эксплуатации продуктов «Thule» и ограничений их использования обращайтесь к дилерам компании. Внимательно ознакомьтесь со всеми инструкциями и гарантийной информацией.
Página 33
детских велосипедов, велосипедные насосы и т.п. перед погрузкой необходимо снять. 8. Груз должен быть хорошо закреплен на багажнике. Не следует использовать эластичные ремни. 9. Надежность крепления груза следует проверить, проехав небольшое расстояние, а затем проверять периодически. По мере необходимости подтягивать ослабевшие ремни. ВНИМАНИЕ! Всегда...
Página 34
8. Установлювати багажник на автомобілі зі скляним дахом можна, тільки якщо це зазначено в інструкції з монтажу. 9. Компанія Thule не несе відповідальності за пошкодження майна чи понесені збитки через неправильне встановлення або використання виробу. 10. До виробу не дозволяється вносити зміни.
Página 35
частини вантажу, наприклад дитячі сидіння для велосипеду, насоси для шин, ласти тощо. 8. Вантаж необхідно надійно закріплювати. Не можна використовувати троси, що розтягуються. 9. Проїхавши невелику відстань, необхідно перевірити надійність закріплення вантажу, і потім проводити перевірки, коли це потрібно. У разі необхідності затягуйте...
Página 36
8. Не е позволено багажникът да се поставя на коли със стъклен покрив, освен ако това не е изрично упоменато в инструкциите за монтаж. 9. Фирма Thule не носи отговорност за телесни увреждания, материални щети или други имуществени загуби, причинени от неправилен монтаж или експлоатация...
Página 37
автомобила. 7. Всички подвижни или демонтируеми части от товара, като детски столчета за велосипед, помпи за гуми, плавници и други, трябва да бъдат свалени преди натоварване. 8. Товарът трябва да бъде надеждно закрепен. За целта не бива да се използват ластици.
Página 38
8. Střešní nosič se nesmí montovat na vozidla se skleněnou střechou, pokud není uvedeno v pokynech na montáž jinak. 9. Společnost Thule nenese odpovědnost za škody na osobním vlast- nictví nebo za ztracený majetek způsobené nesprávnou montáží nebo použitím výrobku.
Página 39
Jízdní pokyny 1. Přizpůsobte rychlost jízdy nákladu a podmínkám jízdy jako např. stavu silnice, větru, hustotě dopravy a samozřejmě platnım dopravním předpisům. 2. Dejte pozor na vıšku vozidla – především při dopravě vysokého nákladu, jako např. jízdních kol. 3. Náklad na střeše má vliv na jízdní a brzdné vlastnosti vozidla a na jeho citlivost na boční...
Página 40
10. Nepovoľujú sa žiadne modifikácie vırobku. 11. Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa prevádzky a obmedzení produk- tov Thule, poraďte sa so svojím predajcom Thule. Prejdite si pozorne všetky pokyny a informácie týkajúce sa záruky. Náklad 1. Maximálny náklad, ktorı je uvedenı v montážnom návode, sa nesmie prekročiť.
Página 41
plutvy atď. 8. Náklad by sa mal dôkladne zabezpečiť. Nesmú sa používať elastické laná. 9. Po prejdení krátkej vzdialenosti a potom vo vhodnıch intervaloch by sa zabezpečenie nákladu malo skontrolovať. Pevnejšie prichyťte zabezpečenie nákladu kedykoľvek je to nevyhnutné. POZNÁMKA! Vždy skontrolujte zabezpečenie pripevnenia nákladu. Vlastnosti jazdy a obmedzenia pri riadení...
Página 42
10. Izdelka ni dovoljeno spreminjati. 11. Če imate vprašanja glede uporabe in omejitev naprav Thule se posvetu- jte s pooblaščenim prodajalcem za naprave Thule. Natančno preglejte vsa navodila in informacije o garanciji.
Página 43
sedeži na kolesih, zračne tlačilke, plavuti in podobno, morate pred nato- varjanjem odstraniti. 8. Tovor morate dobro pritrditi. Ne uporabljajte elastičnih vezi. 9. Da je tovor dobro pritrjen, preverite že po kratkotrajni vožnji, prever- janje ponovite v primernih časovnih intervalih. Varnostne vezi tovora po potrebi zategnite.
Página 44
8. Krovni nosač ne smije se postavljati na automobile sa staklenim krovom, osim ako u uputama za montažu nije drugačije navedeno. 9. Tvrtka Thule ne može snositi odgovornost za štete i gubitke po osobe i stvari uzrokovane nepravilnom montažom ili nepravilnim korištenjem proizvoda.
