Descargar Imprimir esta página

Italiano; Español; Mantenimiento; Français - Bahco BWTPMSS9 Guia De Inicio Rapido

Publicidad

ESPAÑOL - FRANÇAIS - ITALIANO
DESLIZAR PARA AJUSTAR
POUSSEZ POUR RÉGLER
ABBASSARE PER REGOLARE
Accesorios para destornillador dinamométrico. No incluidos.
Accessoire pour tournevis à déclenchement. Non inclus.
Accessori per cacciaviti dinamometrici. Non inclusi.
59S/
59S/PZ
59S/PH
59S/H
59S/T
Puntas
Lame de tournevis
Inserti
6
Punta del destornillador
Lame de tournevis
Inserto per cacciavite
Portapuntas
Embout
Portainserti
Cuadrado conductor de 1/4"
Carré conducteur 1/4" mâle
Attacco quadro maschio da 1/4" A/F
Anillo de sujeción estriado
Bague moletée
Impugnatura graduata zigrinata
Escala
Echelles
Scale
Escala fija
Echelle fixe
Ghiera graduata
Mango
Poignée
Impugnatura
Barra de maniobra
Broche amovible
Traversino
6972 H
6954
Portapuntas
Mango corredizo
Embout
Poignée coulissante
Portainserti
Barra a T scorrevole
ESPAÑOL
DESTORNILLADOR DINAMOMÉTRICO CON CUADRADO CONDUCTOR DE 1/4"
AJUSTE: Sujete el mango en posición fija, pulse
el anillo de sujeción estriado hasta que se acople,
gírelo para seleccionar el ajuste dinamométrico y, a
continuación, afloje para soltarlo.
USO: Ajuste el destornillador a la medida
dinamométrica requerida y acople el accesorio
apropiado (portapuntas, punta de destornillador,
conector). Utilícelo en sentido de las agujas del re-
loj hasta que se "resbale". Para los destornilladores
dinamométricos TSS600 puede utilizar el mango
corredizo BAHCO con ref. 6954. Trabaje durante
más tiempo sin cansarse, incluso con alta torsión.
MANTENIMIENTO: No necesita rutina de mante-
nimiento, aunque debe conservar su parte exterior
limpia y seca. No lubricar.
GARANTÍA: La garantía no será válida si se
desmonta la herramienta.
FRANÇAIS
TOURNEVIS À DÉCLENCHEMENT TOTAL AVEC CARRÉ CONDUCTEUR 1/4" MÂLE
RÉGLAGE: Maintenir la poignée en position fixe,
pousser la bague moletée jusqu'à enclenchement,
tourner pour régler le couple à la valeur sélec-
tionneé, ensuite relâcher le mécanisme.
UTILISATION: Régler le tournevis au couple
désiré et fixer l'embout adéquat. Tourner à droite
ou à gauche jusqu'au déclenchement. Pour les
modèles TSS600 vous pouvez utiliser la broche
amovible BAHCO No. 6954. Travailler sans
fatigue pendant longtemps.
SERVICE APRÈS VENTE: Un entretien particulier
n'est pas nécessaire, il suffit de garder l'extérieur
du tournevis sec et propre. Ne pas lubrifier.
GARANTIE: La garantie est annulée en cas de
démontage du tournevis.

ITALIANO

CACCIAVITE DINAMOMETRICI CON ATTACCO QUADRO MASCHIO DA 1/4"
REGOLAZIONE: tenendo ferma l'impugnatura,
premere verso il basso l'impugnatura graduata
zigrinata fino all'inserimento, avvitare per sce-
gliere la coppia di serraggio, quindi rilasciare per
sbloccare.
USO: regolare la coppia di serraggio necessaria
del cacciavite e adattare l'accessorio adatto
(portainserti, inserto per cacciavite, chiave a
bussola). Utilizzare in senso orario fino a quando il
cacciavite "scivola". Per i cacciavite dinamometrici
TSS600 è possibile utilizzare barra a T scorrevole
BAHCO rif. 6954. Per lavori più intensi senza
fatica, anche per coppie elevate.
ASSISTENZA: non è necessaria una manu-
tenzione ordinaria, ma mantenere l'esterno del
cacciavite pulito e asciutto. Non lubrificare.
GARANZIA: la garanzia non è valida se il caccia-
vite è smontato.
ADVERTENCIA. Riesgo de partículas volantes. Si aprieta
demasiado podría romper el objeto en cuestión. Si no calibra
adecuadamente el destornillador dinamométrico se podría
romper alguna pieza o la propia herramienta. Las herramien-
tas, conectores o accesorios rotos pueden provocar heridas.
• Leer este manual completamente antes de usarlo
• Para asegurar la precisión y evitar "fuerzas transversa-
les", mantener el destornillador en posición perpendicular
a la superficie de uso.
• Es necesario una recalibración periódica para mantener
la precisión.
• No utilizar como palanca o martillo.
• Utilizar gafas de protección (usuario y personas de
alrededor)
ADVERTENCIA. Riesgo de descarga eléctrica.
• La descarga eléctrica puede causar daños. El mango de
metal no está aislado.
• No usar en circuitos eléctricos enchufados.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
DANGER: Risque de projection de particules.
L'application d'un couple excessif peut entraîner une rupture.
L'utilisation d'une clé mal étalonnée peut entraîner une rup-
ture de la pièce ou de l'outil lui-même. Des outils, douilles ou
accessoires endommagés peuvent provoquer des blessures.
• Lire l'intégralité de ce manuel avant d'utiliser le tournevis.
• Pour assurer la précision et éviter les «charges laté-
rales», veuillez tenir le tournevis perpendiculaire au plan
d'utilisation.
• Un réétalonnage périodique est nécessaire pour mainte-
nir le niveau de précision.
• Ne l'utilisez pas comme un levier ou marteau.
• L'utilisateur et les personnes situées à proximité doivent
porter des lunettes de sécurité.
DANGER: Risque de décharge électrique.
• Une décharge électrique peut provoquer des blessures.
Le manche n'est pas isolé.
• Ne pas utiliser sur des circuits électriques sous tension
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVVERTENZA. Rischio di particelle volatili. L'eccessivo
serraggio può causare rotture. La staratura del cacciavite
dinamometrico può causare la rottura di un pezzo o
dell'utensile. La rottura degli utensili manuali, delle chiavi
a bussola o degli accessori può provocare lesioni.
• Leggere completamente il presente manuale prima
dell'utilizzo
• Per garantire la precisione e impedire "carichi laterali",
tenere il cacciavite perpendicolare al piano d'uso.
• Una ricalibrazione periodica è necessaria per mantenere
la precisione.
• Non utilizzare come una leva o un martello.
• Sia l'utilizzatore sia i presenti devono indossare occhiali
di sicurezza.
AVVERTENZA. Pericolo di folgorazione.
• Le scosse elettriche possono provocare lesioni. L'impu-
gnatura di metallo non è isolata.
• Non utilizzare su circuiti elettrici sotto tensione.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
7

Publicidad

loading