Página 1
186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C...
Página 8
• A • A • E • A • A • A • A • A • U • T...
Página 9
• Utilizzare solo parti di ricambio for- • Questa sacca è utilizzabile solo sui nite o approvate dal fabbricante. passeggini CHICCO “LOVE”. • Tenere conto dei rischi derivanti da • Assicurarsi che la sacca sia fissata fiamme e altre sorgenti di calore,...
Página 10
ma di mettervi il bambino. MANUTENZIONE Asciugare le parti in metallo, al fine di evitare il formarsi di • Tenere i sacchetti di plastica lonta- ruggine. Non immergere in acqua. Pulire le parti in plasti- ni dal bambino, per evitare rischi di ca periodicamente, con un panno umido.
Página 11
MANIGLIA DI TRASPORTO re allentarli agendo sul tasto posto nella zona piedi del 11. La sacca è dotata di un comoda maniglia di trasporto bambino, all’interno della tasca tessile. (fig. 17). sti- regolabile in tre posizioni (fig. 11): UTILIZZO CINTURE SACCA A) Trasporto 18.
Página 12
AVVISO IMPORTANTE ATTENZIONE! Verificare che la sacca sia ben aderente allo • Questo é un dispositivo di ritenuta bambini “Universale”, schienale e alla seduta. 32. ATTENZIONE! Verificare che le cinture siano ben tese omologato secondo Regolamento N°44, emendamenti serie 04. Adatto all’impiego generale nei veicoli e compa- (fig.
Página 13
• WARNING: Never use the carry cot • This carry cot is only suitable for use on a stand. on the strollers CHICCO “LOVE”. • WARNING: The carry cot can be • Make sure that the carry cot is cor-...
• It is recommended to air the carry 1. The carry cot is supplied with the fabric lining already fit- ted (fig. 1) (except for hood and cover). cot in case it has been used for a long time. HOOD The carry cot is equipped with a sun canopy and wind- •...
Página 15
REMOVING THE CARRY COT LINING fit- USING THE CARRY COT IN THE CAR Before starting to remove the carry cot lining, unfasten the safety harness (see the paragraph USING THE CARRY COT Read these instructions carefully before fitting and install- SAFETY HARNESS) and remove the comfort kit.
Página 16
FASTENING AND REMOVING THE CARRY COT IN THE the click confirming fastening. Place the carry cot with the baby’s feet end facing the stroller’s handle (fig. 35A). To install the CAR KIT, following the assembly instructions To facilitate fastening the carry cot on the stroller, there below before positioning the carry cot in the car: are labels with instructions on both sides of the fabric showing you the correct alignment of the carry cot with...
être utilisé pour le transport • Ce couffin souple ne doit être uti- en voiture qu’en présence du KIT lisé que sur la poussette CHICCO CAR fourni. «LOVE». • Utiliser exclusivement les pièces de • Vérifier que le couffin souple est rechange fournies ou agréées par...
Página 18
• Tenir les sachets en plastique hors lièrement les parties en plastique avec un chiffon humide. S’assurer que les parties d’accrochage du couffin et de la de portée de l’enfant, afin d’éviter poussette ne sont pas recouvertes de poussière ou de tout risque d’étouffement.
Página 19
POIGNÉE DE TRANSPORT desserrer en utilisant le bouton au niveau des pieds de 11. Le couffin est équipé d’une poignée de transport pra- l’enfant, à l’intérieur de la poche textile. (fig. 17). tique réglable sur trois positions (fig. 11) : UTILISATION DES HARNAIS DU COUFFIN A) Transport 18.
Página 20
AVERTISSEMENT IMPORTANT ATTENTION ! Vérifier que le couffin adhère bien au dossier • Ce dispositif de retenue pour enfant est « Universel », et au siège. 32. ATTENTION ! Vérifier que les ceintures sont bien ten- homologué conformément au Règlement N°44, amende- ments série 04.
