MAIINTENANCE . WARTUNG/PLEGE . ENTRETIEN . MANTENIMIENTO . UNDERHÅLL
1
3
2
1. Using fresh water flush out windlass regularly.
2. Check condition of motor/gearbox. If corrosion is evident
then clean and repaint motor with marine grade oil
based enamel paint.
3. This unit has an oil filled gearbox, DO NOT remove the
motor. Contact your local LEWMAR office if a new motor
is required.
1. Winde regelmäßig mit Süßwasser spülen.
2. Motor-/Getriebeeinheit regelmäßig auf Korrosion
untersuchen. Falls nötig. Stellen reinigen und mit Farbe
auf Ölbasis ausbessern.
3. Diese Einheit besitzt ein ölgefülltes Getriebe. NIEMALS
den Motor von Getriebe entfermen. Wenn Sie einen
neuen Motor benötigen, dann sprechen Sie lhren
örtlichen LEWMAR - Agenten an.
1. Rincer régulièrement le guindeau a l'eau douce.
2. Vérifier le bon état du moteur. si de la corrosion
apparaît, nettoyer et repeindre le moteur avec une
laque à l'huile de qualité marine.
3. La boite de renvoi d'angle est remplie d'huile. NE PAS
de monter. Contactor votre agent LEWMAR.
1. Aclarar regularmente el molinete con agua dulce
2. Verificar el buen estado del motor. Si aparece corrosión,
limpiar y repintar con un esmalte oleoso de calidad
marina.
3. Este equipo tiene una caja de reducción llena de aceite.
NO desmontar el motor. Contactar la agencia local de
Lewmar si se requiere un nuevo motor.
1. Skölj regelbundet av ankarspelet med sötvatten.
2. Kontrollera regelbundet motor/växellåda. Om rost
uppstått, gör rent och förbättringsmåla med oljebaserad
tvåkomponentsfärg.
3. Denna enhet har en oljefylld växellåda. LOSSA EJ
MOTORN. Kontakta ditt lokala Lewmar komtor om en ny
motor behövs.
Page 12
4. If it is necessary to remove windlass cover, first turn off
power at the circuit breaker, then undo 2 x socket head
bolts and ease cover off the base. Replace cover and
secure in position before operating your windlass.
4. Sollte es nötig sein, die Topkappe zu entfernen, zuerst
den Strom abschalten, dann die zwei Schrauben
herausdrehen. Jetzt nehmen Sie die Topkappe ab. Vor
der Wiederinbetriebnahme der Winder der Deckel
sorgfältig wieder montieren.
4. S'il s'avérait nécessaire de démonter le couvercle,
couper d'abord l'alimentation au disjoncteur, puis
dévisser les deux boulons et enfin enlever le couvercle
de sa base. Remettre le couvercle en place et le fixer
correctement avant de faire fonctionner a nouveau.
4. Si fuese necesario desmontar la tapa se debe primero
cortar la alimentación en el disyuntor, y luego
desatornillar los dos pernos de cabeza cilindrica allen
y quitar la tapa de la base. Volver a montar la tapa
fijándola en su posició n antes de hacer funcionar de
nuevo el molinete.
4. Om ankarspelets toppkåpa behöver lossas måste
strömmen brytas med automatsäkringen, därefter kan
dess skruvar lossas. Innan ankarspelet används måste
toppkåpan monteras tillbaka.
PARTS DRAWING . ERSATZTEILLISTE . LISTE DES PIECES . PLANO DE DESPIECE . DETALJFÖRTECKNING
Item
Part
Description
Qty.
No.
No.
1
65000665
Cover (Grey)
1
1a
65000727
Cover (White)
1
2
65000662
Bearing
2
3
65000667
Top Nut
1
4
B1326
Washer (Brass)
1
5
65000668
Cone
1
6
65000674
Screw M5x30
2
7
65000666
Stripper
2
8
68000427
Gypsy Assembly
1
9
68000466
Motor Gearbox
1
10
68000475
Rope Tensioner
1
11
B1263
Washer
4
12
65000758
Pivot Pin
2
13
65000670
Screw M5x40
1
14
65000673
Screw M5x14
1
15
68000465
Handle
1
NOTE:
Item 9 has an oil filled gearbox, DO NOT remove the motor.
ANMERKUNG:
Teil 9 besitzt ein ölgefülltes Getriebe! Motor nich vom
Getriebe entfernen.
NOTE:
L'article 9 aune bôite de renvoi d'angle remplie d'huile.
NE PAS de monter le moteur.
NOTA:
La pieza 9 tiene una caja de reducción llena de aceite. NO
desmontar el motor. Contactar la agencia local de Lewmar
si se requiere un nuevo motor.
NOTERA:
Position 9 har en oljefylld växeliåda, lossa dårför ej motorn.
13
12
10
11
9
15
14
1
2
3
4
5
6
7
8
2
Page 13