OVERALL DIMENSIONS
2 mod. DIN
35
CONNECTIONS
230V~
1
2
3
5
4
0
M
L
~
C
NC
NO
Disattivare la tensione di rete 230V~
Disconnect the 230V~ mains voltage
Couper la tension de réseau 230V~
Desactivar la tensión de red 230V~
Desligue a 230V tensão de rede ~
REGOLAZIONE DELL'ORA - Interruttore orario giornaliero / TIME SETTING - Daily time switch
RÉGULATION DE L'HORLOGE - Interrupteur horaire journalier EINSTELLEN DER ZEIT - Analogtimer agesprogramm
REGULACIÓN DE LA HORA - Interruptor horario diario REGULAÇÃO DA HORA - Interruptor horário diário
0'
45'
PROGRAMMAZIONE -
SETTING
-
PROGRAMMATION -
Minimum ON/OFF setting
Durata minima ON/OFF di programmazione
Daily: 30
Giornaliero:
30 minuti
Weekly: 210 minutes
Settimanale:
210
minuti
Nota: le prestazioni dell'interruttore
Note: the time switch can affect
orario possono essere influenzate dalle
performance at high operating
alte temperature di esercizio.
temperatures.
Mínimo ON/OFF de programación
KLEINSTES ON-OFF-PROGRAMMIERUNGSINTERVALL
Täglich:
30
Minuten
Diario: 30 minutos
Wöchentlich:
210
Minuten
Semanal:
Hinweis: Die Zeitschaltleistungen bei
Nota: el interruptor de tiempo
h o h e n B e t r i e b s t e m p e r a t u r e n
puede afectar al rendimiento a
beeinflussen können.
altas temperaturas.
= ON
1 = ON
0 = OFF
= ON
1 = ON
0 = OFF
AVVERTENZE / WARNING / AVERTISSEMENTS / GEBRAUCHSANWEISUNG / ADVERTENCIAS / AVISOS
Importante: l'installazione ed il collegamento elettrico dei dispositivi ed apparecchiature devono essere eseguiti da
Elettricista esperto ed in conformità alle norme e leggi vigenti. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per quanto
concerne l'impiego di prodotti che debbano seguire particolari norme di ambiente e/o installazione.
Important: installation and electrical connection of the clock must be carried out by skilled people and in compliance with statutory regulations.
The manufacturer declines any liability regarding the use of products subject to special environmental and/or installation standards.
Important: l'installation et les connections électriques de l'interrupteur horaire doivent être effectuées par du personnel qualifié dans le respect
des normes. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation du produit dans des conditions non conformes aux normes.
Wichtig: ie Installation und der elektrische Anschluß der Geräte muß durch qualifiziertes Fachpersonal und im Einklang mit den geltenden Normen
d
und gesetzlichen Bestimmungen ausgeführt werden. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für die Verwendung von Produkten, für deren
Einsatz bestimmte Umgebungsbedingungen oder Installationsrichtlinien erfüllt sein müssen.
Importante: la instalación y la conexión eléctrica del reloj deben ser realizadas por personal cualificado y conforme a las normas y leyes en
60
vigor. El fabricante no asume ninguna responsabilidad en lo concerniente al uso de productos que deban seguir especiales normativas
ambientales y/o de instalación.
MOUNTING
Importante: a instalação e a ligação eléctrica dos dispositivos e aparelhos devem ser realizados por pessoal qualificado e em conformidade com
as normas e leis em vigor. O construtor não se responsabiliza pela utilização de produtos que devam seguir normas especiais de ambiente e/ou
instalação.
RISERVA DI CARICA
Dopo circa 72 ore dal collegamento alla rete, l'interruttore orario raggiungerà il livello completo di riserva di carica pari a 150 ore.
CHARGE RESERVE
(only predisposed models)
After approx.
72
hours of working the time switch reaches its complete charge reserve of 150 hours.
RÉSERVE DE MARCHE
N
l'alimentation. Après approx.
LADERESERVE
(nur entsprechend ausgerüstete Modelle)
funktionieren. Etwa
72
RESERVA DE CARGA
Después de aproximadamente
DIN EN 50022
(35 mm)
RESERVA DE CARGA
Depois de aproximadamente
/
/
PROGRAMMIERUNG PROGRAMACIÓN PROGRAMAÇÃO
-
M
inimum d'intervention
minutes
Journalier: 30 minutes
Hebdomandaire:
Remarque: le commutateur de temps
peut affecter les performances à des
températures de fonctionnement élevées.