Página 21
• Die Risiken berücksichtigen, GEBRAUCHSANLEITUNG die von Flammen und anderen Wärmequellen wie elektrischen WICHTIG - ANLEITUNGEN FÜR Öfen, Gasöfen usw. herrühren. Die SPÄTERE RÜCKFRAGEN AUFBE- Babytragetasche nicht in der Nähe WAHREN. dieser Wärmequellen lassen. ffin • Legen Sie keine weitere Matratze WARNUNG: AUSSERHALB auf die vom Hersteller gelieferte REICHWEITE VON KINDERN AUFBE-...
Página 22
Abschnitt ABZIEHEN DES KINDERWAGENAUFSATZES. • Dieser Kinderwagenaufsatz kann Es wird empfohlen, beim Waschen die Angaben auf dem nur mit dem Sportwagen CHICCO Pflegeetikett zu beachten. Nachstehend sind die Reinigungssymbole und ihre ent- „LOVE“ verwendet werden.
Página 23
SONNENBLENDE des Kinderwagenaufsatzes herausziehen (Abb. 14B). Die 6. Im inneren Teil der Sonnenblende befindet sich eine Öse Druckknöpfe an den Seiten des Kinderwagenaufsatzes zum Aufhängen von weichen Spielzeugen (Abb. 6). öffnen (Abb. 14C), den Außenstoff vom Stift und der nitt 7.
Página 24
21. Die Sicherheitsgurte des Kinderwagenaufsatzes durch der Fahrzeughersteller im betreffenden Handbuch er- Fü Ziehen an dem dafür vorgesehenen Verstellband span- klärt, dass das Fahrzeug den Einbau von „Universal“- nen (Abb. 21). Rückhalteeinrichtungen für Kinder jeweiligen ACHTUNG: Für die Verwendung des Kinderwagenaufsatzes Altersgruppe vorsieht.
Página 25
ABNEHMEN DES KINDERWAGENAUFSATZES VOM Führen Sie folgenden Arbeitsgang auf beiden Seiten aus: SPORTWAGEN al“- 28. Halten Sie den Gurt fest und bilden Sie eine Öse (Abb. 28). Bringen Sie den Tragebügel in Transportstellung (senk- 29. Halten Sie das Gurtschloss des Kit-Car fest und drehen recht).
• ADVERTENCIA: El capazo se pue- • Este capazo se puede utilizar solo sobre las sillas de paseo CHICCO de utilizar para transportar al niño “LOVE”. en coche solo si se utiliza el KIT CAR •...
paseo antes de introducir al niño MANTENIMIENTO Seque las partes de metal para evitar que se oxiden. No en el mismo. sumergir en agua. Limpie periódicamente las partes de • Mantenga las bolsas de plástico plástico con un paño húmedo. Mantenga las partes de en- ganche del capazo y del coche de paseo limpias de polvo fuera del alcance de los niños para y arena, para evitar roces.
Página 28
ASA PARA EL TRANSPORTE pondientes, es necesario aflojarlas mediante el botón 11. El capazo cuenta con una cómoda asa de transporte ubicado en la zona de los pies del niño, dentro del bol- • E regulable en tres posiciones (fig. 11): sillo de tela (fig.
AVISO IMPORTANTE ón nera tal que se introduzca dentro de dicho ojal (fig. 30C). • Este es un dispositivo de sujeción “Universal” para niños, 31. Tire del cinturón del coche hacia el enrollador, presio- homologado según el Reglamento Nº 44, enmiendas se- nando el capazo contra el asiento, de manera que que- rie 04.
• Utilize exclusivamente peças de • Esta alcofa só pode ser utilizada substituição fornecidas ou aprova- nos carrinhos de passeio CHICCO das pelo fabricante. “LOVE”. • Tenha em consideração os riscos • Certifique-se de que a alcofa está...
Página 31
corretamente fixada no carrinho, MANUTENÇÃO Seque as partes metálicas, para evitar a formação de fer- antes de colocar o bebé lá dentro. rugem. Não mergulhe em água. Limpe regularmente as • Mantenha os sacos de plástico fora partes em plástico com um pano húmido. Mantenha os encaixes da alcofa e do carrinho limpos de pó...
