TRE400
FR
Le TRE400 est un émetteur / récepteur radio
étanche alimenté par le secteur. Il comprend :
• une entrée pour le raccordement d'un
poussoir, d'un interrupteur ou autre contact
d'automatisme.
• Une sortie à relais capable de commuter une
charge électrique en tout ou rien.
Ce produit fait partie du système d'installation
Tebis et est commandé à distance par des
émetteurs radio (produits d'entrées, pous-
soirs,télécommandes...).
L'entrée raccordée au produit peut commander
la sortie locale ou d'autres sorties radio.
Légende
Bouton poussoir et LED de configuration
1
Bouton poussoir et LED fonction K de la
2
sortie S1
Bornier de raccordement :
3
- L : Phase 230V
- N : Neutre
- Bornes 4 + 5 : entrée pour raccordement
d'un contact externe libre de potentiel
- Bornes 6 + 7 : sortie relais 10A AC1
Fonctions
• 1 voie indépendante commandée par
la radio KNX (contact libre de potentiel µ10A
230 V
AC1)
• 1 entrée de commande
DE
Das Gerät TRE400 ist ein wasserdichter,
netzstromgespeister Funksender / -empfänger.
Er beinhaltet :
• Einen Eingang zum Anschluss eines Tasters,
eines Schalters oder eines sonstigen
Automations-Kontakts.
• Einen Relaisausgang zwecks Schaltung einer
elektrischen Last (EIN/AUS).
Dieses Gerät ist Bestandteil des Tebis-Systems
und lässt sich über Funksender (unterirdische
Geräte, Taster, Fernbedienungen usw)
fernsteuern. Der an das Gerät angeschlossene
Eingang kann den lokalen Ausgang oder weitere
Funkausgänge steuern.
Legende
Konfigurations-Taster und -LED
1
Funktions-Taster und -LED K des
2
Ausgangs S1
Anschlussklemmenleiste :
3
- L : Phase 230V
- N : Neutralleiter
- Klemmen 4 + 5 : Eingang zum Anschluss
eines potenzialfreien externen Kontakts
- Klemmen 6 + 7 : Relaisausgang 10A AC1
Funktionen
• 1 Kanal, Ansteuerung über KNX-Funk-Gerät
(spannungsfreier Kontakt µ10A
230 V
AC1)
• 1 Steuereingang
1
TRE400
Récepteur radio 1 entrée + 1 sortie
ß
¢
Funkempfänger, 1 Eingang /
®
£
1 Ausgang
1 input / 1 output radio receiver
™
§
Radio ontvanger 1 ingang + 1 uitgang
´
•
Ricevitore radio 1 entrata + 1 uscita
¶
TP
RF
230V~
30 V
En fonctionnement :
• Possibilité de commande manuelle de la sortie à
partir du bouton poussoir K
• Visualisation de l'état de la sortie sur la LED fct
(allumé rouge = relais fermé).
Les fonctions précises du produit dépendent de la
configuration et du paramétrage.
Configuration
Cet émetteur/récepteur peut être configuré de
3 façons différentes :
•
quicklink
: configuration sans outil, voir notice
6T7952 livrée avec les récepteurs radio.
• TX100/B V.2.6.0 ou > : descriptif des fonctions
du produit disponible chez le constructeur.
J
• ETS3 ou > via TR131 : base de données et
descriptif du logiciel d'application disponible
chez le constructeur.
Pour changer de mode de configuration,
O
il faut obligatoirement faire un "retour usine" du
produit.
Paramétrage d'usine
Par défaut, l'entrée est paramétrée pour recevoir un
bouton poussoir et commander la sortie locale en
fonction télérupteur.
Im Betrieb :
• Möglichkeit zur manuellen Ansteuerung über
Taster K gegeben
• Anzeige des Ausgangszustandes über
die LED fct (rot leuchtend = Relais geschlossen).
Die genauen Funktionen dieser Geräte hängen von
der jeweiligen Konfiguration und den jeweiligen
Parametereinstellungen ab.
Einstellungen
Dieser Sender / Empfänger lässt sich auf 3 unter-
schiedliche Arten konfigurieren :
•
quicklink
: Konfiguration ohne Werkzeug, siehe
Anleitung 6T7952 (mit den Funkempfängern
mitgeliefert).
• TX100/B V.2.6.0 oder > : Beschreibung der
J
Gerätfunktionen beim Hersteller erhältlich.
• ETS3 oder > via TR131 : Datenbank und
Beschreibung der Anwendungssoftware beim
Hersteller erhältlich.
Um den Konfigurationsmodus zu ändern, ist
O
das Gerät obligatorisch auf
"Werkseinstellungen" zurückzusetzen.
Werkeinstellung
In der Grundeinstellung (default-Einstellung) ist der
Eingang für den Anschluss eines Tasters und zur
Steuerung des lokalen Ausgangs als
Treppenlichtschaltung (mit Abschaltverzögerung)
konfiguriert.
10A, IP55
V2.6.0
Bus
Fonction Répéteur
Elle augmente la portée radio du système
grâce à la ré-émission des messages récep-
tionnés par le produit. Inactive par défaut, elle
est dés / activable par un appui (>2s) sur le
poussoir
lors de la mise sous tension du
J
produit.
Un flash lumineux de la LED cfg à la mise
sous tension indique que la fonction est active.
Retour usine
Appuyer et maintenir le poussoir
clignotement de la LED cfg (>10s) puis relâcher.
La fin du retour usine est signalée par l'extinc-
tion de la LED cfg.
Cette opération provoque l'effacement complet
de la configuration du produit, quel que soit le
mode de configuration.
Après une mise sous tension ou un retour
usine, attendre 15s avant de procéder à une
configuration.
Attention :
- Appareil à installer uniquement par un
installateur électricien selon les normes
d'installation en vigueur dans le pays.
Verstärkerfunktion (Repeater)
Diese Funktion erhöht die Funkreichweite des
Systems dank Sendeverstärkung
(Weitersendung) der vom Gerät empfangenen
Meldungen. Sie ist defaultmäßig deaktiviert,
kann aber durch eine Betätigung ( >2 Sek.) der
Taste
beim Einschalten des Gerätes akti-
J
viert / deaktiviert werden. Ein Aufblitzen der
LED cfg bei Einschaltung des Gerätes besagt,
dass die Funktion aktiv ist.
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen
Taste
drücken und gedrückt halten, bis die
J
LED cfg blinkt (>10 Sekunden), dann loslassen.
Die Rücksetzung auf Werkseinstellungen wird
durch das Erlöschen der LED cfg angezeigt.
Bei dieser Operation wird die komplette
Konfiguration des Gerätes gelöscht, unabhän-
gig vom Konfigurationsmodus.
Nach dem Einschalten oder einer Rücksetzung
auf Werkseinstellungen ist eine Wartezeit von
15 Sekunden abzuwarten, bevor die
Konfiguration vorgenommen werden kann.
Achtung :
- Einbau und Montage dürfen nur durch
eine Elektrofachkraft gemäß den
einschlägigen Installationsnormen
des Landes erfolgen.
jusqu'au
J