Intervalo
mínimo
Diario: 30 minutos
210
minutos
Semanal:
210
Nota: o interruptor horário pode
afetar o desempenho em altas
temperaturas de operação.
Abbassare il cavaliere fino a fine corsa - Lower the tappet up to the stop
Abaisser le cavalier jusqu'à la butée - Senken Sie den Fahrer bis zum Anschlag
Bajar el caballet hasta el tope - Abaixe o ponteiro até ao batente
Esempio /Example:
ON
06:00 ... 12:00 ON
12:00 ... 14:00 OFF
14:00 ... 19:30 ON
19:30 ... 06:00 OFF
(solo modelli predisposti)
N.B.:
l'interruttore orario inizierà ad operare circa 5 minuti dopo il collegamento alla rete.
N.B.
: the time switch will start operating approx. 5 minutes after connecting the mains.
(seulement modèles prédisposés)
N.B.:
le dispositif commencera a opérer approx. 5 minutes après avoir connecté
72
heures d'opération, l'interrupteur horaire arrive à charger complètement sa réserve de 150 h.
N.B.:
der Zeitschalter beginnt etwa 5 Minuten nach dem Anschluss an das Netz zu
Stunden nach dem Anschluss an das Netz erreicht der Zeitschalter den kompletten Ladereservepegel von 150 Stunden.
(solamente modelo predispuesto )
s
s
N.B.:
el interruptor horario se activará a los 5 minutos después de la conexión a la red.
72
horas de actividad el interruptor horario dispondrá de la máximo reserva de carga de 150 horas.
(apenas modelos predispostos)
N.B.:
o interruptor horário iniciará o trabalho cerca de 5 minutos depois da ligação à rede.
72
horas de ligação à rede, o interruptor horário atingirá o nível completo de reserva de carga igual a 150 horas.
REGOLAZIONE GIORNO / ORA - Interruttore orario settimanale
T
DAY / TIME SETTING - Weekly time switch
RÉGULATION DE JOUR / HEURE -
EINSTELLEN DER TAG/ZEIT - Analogtimer Wochenprogramm
REGULACIÓN: DÍA / HORA - Interruptor horario semanal
REGULAÇÃO: DIA / HORA - Interruptor horário semanal
Non ruotare in senso antiorario
Do not turn counterclockwise
Ne pas tourner dans le
sens antihoraire
Drehen Sie nicht gegen den
Uhrzeigersinn
No gire en sentido antihorario
Não gire anti-horário
-
MODO DI FUNZIONAMENTO -
ON/OFF
BETRIEBSMODUS - MODO DE FUNCIONAMIENTO - MODO DE OPERAÇÃO
210 minutes
1°
ON/FF de
programação
minutos
Funzionamento Auto (
1°
=
da programmazione
2°
=
Fisso ON (manuale)
3°
=
Fisso OFF (manuale)
Commutations suivant
1°
=
le programme (
2°
=
Marche permanente ON
3°
=
Marche permanente OFF
OFF
Funcionamiento bajo
1°
=
programa (
2°
=
FIJO ON
3°
FIJO OFF
=
Interrupteur horaire hebdomadaire
0'
45'
Esempio: 3 = Mercoledì,
Example:
3 = Wednesday, 14:45
Exemple: 3 = Mercredi,
Beispiel:
3 = Mittwoch,
Ejemplo:
3 = Miércoles,
Exemplo: 3 = Quarta-Feira,14:45
OPERATION MODE
- MODE
DE FONCTIONNEMENT
2°
ON/OFF
)
1°
Timed (
=
2°
Fix ON
=
3°
=
Fix OFF
Programm/
1°
=
ON/OFF
)
Uhr-Betrieb (
2°
=
Dauer Ein ON
3°
=
Dauer Ein OFF
Comutação segundo
1°
=
o programa (
ON/OFF
)
2°
=
FIXO ON
3°
=
FIXO OFF
14:45
14:45
14:45
14:45
3°
ON/OFF
)
ON/OFF
)
ON/OFF
)