Página 32
UTILIZAÇÃO DO CINTO DA ALCOFA tente na parte exterior da base da alcofa, junto aos pés da criança (fig. 10). 18. Se as correias do cinto estiverem enlaçadas, abra o fecho • A PEGA DE TRANSPORTE premindo o botão vermelho e separe-as (fig. 18A – 18B). 11.
ATENÇÃO! Certifique-se de que a alcofa adere bem ao en- dos bancos de automóvel (mas não todos). • A compatibilidade perfeita é obtida mais facilmente nos costo e ao banco. 32. ATENÇÃO! Certifique-se de que os cintos estão bem casos em que o fabricante do veículo declara, no manual do mesmo, que este prevê...
Página 34
of goedgekeurd. GEBRUIKSAANWIJZING • Houd rekening met de gevaren die • V voortkomen uit vlammen en andere BELANGRIJK - LEES DE GE- warmtebronnen, zoals elektrische BRUIKSAANWIJZING ZORGVUL- kacheltjes, gaskacheltjes, enz. Zet DIG DOOR EN BEWAAR DEZE • H de draagmand niet in de buurt van VOOR LATER GEBRUIK.
Página 35
Niet in de droogtrommel drogen CHICCO “LOVE”. • Verzeker u ervan dat de draagmand Niet strijken goed wandelwagen Niet chemisch laten reinigen bevestigd, voordat u het kind erin legt. ONDERHOUD • Houd plastic zakjes uit de buurt van Droog de metalen delen af, om roestvorming te voorkomen.
Página 36
REGELBARE RUGLEUNING - COMFORT-SYSTEEM op de desbetreffende plaats onder het matrasje • A 10. De rugleuning van de draagmand kan geleidelijk worden opgeborgen worden, zoals te zien is op afb 16A en 16B. afgesteld. Om de rugleuning omhoog en omlaag te 17.
Página 37
• ARTSANA acht zich niet aansprakelijk in geval van 31. Trek de autogordel naar het oprolsysteem en duw oneigenlijk gebruik van het artikel. de draagmand tegen de zitting, zodat ze goed vastgesnoerd is (afb. 31). BELANGRIJKE MEDEDELINGEN WAARSCHUWING! Controleer of de draagmand goed •...
Página 38
• Denna liggkorg får endast använ- • Var uppmärksam på de risker som das på sittvagnarna CHICCO “LOVE”. kan orsakas av lågor och andra • Kontrollera att liggkorgen är kor- värmekällor, som till exempel elek- rekt fastsatt på...
Página 39
barnet, för att undvika risk för kväv- LIGGKORGENS EGENSKAPER Liggkorgen består av följande komponenter: textilklädsel, ning. på sufflett, lock, madrass, kit comfort (två axelskydd och ett • Produkter som lämnas i solen över- grenskydd), sats för biltransport. 1. När du köper liggkorgen är textilklädseln redan monte- hettas.
fastlåsning (fig. 12 A). För att ställa tillbaka handtaget i korrekt fastlåsning (fig. 20B). VARNING! Stick aldrig in en enda låstunga i spännet. viloläge trycker du samtidigt på de två knapparna på • E VARNING! Kontrollera att säkerhetsbältet är korrekt fast- handtagets fäste och vrider nedåt (fig.
Página 41
detta meddelande. kan vara farligt! • Endast lämplig för användning i bilar med trepunktsbäl- 34. För att ta bort spännet från bältet ska du lossa på bältets ten, statiska eller med upprullare, typgodkänt enligt stan- ögla (fig. 34A) och vrida den röda pinnen så att spännet dard UN/ECE nr.
Página 42
• Denne barnebaggen kan kun be- • FORSIKTIG: Barnebaggen kan be- nyttes med sportsvognen CHICCO nyttes til transport i bil kun dersom “LOVE”. en benytter CAR SETTET som med- • Forsikre deg om at baggen er festet følger.