Página 45
za gume i tako dalje, treba skinuti prije utovara. 8. Teret treba dobro učvrstiti. Nesmiju se koristiti elastične trake. 9. Redovito treba provjeravati da li je teret učvršćen i ponavljati provjeru tijekom vožnje. Zatezati trake za učvršćivanje tereta po potrebi. OPREZ! Uvijek provjerite da li je teret sigurno učvršćen.
Página 46
10. Nu sunt permise modificări aduse produsului. 11. Vă rugăm să consultați dealerul Thule dacă aveți orice fel de întrebări cu privire la utilizarea și limitele produselor Thule. Citiți cu atenție toate instrucțiunile și informațiile cu privire la garanție.
Página 47
3. Încărcătura maximă se aplică atât pentru vehiculele în mers, cât și pentru cele în staționare. 4. Atunci când sunt transportate mai multe plăci de surf, acestea nu trebuie așezate una lângă alta ci una peste alta. 5. Atunci când transportați plăci de surf sau alte obiecte lungi, acestea trebuie legate atât de partea din față...
Página 48
8. A tetőtartó nem szerelhető fel üvegtetővel rendelkező autókra, kivéve abban az esetben, ha ezt a felszerelési utasítások kifejezetten tar- talmazzák. 9. A Thule nem tehető felelőssé a termék nem megfelelő felszerelése vagy használata következtében bekövetkező személyes vagy anyagi károkért. 10. A tetőcsomagtartón változtatások nem végezhetők.
Página 49
8. A terhet alaposan rögzítse. Elasztikus rögzítőegységeket ne használjon. 9. Rövid szállítási idő után ellenőrizze, hogy a teher helyesen van-e rög- zítve. Az ellenőrzést megfelelő időközönként ismételje meg. Szükség esetén erősítse meg a rögzítést. FIGYELEM! Mindig ellenőrizze, hogy a teher helyesen van-e rögzítve. Vezetési jellemzŚk és elŚírások 1.
Página 50
προϊόντος. 10. Απαγορεύεται η τροποποίηση του προϊόντος κατ’ οποιονδήποτε τρόπο. 11. Εάν έχετε ερωτήσεις σχετικά με τις λειτουργίες και τα όρια των προϊόντων της Thule, επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο Thule. Εξετάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες και τις πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση.
Página 51
6. Τα χιονοπέδιλα πρέπει να μεταφέρονται με το αιχμηρό άκρο τους να δείχνει προς το πίσω μέρος του αυτοκινήτου. 7. Πρέπει να αφαιρείτε όλα τα ελεύθερα ή αφαιρούμενα μέρη του φορτίου, όπως τα παιδικά καθίσματα για ποδήλατο, οι τρόμπες ελαστικών, τα πτερύγια κλπ, πριν...
Página 52
8. Montaj talimatında aksi belirtilmedikçe portbagajın cam tavana sahip arabalara kurulmasına izin verilmez. 9. Thule, ürünün yanlış monte edilmesi veya kullanılması nedeniyle oluşan kişisel veya maddi zarar veya ziyandan sorumlu tutulamaz. 10. Üründe herhangi bir değişiklik yapılmasına izin verilmemektedir.
Página 53
8. Yük çok sağlam bir şekilde bağlanmalıdır. Esnek halatlar kullanılmamalıdır. 9. Yükün güvenliği kısa bir mesafe sonra kontrol edilmeli ve bu kontrol uygun aralıklarla tekrarlanmalıdır. Gerektiğinde, yükü bağlayan kayışları sıkılaştırınız. NOT! Her zaman yükün sağlam bir şekilde bağlanmış olduğunu kontrol ediniz.
