Algemene gegevens voor de montage:
• Montage, inbedrijfstelling en onderhoud mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel
worden uitgevoerd.
• De klep is ontworpen voor gebruik in vaste verwarmings-, ventilatie- en luchtbehandelingssystemen.
Gebruik buiten de voorgeschreven toepassingsgebieden is niet toegestaan, met name niet in
vliegtuigen of luchttransporten van welke aard ook.
• De klep bevat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd of vervangen.
• De schuifregelaar moet langzaam worden geopend en gesloten om hydraulische schokken in
het leidingsysteem te voorkomen.
• De klep en de hydraulische installatie moeten vrij zijn van stof, soldeerresten, enz.
• Gedurende de demontage van de klep mag het systeem niet onder druk staan, en moet de
vloeistof zijn afgekoeld en afgevoerd.
• Neem alle bekende richtlijnen op dit gebied in acht bij het bepalen van de debietkarakteristiek
van de regelelementen.
• De klep mag niet bij het normale huisafval worden weggegooid. Alle plaatselijke
afvalverwijderingsvoorschriften moeten worden nageleefd.
• Neem de kwaliteitseisen van het water in acht die in de norm VDI 2035 zijn gespecificeerd.
Manutenzione
Maintenance
Wartung
Entretien
Mantenimiento
Manutenção
Onderhoud
Le valvole a farfalla e gli attuatori rotativi non sono soggetti a manutenzione.
Prima di effettuare qualsiasi manutenzione sul dispositivo finale di
regolazione, è necessario isolare l'attuatore rotativo dall'alimentazione
(staccando il cavo elettrico). Spegnere le pompe nelle tubature interessate
e chiudere i relativi corpi valvola (far raffreddare se necessario e ridurre la
pressione nel sistema a quella atmosferica). Il sistema non può ritornare
in servizio finché la valvola a farfalla e l'attuatore rotativo non sono stati
riassemblati secondo le istruzioni e finché le tubature non sono state
riempite adeguatamente. Per evitare l'aumento di una coppia durante lo
spegnimento stagionale, azionare la valvola a farfalla (apertura e chiusura
completa) almeno una volta al mese.
The butterfly valves and rotary actuators do not require maintenance.
Before carrying out any maintenance on the end regulation device, the
rotary actuator for the electric supply must be isolated (by unplugging the
electric cable). Switch off the pumps in the pipes involved and shut off the
corresponding valve bodies (leave to cool if necessary and reduce pressure
within the system to an atmospheric level). The system cannot return to
service until the butterfly valve and rotary actuator have been reassembled
according to the instructions and the pipes have been filled properly. To
prevent the torque from increasing during seasonal shutdown, operate the
butterfly valve (open and close fully) at least once a month.
Die Absperrklappen und die Drehantriebe unterliegen keiner Wartung. Vor
der Durchführung von Wartungsarbeiten am Stellgerät ist es erforderlich,
den Drehantrieb von der Stromversorgung zu trennen (durch Abklemmen
des elektrischen Kabels). Die Pumpen in den betroffenen Leitungen
abschalten und die entsprechenden Ventilkörper schließen (ggf. abkühlen
lassen und den Druck im System auf Atmosphärendruck senken).
Das System darf erst wieder in Betrieb genommen werden, wenn die
Absperrklappe und der Drehantrieb wieder vorschriftsmäßig montiert
sind und die Rohrleitungen ordnungsgemäß befüllt wurden. Um einen
Drehmomentanstieg während der saisonalen Abschaltung zu vermeiden,
die Absperrklappe mindestens einmal pro Monat betätigen (vollständig
öffnen und schließen).
9