Página 43
overhetes; la de kjøles ned før du BARNEBAGGENS EGENSKAPER Baggen består av følgende element: Innertrekk og ytter- plasserer barnet i de. trekk i tekstil, kalesje, dekke, madrass, komfortsett (to skul- • La ikke barnet sove i baggen over derseler og en sele som plasseres mellom beina), sett for transport i bil.
som bevis på at det er blokkert (fig. 12A); for å flytte låsetungene over hverandre (fig. 20A) og når de er samlet håndtaket tilbake i hvileposisjon, trykk samtidig på de skal de innføres i spennen til du hører et klikk som bevis to tastene plassert på...
Página 45
hold til Regelverket UN/ECE nr. 16 eller andre tilsvarende 34. For å fjerne klemmen fra beltet, løsne på løkken til beltet standarder. (fig. 34A) og roter den røde staven slik at den frigjøres • Ved tvil må du ta kontakt med produsenten av barnesi- (fig.
Página 46
• Denne pose kan kun anvendes på medfølgende KIT CAR anvendes. klapvognen CHICCO “LOVE”. Tø • Anvend udelukkende reservedele • Kontrollér, at posen er fastgjort kor- leveret, eller godkendt, af fabrikan- rekt på...
Página 47
inden barnet anbringes heri. 1. Posen leveres med monteret stofbetræk (fig. 1) (bortset fra kaleche og overstykke). • Lad aldrig barnet sove gennem lang tid i posen: Dette produkt kan KALECHE Posen er udstyret med en sol- og vindkaleche, som kan re- ikke erstatte en barneseng.
Página 48
i hvile positionen ved at trykke samtidig på de to taster det, så fastspændingens bekræftende klik lyder (fig. 20B). • K VARNING: Sæt aldrig kun den ene låsetunge i spændet. i bunden af håndtaget, og herefter dreje det nedad (fig. VARNING: Kontrollér, at sikkerhedsselerne er fastspændt 12B –...
Página 49
• Kun egnet til anvendelse i køretøjer med trepunktssele, røde stang udad og skubbe spændet opad (fig. 33), såle- statisk eller med rullefunktion, typegodkendt ifølge regu- des at køreposen frigøres fra sikkerhedsselen. Spændet lativ UN/ECE N°16 eller andre tilsvarende standarder. forbliver fastspændt på...
Página 50
• Tätä koppaa voidaan käyttää ainoas- noastaan jos käytetään mukana taan CHICCO “LOVE” -rattaiden kanssa. toimitettua KIT CAR -varustusta. • Varmista, että koppa on kiinnitetty • Käytä ainoastaan valmistajan toi- oikein rattaisiin, ennen kuin laitat mittamia tai hyväksymiä...
Página 51
• Älä käytä koppaa lapsen pitkäaikai- KUOMU Koppa on varustettu auringolta suojaavalla kuomulla sekä seen nukkumiseen: tätä tuotetta ei useampaan asentoon säädettävissä olevalla tuulisuojuksel- voida käyttää sängyn korvikkeena. • Pitkään kestäneen käytön jälkeen ASENTAMINEN JA IRROTTAMINEN on koppa suositeltavaa tuulettaa. 2.
Página 52
VAROITUS: varmista vetämällä voimakkaasti, että turva- voidaan kiertää alaspäin (kuva 12B – 12C). VAROITUS: koppaa ei saa kuljettaa kahvan ollessa keski- vyöt on kiinnitetty oikein. tai lepoasennossa, vaan ainoastaan kahvan ollessa kuljetus- 21. Kiristä kopan turvavyöt vetämällä tähän tarkoitetusta asennossa (pystyasento). säätöhihnasta (kuva 21).
Página 53
VAROITUS! Älä käytä koskaan auton turvavyötä matkus- UN/ECE säännöksen nro 16 tai muiden vastaavien stan- dardien mukaiset, staattiset tai kelauslaitteella varustetut tajan kiinnitykseen, ellet ole ensin irrottanut siitä KIT CAR 3-pisteturvavyöt. -varustuksen solkea: seurauksena saattaa olla vaaratilanne! • Jos ette ole varma laitteen sopivuudesta, ottakaa yhteys 34.
Página 54
• UPOZORNĔNĺ: Korbičku lze použít • Tuto korbičku lze používat pouze na pro přepravu v autě pouze s použi- kočárky typu CHICCO „LOVE”. ÚD tím automobilové sady KIT CAR, kte- • Dříve než dítě uložíte do korbičky, rá je součástí výbavy.