Página 55
اطلع على إرشادات التجميع و قائمة المقترحات – إن وجدت – واتبعها بعناية، ثم قم بتركيب الوحدة بالتسلسل .الصحيح، أي 1، 2، 3 وهكذا إذا لم تحتو إرشادات التجميع على أية معلومات عن مواقع التركيب الخاصة، فحاول أن تحافظ على مسافة ال .تقل عن 007 مم بين قضبان شبكة التحميل .عند حمل حمالت طويلة، ينبغي أال تقل المسافة بين قضبان شبكة التحميل عن 006 مم في كل مرة يتم فيها تركيب الوحدة، تأكد من أن تثبيت حامل التحميل بإحكام وأمان على السقف. وحاول أن .تدفع وتسحب الشبكة خارج موضع القفل المخصص لها. وحاول كذلك سحب مقابض الشد من حافة السقف .فإذا تمكنت من تحريك أي جزء من الوحدة، فال بد من تثبيت شبكة التحميل بإحكام أكثر .وينبغي إجراء هذا االختبار بصورة منتظمة .بعض أنواع األسقف المفتوحة وهوائي الراديو ال يمكن استخدامها عند تركيب الشبكة .غير مسموح بتركيب شبكة السقف بالسيارات ذات السقف الزجاجي، ما لم يرد خالف ذلك في إرشادات التركيب مسؤولية األضرار الشخصية بالممتلكات أو فقدان المال نتيجة التركيب أو االستخدامThule ال تتحمل شركة .غير الصحيح للمنتج .وال ي ُسمح بإدخال أية تعديالت على المنتج . وعليك بمراجعةThule إذا كانت لديك أية أسئلة بخصوص عمليات وحدود منتجاتThule ارجع إلى وكيل .جميع اإلرشادات ومعلومات الضمان بعناية التحميل 1 . ال يجوز تجاوز الحمولة القصوى المحددة في إرشادات التجميع. ومع ذلك، فإن هذا الحد دائ م ًا ما يتبع الحمولة القصوى الموصى بها من قبل الشركة المصنعة للسيارة نفسها؛ وهو دائ م ًا الحد األدنى من الحمولة. الحد .األقصى للتحميل على السقف = وزن شبكة التحميل + أية ملحقات مثبتة بالشبكة + وزن الحمولة نفسها ً 2 . ال يجوز أن تتجاوز الحمولة عرض شبكة التحميل بشكل زائد، ويجب دائ م ًا وضعها بحيث تكون موزعة .بالتساوي على شبكة التحميل بأدنى حد ممكن من مركز الجاذبية .3 . ينطبق الحد األقصى للحمولة على السيارات المشغلة والسيارات المتوقفة كذلك...
Página 56
اللوائح التنظيمية والخصائص المتعلقة بالقيادة ينبغي دائ م ًا ضبط السرعة على الطريق بما يتناسب مع الحمولة وظروف القيادة الحالية، مثل نوع الطريق .وجودته، وظروف الرياح، وكثافة المرور، وكذلك حدود السرعة السارية .الحظ أن االرتفاع الكلي للسيارة يزيد عند تحميل األحمال عمودية تتغير خصائص قيادة السيارة وسلوك الفرامل، وتزداد إمكانية انقالبها بسبب شدة الرياح عند وجود حمولة على .السقف هذا المنتج غير معتمد للقيادة على الطرق الوعرة؛ ولهذا، يجب أن تك ي ّف سرعتك مع ظروف الطريق والحمولة .التي تحملها السيارة، كما يجب التحقق من تثبيت الحمولة بانتظام .يجب دائ م ًا تأمين قفل المنتجات المثبتة بقفل أثناء النقل الصيانة .افحص األجزاء البالية أو المعيبة واستبدلها .ينبغي دائ م ًا تنظيف شبكة التحميل وصيانتها، وخاصة ً في فصل الشتاء .وينبغي تشحيم البراغي والصواميل واألقفال (إن وجدت) على فترات منتظمة .عند عدم استخدام المنتج، ينبغي ف ك ّ ه من السيارة .عند فك المنتج من السيارة، يجب تخزين كل األجزاء غير الثابتة بطريقة آمنة...
Página 61
9. Thule은 잘못된 장착 또는 제품 사용으로 인해 발생한 개인 재산의 손상이나 분실 에 대해 책임을 지지 않습니다. 10. 제품은 개조할 수 없습니다. 11. Thule 제품의 작동 및 제한 사항에 대해 궁금한 점이 있으시면 가까운 Thule 대리 점에 문의하십시오. 모든 지침과 보증 정보를 자세히 읽어 주십시오. 적재...
Página 62
운전 정보 및 법규 1. 주행 속도는 도로 유형 및 상태, 풍속 상황, 교통 정체도, 각종 제한 속도와 같은 현 재 교통 조건과 적재된 적재물품에 알맞아야 합니다. 2. 적재물품을 세워서 운송하는 경우 차량의 전체 높이가 늘어납니다. 3. 적재물품을 지붕에 적재하는 경우 차량의 운전 특성 및 브레이크 동작이 변화하며 옆에서...