ces generated by other than an electrical ENGLISH source. • Take care when the cooker hood is opera- GENERAL INFORMATION ting simultaneously with an open fireplace Carefully read the following important in- or burner that depend on the air in the formation regarding installation safety and environment and are supplied by other than maintenance.
Página 5
• Slide the upper chimney E towards the top, Light (only when the hood locking it in with the appropriate screws in is ON) SAFETY INSTRUCTIONS the drill holes of the bracket Z previously affixed to the wall (fig.9). In certain circumstances electrical applian- ces may be a danger hazard.
Página 6
by carrying out the following instructions: CLEAN AIR PROGRAM • Remove the filters from the cooker hood The program allows within the and wash them in a solution of water and kitchen, where the hood is installed, to filter neutral liquid detergent, leaving to soak. the saturated air of the environment.
per evacuare fumi degli apparecchi alimen- ITALIANO tati da un’energia diversa da quella elettrica. • Nel caso in cui nella stanza vengano utiliz- zati sia la cappa che apparecchi non azionati GENERALITA’ da energia elettrica si deve provvedere a Leggere attentamente il contenuto del pre- creare una areazione sufficiente dell’am- sente libretto in quanto fornisce importanti biente.
all’interno dell’apparecchio. • Non toccare le lampade dopo un uso pro- tratto dell’apparecchio. Controllo funzionale • Non cercare di controllare i filtri con la Verificare l’accensione del motore nelle 4 cappa in funzione. velocita’ e l’illuminazione. • Limitare l’uso della cappa a ciò che è stata progettata: abbattere gli odori di cucina.
Página 9
verificare delle alterazioni del colore. Questo lampeggio degli stessi. non dà diritto a reclamo per l’eventuale Il programma attiva il motore in seconda sostituzione dei pannelli. velocità per 10 minuti ogni ora, per un numero di 5 cicli. FILTRI AL CARBONE ATTIVO (Fig.2L) Per disattivare la funzione basta tenere I filtri al carbone attivo servono per depura- premuto per almeno 3 sec.
von 4 Pa (4 x 10-5bar) nicht übersteigen. DEUTSCH Um einen sicheren Betrieb der Dun- stabzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende Belüftung HINWEISE ZUR INSTALLATION des Raumes zu achten. Bei der Ableitung Das Gerät wurde als Dunstabzugshaube der Luft nach außen müssen die im jeweili- für Abluftbetrieb (die angesaugte Luft wird gen Land geltenden Vorschriften beachtet...
Página 11
gausführung in filtrierende Ausführung SICHERHEIT umzuwandeln, müssen Aktivkohlefilter • Unter der Haube nicht mit offener Flamme installiert werden (Abb. 4). kochen. • Bei Benutzung von Frittiergeräten ist es ELEKTRISCHER ANSCHLUSS notwendig diese ständig unter Kontrolle zu Überprüfen Sie, ob die Netzspannung halten, da das überhitzte Öl sich entzünden ausreichend ist und der für die Speisung könnte.
Página 12
Neutralreiniger. gesättigte Luft der Umgebung zu filtern. • Wenn notwenig, lassen Sie die Ver- N.B. Das Programm kann bei ausgeschalte- schmutzungen kurz einweichen. ter Haube aktiviert werden. • Gründlich mit lauwarmem Wasser Sie wird aktiviert, indem Sie die Tasten „-“ abspülen und abtrocknen lassen.
y escarpias de expansión adecuados al tipo ESPAÑOLA de pared (ejemplo hormigón, cartón-yeso, etc). INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN En caso de que los tornillos y las escarpias Esta campana está proyectada para ser in- vengan adjuntos en el producto asegúrese stalada encima de una cocina fijándola a la de que sean adecuados para el tipo de pa- pared y puede ser usado en 2 modalidades:...
lentado podría incendiarse. CONTROL FUNCIONAL Verifique que el motor funcione en las 4 • Antes de proceder a las operaciones velocidades y con la iluminación. de limpieza desconecte el aparato de la corriente eléctrica mediante la toma o el INSTRUCCIONES PARA EL USO interruptor general.
del aparato. rante al menos 3 seg. , y se evidencia con el destello del mismo. • Para el desmontaje utilice el botón. El programa activa la campana en segunda FILTRO DE CARBÓN ACTIVO (Fig.2L) velocidad durante 10 minutos cada hora, (sólo para modalidad filtrante) por número de 5 ciclos.
Página 16
composé de deux ou plusieurs parties, la FRANÇAIS partie supérieure doit être à l’extérieur de celle inférieure. Lire attentivement le contenu du mode • Ne pas relier le tuyau d’échappement de d’emploi puisqu’il fournit des indications la hotte à un conduit dans lequel circule de importantes concernant la sécurité...
Página 17
INSTALLATION MODE RECIRCULATION SECURITE INTERNE • Ne pas cuisiner à la flamme sous la hotte. Pour transformer la hotte de la version aspi- • Si on utilise des friteuses il faut les con- rante à la version filtrante, il est nécessaire trôler constamment car l’huile surchauffée d’installer des filtres à...
Página 18
l’environnement. • N’utilisez pas de brosses pour nettoyer les filtres car cela endommagerait la trame. N.B. Le programme peut être activé lorsque • En cas de saleté excessive due à la la hotte est éteinte. présence de résidus de graisse, les filtres Elle est activée en maintenant enfoncées pourraient prendre feu et nuire ainsi au bon simultanément les touches «-»...