Página 55
je vychladnout, dříve než do nich a jeden popruh mezi nohy), sada pro přepravu v autě. 1. Korbička je dodávána již potažená textilním potahem dítě znovu položíte. (obr. 1) (s výjimkou boudy a přikrývky). • Nepoužívejte korbičku dlouhodobě ní BOUDA a pravidelně...
Página 56
musíte slyšet zacvaknutí, kterým se madlo zablokuje nout přes ramena dítěte. Přeložte přes sebe oba jazýčky (obr. 12A); když chcete vrátit madlo do klidové polohy, (obr. 20A) a jakmile jsou spojeny, vložte je do spony tak, stiskněte současně obě tlačítka na bázi madla a pak ho abyste uslyšeli zacvaknutí, kterým je spona zablokována č...
Página 57
protože vyhovuje přísnějším požadavkům pro homolog- nahoru (obr. 33), tím uvolníte korbičku z pásu. Spona zů- aci, než je tomu u předchozích modelů, které takto ozna- stane upevněna na pásu auta. UPOZORNĔNĺ! Nikdy nepoužívejte pás auta pro zavázání čeny nejsou. •...
• N • Brać pod uwagę zagrożenia zwią- INSTRUKCJA zane z ogniem lub innymi źródła- UŻYTKOWANIA mi ciepła, takimi jak ogrzewacze • G elektryczne, piecyki gazowe, itp.. WAŻNE - PRZED UŻYTKOWA- Nie pozostawiać gondoli w pobliżu “ tych źródeł ciepła. NIEM DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ...
Página 59
Nie używać wybielaczy nych przedmiotów, które mogłyby Nie suszyć mechanicznie zmniejszyć jej głębokość. • Gondolę można używać tylko z Nie prasować wózkami spacerowymi CHICCO Nie czyścić chemicznie “LOVE”. KONSERWACJA • Przed włożeniem dziecka do gon- Suszyć metalowe części, aby zapobiec powstawaniu rdzy.
Página 60
REGULOWANE OPARCIE - COMFORT SYSTEM ny przycisk i rozdzielić pasy (rys. 18A - 18B). 10. Nachylenie oparcia gondoli może być regulowane stop- 19. Aby poluzować szelki należy zadziałać na przycisk od- rę niowo. Aby unieść lub obniżyć oparcie należy obrócić blokowujący umieszczony na zewnątrz gondoli w okoli- gałkę...
Página 61
32. OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy pasy są odpowiednio dobne, kiedy producent samochodu oświadcza w pod- ręczniku pojazdu, że w samochodzie przewidziane jest napięte (rys. 32). oli- instalowanie uniwersalnych urządzeń podtrzymujących ODCZEPIENIE GONDOLI OD SIEDZENIA dla dzieci dla danej grupy wiekowej. ór- •...
π που παρέχονται ή εγκρίνονται από ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ π τον κατασκευαστή. τ • Λάβετε υπόψη σας τους κινδύνους • Α ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ που προκαλούνται από φλόγες και π ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ άλλες πηγές θερμότητας όπως σό- ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΚΡΑ- μπες...
Página 63
Σας συνιστούμε να εκτελείτε προσεκτικά τις οδηγίες πλυ- ποιείται μόνο με τα καροτσάκια σίματος που αναφέρονται στην ετικέτα που φέρει το κάθε ό- είδος. Στη συνέχεια αναγράφονται τα σύμβολα για το πλύ- CHICCO “LOVE”. π. σιμο με τη σχετική επεξήγηση: • Βεβαιωθείτε ότι το πορτ-μπεμπέ τά...
Página 64
τινος δακτύλιος που επιτρέπει την ανάρτηση μαλακών μπεμπέ (εικ. 14E). Αφαιρέστε την εσωτερική επένδυση Για παιχνιδιών (εικ. 6). τραβώντας προς τα επάνω (εικ. 14F). Για να ολοκληρώ- ακ 7. Η κουκούλα διαθέτει ένα αποσπώμενο δίχτυ για πρόσθε- σετε την αφαίρεση του πορτ-μπεμπέ πρέπει να βγάλετε συ...
