* Do not drill through electrical-, brake- or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
* This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after
fitting the towbar.
D
MONTAGEANLEITUNG:
Vor Beginn des Einbaus ist anhand der Typplakette der Anhängekupplung
festzustellen welches Bild in der Einbauanleitung maßgebend ist.
Achtung: Vor der Montage der Anhängevorrichtung sollte die Strom-
versorgung vorbereitet werden.
1. Die Stoßstange einschließlich des stählernen Stoßbalkens vom
Fahrzeug abmontieren. Der Stoßbalken wird nicht mehr benötigt
(siehe Abb. 1).
2. Die Anhängervorrichtung bei den Punkten A halbfest an der
Rückwand des Fahrzeugs anbringen.
3. Das Kugelgehäuse einschließlich Steckdosenplatte montieren.
4. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Abbildung
festdrehen.
5. Auf der Unterseite der Stoßstange einen Teil aus der Mitte gemäß
Abbildung 2 herausschneiden.
6. Die Stoßstange montieren. (siehe Abb. 1+1a).
Für die Demontage und Montage von Fahrzeugteilen das Werkstatt-
Handbuch zu Rate ziehen.
Für die Montage und die Befestigungsmittel die Skizze zu Rate ziehen.
Für die Montage und Demontage des abnehmbaren Kugelsystems die bei-
liegende Montageanleitung zu Rate ziehen.
HINWEISE:
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist
der Händler zu Rate zu ziehen.
* Im Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser-
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
5. Fűrészeljen ki az ütköző középső és alsó részéből egy cikket a(z) 2
ábrán feltüntetett módon.
6. Helyezze fel az ütközőt. (lásd a 1+1a. ábrát).
A szétszerelés és a jármı alkatrészek összeillesztése érdekében, lásd a
munkahelyi kézikönyvet.
Az összeillesztési utasítás és a csatlakozási eljárás érdekében, lásd a
rajzot.
Az eltávolítható gömbrendszer összeszerelése érdekében, lásd a összes-
zerelési kézikönyvet.
FONTOS
* Amennyiben a gépkocsin módosításra van szükség, kérjünk felvilágosí-
tást kereskedŒnktŒl.
* Amennyiben a csatlakozási pontok bitumennel, vagy zajcsökkentŒ any-
aggal van bevonva, ezeket távolítsuk el.
* A jármı által maximálisan vontatható megengedett teher mértékérŒl
tájékozódjunk kereskedŒnknél.
* Fúrás során ügyeljünk arra, hogy elkerüljük az elektromos, a fék- és az
üzemanyag-vezetékeket.
* Amennyiben ponthegesztéssel rögzített anyákkal találkozunk, vegyük le
róluk a mıanyag sapkát.
* A felszerelés után az útmutatót Œrizzük a gépjármı papírjaival együtt.
У О О
О
Я О
RUS
еред тем, как начинать монтаж, требуется проверить табличку с типом изделия
для того, чтобы определить какую именно из иллюстраций в инструкции по
установке нужно использовать.
нимание: ледите за тем, чтобы линии подачи горючего и перепуска воздуха
после монтажа не касались деталей буксирного крюка.
1.
нять бампер вместе со стальным буферным брусом автомобиля буферный
брус больше не понадобится (см. рис. 1).
2. Установить буксирный крюк на задней стенке автомобиля в точках A, затянув
А А:
* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Leitungen
beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
zen.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt-
schweißmuttern.
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck Ihres
Fahrzeugs ist IhrHändler zu befragen.
* Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern
gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung
nicht mehr garantiert ist!
F
INSTRUCTIONS DE MONTAGE:
Avant de commencer le montage veuillez vérifier la plaque signalétique de
l'attelage afin de déterminer la figure correspondante dans la notice de
montage.
Attention : il est conseillé de préparer l'alimentation électrique avant de
monter l'attache-remorque.
1. Déposer le pare-chocs du véhicule y compris la traverse en acier la
traverse ne sera plus utilisée (voir la fig. 1).
2. Fixer l'attache-remorque à l'arrière du véhicule aux points A, monter
l'ensemble sans serrer.
3. Monter la barre de la rotule y compris la prise électrique.
4. Serrer tous les boulons et écrous conformément au schéma.
5. Scier au centre de la partie inférieure du pare-chocs une partie cor-
respondant à la figure 2.
6. Mettre en place le pare-chocs. (voir la fig. 1+1a).
Pour le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter la noti-
ce du fabricant.
Consulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation.
Pour le montage et le démontage de la rotule amovible, consulter la noti-
ce de montage jointe.
крепежный материал не до конца.
3. Установить корпус с шаром, вместе со штепсельной платой.
4.
атянуть все болты и гайки в соответствии со значениями, указанными на
рисунке.
5.
ыпилить часть из бампера в середине снизу, как указано на рис. 2.
6. Установить бампер. (см. рис. 1+1a).
ля инструкций по снятию и установке деталей автомобиля, обращайтесь к
руководству для работников гаражей.
нформацию о монтаже и средствах крепления вы найдете в схеме.
ля инструкций по установке и снятию съемного крюка с шаром, обращайтесь к
прилагаемому руководству по монтажу.
А
:
* сли потребуются изменения конструкции транспортного средства, следует
посоветоваться с дилером автомобиля.
* сли в точках прикрепления имеется слой битума или противошумовой
материал, его следует удалить.
* ведения о максимально допустимой массе буксируемого прицепа ы можете
получить у дилера автомобиля.
* ри сверлении следите за тем, чтобы не задеть электропроводку и линии
тормозной цепи и подачи горючего.
* Удалите (если они имеются) пластмассовые затычки из приваренных гаек.
* осле монтажа крюка следует хранить настоящее руководство в комплекте с
технической документацией автомобиля
© 487370/12-10-2007/5
.
© 487370/12-10-2007/10