Página 3
DISPLAY AND CROWN/BUTTON OPERATION Center Center 1/5 chronograph minute hand second hand Button A (START/STOP) Center hour hand 24 hour hand Chronograph minute hand Button B (RESET) Small second hand Date...
Página 4
TIME SETTING HOW TO RESET (AFTER BATTERY CHANGE) Set the time Method 1 1. Pull out the crown to the second click position. 1. Set the crown to the normal position 2. Turn the crown to set hour and minute hand (Check that AM / PM is set correctly). 2.
Página 5
HOW TO USE THE CHRONOGRAPH DISPLAY E CORONA / FUNZIONAMENTO DEI PULSANTI Standard measurement : e.g. 100m race 1. Press the buttons in the following order: Lancetta Button A Button A Button B Lancetta secondi minuti START STOP RESET cronografo 1/5 centrale Press button A to start Press button A again to Press button B to reset...
Página 6
IMPOSTAZIONE ORA COME ESEGUIRE IL RESET (DOPO LA SOSTITUZIONE DELLA PILA) Regola l’ora Metodo 1 1. Sfilare la corona nella seconda posizione di scatto. 1. Regolare la corona nella posizione normale 2. Ruotare la corona per regolare le lancette di ora e minuti (verificare che AM / PM sia 2.
Página 7
COME USARE IL CRONOGRAFO AFFICHAGE ET FONCTIONNEMENT DE LA COMMANDE/COURONNE Misurazione standard: es. corsa di 100 mt 1. Premere i pulsanti nel seguente ordine:: Aiguille des Aiguille des Pulsante A Pulsante A Pulsante B minutes secondes centre AVVIO STOP RESET chronographe 1/5 Per avviare il cronografo, Premere nuovamente il pulsante...
Página 8
RÉGLAGE DE L’HEURE COMMENT RÉENCLENCHER (APRÈS UN CHANGEMENT DE PILE) Régler l’heure Méthode 1 1. Tirer la couronne jusqu’au deuxième déclic 1. Régler la couronne en position normale. 2. Tourner la couronne pour régler les aiguilles des heures et des minutes (s’assurer du bon 2.
Página 9
COMMENT UTILISER LE CHRONOGRAPHE PANTALLA Y CORONA/FUNCIONAMIENTO DE LOS CONTROLES Relevé standard: par ex. course du 100m 1. Appuyer sur les commandes dans l’ordre suivant: Segundero con Minutero Commande A Commande A Commande B Cronógrafo de 1/5 MARCHE ARRÊT RÉENCLENCHEMENT en el centro Appuyer sur la commande A Appuyer encore une fois sur la...
Página 10
AJUSTE DE LA HORA COMO REAJUSTAR (DESPUÉS DE UN CAMBIO DE PILAS) Ajuste de la Hora Método 1 1. Tire de la corona hasta oír un click en la segunda posición 1. Ajuste la corona a su posición normal 2. Gire la corona para ajustar la hora y el minutero (Compruebe que tanto AM/PM estén 2.
Página 11
CÓMO UTILIZAR EL CRONÓGRAFO 时间显示及表冠/按钮操作 Medición estándar : e.g. 100m carrerae 1. Presione los botones en el orden siguiente: 中央分针 Botón A Botón A Botón B 中央秒表 1/5 秒指针 INICIO PARADA REAJUSTE Presione el botón A para Presione el botón A para detener Presione el botón B iniciar el cronógrafo.
Página 13
MOSTRADOR E COROA/FUNCIONAMENTO DOS BOTÕES 如何操作秒表 一般计时记录 : 例如 100米赛跑 1. 循以下次序按下按钮: Ponteiro Ponteiro dos segundos 按钮 A 按钮 A 按钮 B dos minutos do cronógrafo a 1/5 开始 停止 重设 do centro 按下按钮A启动秒 再按下按钮A, 停止秒 按下按钮B, 重设秒 Botão A 表功能.
Página 14
ACERTO DAS HORAS COMO REINICIAR (APÓS MUDANÇA DA BATERIA) Acertar as horas Método 1 1. Puxe a coroa para a segunda posição. 1. Colocar a coroa na posição normal 2. Rode a coroa para acertar a hora e o ponteiro dos minutos (verifique se AM / PM está 2) Toque no terminal CA do bloco do circuito e na mola comutadora com pinças condutoras configurado correctamente).
Página 15
ディスプレイとクラウン/ボタンの操作 COMO USAR O CRONÓGRAFO Medição padrão: por ex. corrida de 100m 1. Premir os botões pela seguinte ordem: センター分針 センター1/5クロノグ Botão A Botão A Botão B ラフ秒針 INICIAR PARAR REINICIAR Pressione o botão A para Pressione o botão A para parar Pressione o botão B para ボタンA iniciar o cronógrafo.
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ УСТАНОВКА ПОСЛЕ ЗАМЕНЫ БАТАРЕИ Установка времени Метод 1 1. Вытяньте заводную головку до второго щелчка. 1. Установите заводную головку в исходное положение 2. Поверните заводную головку для установки стрелки часов и минут (проверьте правильность 2. Коснитесь клеммы переменного тока блока цепи и пружины переключателя установки...
Página 19
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СЕКУНДОМЕРА Water resistance level • Always set the crown in the normal position / Tighten crew-lock crown completely. Стандартное измерение: например 100 метровый забег Without any 1. Нажмите кнопки в следующем порядке: water resistant • Riposizionare sempre la corona in posisizione normale / marking Stringere completamente la corona a vite.
Página 20
• When the watch is underwater or wet, never use the pushers/bezels, or set the time. Watch cases and metal bracelets should be rinsed thoroughly in fresh water after being in salt water. • Non utilizzare mai pulsanti/corone né impostare l’ora quando l’orologio è sott’aqua a bagnato. Si consiglia si sciacquare con acqua di rubinetto cassa e bracciale dell’orologio nel caso in cui siano stati immersi in acqua salata.
Página 21
• Using the chronograph function often or leaving it run constantly will shorten battery life considerably. It is not advisable to run the chronograph/stopwatch function continuously. To conserve battery power, it is best to stop the chronograph. • L’uso frequente della funzion di cronometro o lasciarlo attivo constantemente può diminuire considerevolmente la durata delle batterie.