Página 65
ση Για τη συναρμολόγηση και την εγκατάσταση του προϊόντος • Σε περίπτωση που έχετε αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την ώ- ακολουθείτε πιστά τις οδηγίες. Κανείς δεν επιτρέπεται να εταιρεία παραγωγής του συστήματος πρόσδεσης ή με το ετε συναρμολογήσει το προϊόν αν προηγουμένως δεν έχει δια- κατάστημα...
Página 66
θισμα, έτσι ώστε να στερεωθεί καλά (εικ. 31). ριέχονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης αναφέρονται σε μία ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι το πορτ-μπεμπέ είναι καλά εκδοχή του καροτσιού. Ορισμένα στοιχεία και ορισμένες προσαρμοσμένο στην πλάτη και στο κάθισμα. λειτουργίες που περιγράφονται μπορεί να ποικίλλουν ανά- 32.
Página 67
• UYARI: Portbebeyi asla bir sehpa azaltabilecek hiçbirşey bırakmayı- üzerinde kullanmayınız. nız. • UYARI: Portbebe, yalnızca verilen • Bu portbebe yalnızca CHICCO “ARAÇ KİTİ” ile donatılmış ise araçta “LOVE” bebek arabasında kullanım taşınmak amacıyla kullanılabilir. için uygundur. • Yalnızca üretici tarafından verilen •...
Página 68
maya bırakınız. bir yağlayıcıyı hafifçe uygulayarak yağlayınız. • Portbebe, ne kadar süreyle olursa PORTBEBE ÖZELLİKLERİ olsun içinde çocuk uyuması için ta- Portbebe, aşağıdaki bileşenlerden oluşur: kumaş kaplama, tente, örtü, şilte, konfor kiti (iki omuz kayışı ve bir kasık kayışı) sarlanmamıştır: bu ürün bir yatağın ve araçta taşımak için kit.
Página 69
C) Bırakma 20. Artık çocuğunuzu portbebenin içine koyabilir ve üst 12. Tutamağı dikey konuma getirmek için, ortasından kavra- kayışları çocuğunuzun omuzlarından geçirebilirsiniz. yınız ve çıt sesi verdiğini duyuncaya kadar yukarı çekiniz Tokanın iki parçasını üst üste getiriniz (şek. 20A) ve birbiri- (şek.
Página 70
daha önceki tasarımlarda geçerli olanlardan daha kısıtlı le ARAÇ KİTİ'nin tokasını sökmeden kullanmayınız: tehlikeli olan koşullar altında “Evrensel” olarak sınıflandırılmıştır. olabilir! • UN/ECE Yönetmeliği No.16 veya eşdeğeri uyarınca; aracın 34. Tokayı kemerden sökmek için, kemerdeki ilmeği gevşe- yalnızca 3 noktalı statik veya 3 noktalı geri sarılabilen emni- tiniz (şek.
Página 71
бенка в автомобиле только при ИНСТРУКЦИЯ ПО использовании KIT CAR, предо- şe- ЭКСПЛУАТАЦИИ ставляемого в принадлежностях. • Используйте только запасные ча- ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНА- сти, поставленные или одобрен- ные производителем. КОМЬТЕСЬ С ДАННОЙ БРОШЮ- РОЙ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИ- • Не забывайте о том, что огонь и ЕМ...
Página 72
• Эта люлька может быть использо- приведенным на этикетке изделия. Ниже приведены ус- ловные обозначения по стирке и их расшифровка: вана только с прогулочными ко- лясками CHICCO “LOVE”. Стирать вручную в холодной воде • Прежде чем разместить ребёнка Не отбеливать...
Página 73
ткани, которое позволяет подвешивать мягкие игрушки цепления структуры (рис. 14D) и пропустите под ля- (рис. 6). структурой люльки (рис. 14E). Снимите внутреннюю мо- 7. Капюшон оснащен выдвижной сеткой в целях гаран- обивку, натягивая ее вверх (рис. 14F). Для заверше- ТЬ тии...
Página 74
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛЮЛЬКИ В АВТОМОБИЛЕ • Устройство предназначено исключительно для при- Для монтажа и установки изделия точно следуйте ин- менения на транспортных средствах, снабженных ста- струкциям. Избегайте использования изделия без пред- тическими или инерционными ремнями безопасности ВН варительного ознакомления с инструкцией. с...
Página 75
ГАРАНТИЯ ри- 31. Натяните автомобильный ремень к втягивающему ме- та- ханизму, прижимая люльку к сиденью, таким образом, Изделие гарантируется на отсутствие дефектов соответ- ти чтобы тщательно закрепить ее (рис. 31). ствия при нормальных условиях использования, соглас- ВНИМАНИЕ! Проверьте, что люлька тщательно приле- на...
Página 76
• Не поставяйте в коша нищо, което само ако се използва предоста- може да намали дълбочината му. веният KIT CAR. • Този кош може да се използва • Използвайте само оригинални само с колички CHICCO “LOVE”. резервни части или части, одо-...
Página 77
• Преди да поставите детето се уве- Не гладете рете, че кошът е правилно закре- о Не почиствайте в химическо чистене пен върху количката. и ПОДДРЪЖКА • Пазете найлоновите торбички да- и Подсушете металните части, за да се избегне образу- леч...
Página 78
КОМПЛЕКТ COMFORT тивоположната страна на коша (фиг. 15D). Поставете в Комплект Comfort включва 2 презрамки през раменете пластмасовите капачета на външната част в съответ- П и една, която минава между крачетата. ните отвори (фиг. 15E) и прекарайте ластиците око- • В 9.
Página 79
ЗАКРЕПВАНЕ И СВАЛЯНЕ НА КОША В АВТОМОБИЛ ете ва риска от тежки травми на детето, не само в случай на ет- ПТП, но и при други обстоятелства. За да закрепите KIT CAR, преди да поставите коша в авто- ко- • В случай, че кошът е повреден, деформиран или сил- мобила, спазвайте...
Página 80
34. За да свалите закопчаващия механизъм от колана, разхлабете примката на колана (фиг. 34A) и завъртете червеното лостче, така че да го освободи (фиг. 34B). ЗАКРЕПВАНЕ НА КОША ВЪРХУ ДЕТСКА КОЛИЧКА Подгответе количката за закрепване на коша, както е по- сочено...
Página 81
частини колиски, які поставлені ІНСТРУКЦІЯ З або схвалені виробником. ВИКОРИСТАННЯ • Враховуйте небезпеку, яка пов’язана з вогнем і іншими дже- ВАЖЛИВО — ПЕРЕД ВИКОРИС- релами тепла, наприклад, елек- тричними або газовими пічами, ТАННЯМ УВАЖНО ОЗНАЙОМ- ТЕСЯ З ІНСТРУКЦІЯМИ І ЗБЕРЕ- тощо.
Página 82
шити її глибину. Нижче наведені символи прання з відповідними значен- нями: • Ця колиска має використовува- тися лише на колясках CHICCO Прати вручну в холодній воді «LOVE». Не відбілювати • Перш ніж класти дитину до колис- КО Не сушити механічним способом...
Página 83
ен- тканинне покривальце до капюшона двома кнопками із штирком (рис. 15C); повторити ту ж саму операцію (мал. 8C). Для максимального захисту дитину можна також і з протилежного боку колиски (рис. 15D). встановити тканинне покривальце у вертикальне по- Розташувати пластикові кришки зовнішньої оббивки ложення, фіксуючи...
Página 84
безпеки. 23. Щоб застебнути дві застібки з штирями, що знахо- хід • Забороняються модифікації або доповнення виробу дяться на кінцях колиски (рис. 23A), вставте кожний іншими аксесуарами, якщо вони не затверджені вироб- штир у відповідну застібку, натискаючи на неї (рис. ником.
Página 85
хо- хідно зняти сидіння. ий 35. Взяти ручку в положенні перенесення (вертикальне) ис. й розмістити колиску на спеціальних вертикальних ня з'єднувальних пристроях, поки ви не почуєте клацан- ня, яке засвідчить факт з'єднання. Розмістити колиску ми! із зоною ніг, повернутою до ручки коляски (рис. 35A). Для...
Página 86
INSTRUÇÕES PARA A • ATENÇÃO: Não use se algu- UTILIZAÇÃO ma parte estiver partida, solta ou faltando. I M P O R T A N T E : • ATENÇÃO: Nunca coloque o moisés sobre um cavalete. LER COM ATEN- •...
Página 87
• Este moisés só pode ser utilizado Em seguida são indicados os símbolos de lavagem e seus nos carrinhos de passeio CHICCO respectivos significado: “LOVE”. Lave à mão em água fria • Certifique-se de que o moisés está...
Página 88
MONTAGEM E DESMONTAGEM REMOÇÃO DO REVESTIMENTO DO MOISÉS 2. Para montar a capota no moisés, coloque na vertical os Antes de começar a remover o revestimento do moisés, conectores presentes de ambos os lados do moisés (fig. solte os cintos de segurança (ver parágrafo “Utilização dos 2A), e introduza as duas extremidades plásticas nas aber- cintos com o moisés”) e remova o kit comfort.
21. Aperte o cinto de segurança do moisés, puxando a res- maior risco de sofrer lesão em caso de um acidente. és, pectiva correia reguladora de tensão (fig. 21). • No caso do produto estar danificado, deformado ou muito ATENÇÃO: Evite que as tiras dos cintos fiquem torcidas. desgastado, deve ser substituído, pois pode ter perdido as ATENÇÃO: Certifique-se de que os cintos subabdominais características originais de segurança.
Página 90
de segurança devem ser recolocados por baixo do colchão, moisés no automóvel, siga as seguintes instruções de mon- tagem: nos espaços previstos para esse efeito (fig. 16A – 16B). ATENÇÃO: Para fixar o moisés à estrutura do carrinho de FIVELAS DOS CINTOS AUTO passeio, terá...
Página 91
يستطيع اجللوس مبفرده دون مساعدة، وال • هذا املهد احملمول مناسب فقط لالستعمال التقلب واالعتماد على يديه وركبتيه في رفع CHICCO داخل عربات األطفال من ماركة sés نفسه. أقصى وزن للطفل: 9 كجم .”LOVE“ املوديل .• العمر: منذ الوالدة وحتى 6/5 أشهر...
Página 92
:جتد أدناه رموز التنظيف ومعانيها :)11 (الصورة ورد ) وضع النقلA .يتم الغسل يدويا مباء بارد ) الوضع األوسطB في ) وضع االرتكازC ض ال تستعمل مبي ّ ض 21. لضبط املقبض على الوضع الرأسي، أمسكه من املنتصف واجذبه ألعلى ابة...
Página 93
• لالستخدام في السيارة قم بتثبيت املهد احملمول باستخدام الطقم املورد .)27 72. اجذب حزامي أمان املقعد وثبتهما في أقفال املقعد (الصورة .فقط، يقتصر استخدام الطقم فقط على تثبيت املهد احملمول قم بإمالة مسند ظهر املهد احملمول بشكل كامل • ال يوجد منتج أمان خاص بالسيارات ميكنه ضمان األمان الكامل لطفلك في تنبيه.
Página 94
Via Saldarini Catelli, 1 Pol. Industrial Urtinsa 22070 Grandate – Como – Italia Apartado De Correos 212 - E 800-188 898 28923 Alcorcon (Madrid)-Spain www.chicco.com 902 117 093 www.chicco.es ARTSANA FRANCE S.A.S. 17/19 Avenue De La Metallurgie ARTSANA PORTUGAL S.A.
Página 95
Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A Dec V. Ruben Dario 1015 01-377 Warszawa Colonia Lomas De Providencia 44647 +48 22 290 59 90 Guadalajara, Jalisco-Mexico www.chicco.com 01800 702 8983 www.chicco.com.mx Артсана С.п.А. ARTSANA ARGENTINA S.A. Виа Салдарини Кателли, 1 Uruguay 4501 22070 Грандата...
Página 96
186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...