Descargar Imprimir esta página
dormakaba STUDIO RONDO Manual Del Usuario
dormakaba STUDIO RONDO Manual Del Usuario

dormakaba STUDIO RONDO Manual Del Usuario

Publicidad

Enlaces rápidos

STUDIO RONDO/CLASSIC/ARCOS
Zamek z klamką / Lock with follower
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
1.
Safety-related Information
Instrukcja montażu, Wskazówki dotyczące pielęgnacji, Obsługa i konserwacja
2.
Installation instruction, Care instructions, Service and Maintenance
1. Informacje dotyczące bezpieczeństwa / Safety-related Information
Wichtige Sicherheitshinweise für die
Montage und Nutzung von DORMA
Glasbeschlägen
(Zusätzlich zur Montage- und Bedienungsanleitung zu
beachten, um Schäden am Produkt sowie Personen-
und Sachschäden zu vermeiden.)
Wichtig: Alle Nutzer sind über die sie betreffenden
Punkte der nachfolgenden Hinweise sowie die Hinweise
aus Montage- bzw. Bedienungsanleitung zu informieren!
Allgemein
1. DORMA empfiehlt die Verwendung von ESG-H
(heißgelagertem Einscheibensicherheitsglas) nach
DIN EN 12150-1.
DORMA Glasbeschläge sind für Räume, in denen
2.
Chemikalien (z.B. Chlor) zum Einsatz kommen,
z.B. Schwimm-, Sauna- und Solebäder, nicht
geeignet.
Schiebeflügel dürfen nicht schneller als mit
3.
Schrittgeschwindigkeit bewegt werden und müssen
vor Erreichen der Endlage von Hand abgestoppt
werden.
Drehflügel dürfen nicht zu hart zugeworfen werden.
4.
Wenn eine Überdrehung zu befürchten ist, ist diese
durch einen Türstopper zu verhindern.
Montage
1. Der Einbau von DORMA Glasbeschlägen darf
ausschließlich durch Fachpersonal, das speziell für
die Glasmontage geschult wurde, erfolgen.
Gläser mit Ausmuschelungen und/oder Kan-
2.
tenverletzungen dürfen nicht verbaut werden.
3.
Es besteht die Gefahr von Quetschungen - unter
anderem im Bereich der Nebenschließkante -
sowie von Verletzungen aufgrund von Glasbruch
während der Montage. Entsprechend ist die
erforderliche Schutzkleidung (insbesondere
Handschuhe und Schutzbrille) zu tragen.
Vor der endgültigen Beschlagsmontage muss das
4.
Glas im Klemmbereich mit fettlösenden
Haushaltsmitteln von Fetten befreit werden.
Die Verwendung von Klemmbeschlägen auf
5.
strukturierten Glasoberflächen (ausgenommen
davon sind satinierte Gläser) oder Gläsern mit
großen Schwankungen in der Glasdicke ist nur mit
Auftrag einer Ausgleichsschicht zulässig.
Die Verwendung von Klemmbeschlägen auf
6.
selbstreinigenden Beschichtungen ist unzulässig.
7. Beim Ausrichten der Glaselemente müssen die für
den jeweiligen Beschlag vorgegebenen Spaltmaße
beachtet werden. Die Spaltmaße müssen so
eingestellt werden, dass ein Kontakt des Glases
mit harten Werkstoffen (z.B. Glas, Metall, Beton)
verhindert wird.
Es ist ein zwängungsfreier Einbau (ohne lokale
8.
Spannungsüberschreitung durch zu fest
angezogene Schrauben) sicherzustellen.
Wartung
Der Sitz und die Gängigkeit der Beschläge sowie die
Justierung der Tür müssen regelmäßig kontrolliert
werden. Insbesondere im Falle von hochfrequentierten
Anlagen sollte die Prüfung von einem Fach- oder
Installationsbetrieb erfolgen. Beschädigte Glaselemente
(Abplatzungen und/ oder Ausmuschelungen) müssen
unverzüglich ausgetauscht werden! Die Reinigung der
Oberflächen darf nur mit geeigneten Reinigern und
Pflegemitteln erfolgen.
Important safety-related information for
the mounting and use of DORMA glass
fittings
(Follow these instructions in addition to the mounting
and operating instructions in order to avoid damage of
product and damage to person or property.)
Important: All users have to be informed about relevant
points mentioned in these safety-related information and
the mounting and operating instructions!
General information
1. DORMA recommends using TSG-H (heat soaked
toughened safety glass) to DIN EN 12150-1.
2.
DORMA glass fittings are not suitable for
application in rooms where chemicals (e. g.
chlorine) are used such as indoor swimming pools,
saunas or salt-water pools.
3.
Never move sliding panels faster than walking
speed and always stop the door manually before it
reaches end position.
4.
Do not shut swing doors with excessive force.
Install door stop to prevent door from opening too
far.
Mounting
1. Only properly qualified and specially trained staff is
authorised to mount DORMA glass fittings.
2.
Never use glass with conchoidal fractures and/or
damaged edges.
3.
Due to crushing hazards - among others in the area
of the secondary closing edge - and possible injury
caused by breakage of glass during mounting,
corresponding protective clothing (especially gloves
and protective goggles) is required.
4.
Clean clamping area with fat solvent (standard
commercial cleaning agent) before mounting the
glass fitting.
5.
Never use clamping shoes on structured glass
surfaces (except on satined glass) or glass of
heavily varying thickness unless with a
corresponding levelling layer.
6.
Never use clamping shoes on self-cleaning
coatings.
7. When adjusting glass elements, always stick to the
required clearance for the respective fitting. Adjust
clearance so that the glass does not touch hard
components such as glass, metal or concrete.
8.
Make sure not to use excessive force when in-
stalling the glass (avoid local stress resulting from
very tight screws).
Maintenance
Check fittings at regular intervals for proper positioning
and smooth running and door for correct adjustment.
Especially highly-frequented door systems require
inspection by properly qualified staff (specialised
companies or installation firms). Immediately replace
damaged class elements (no glass flaking and/or
conchoidal fractures)! Only use suitable cleaning and
care products to clean the surfaces.
Consignes importantes concernant la
sécurité pour la pose et l'utilisation
des ferrures en verre DORMA
(A respecter en plus des notices de pose et d'utilisation
afin d'éviter les endommagements du produit, ainsi que
les dommages corporels et matériels).
Important : Tous les utilisateurs doivent être informés
des points qui les concernent dans les indications ci-
dessous, ainsi que dans les indications des notices de
pose et d'utilisation !
Généralités
1. DORMA recommande l'emploi de ESG-H (verre de
sécurité monovitre trempé à chaud) selon DIN EN
12150-1.
2.
Les ferrures en verre DORMA ne sont pas
appropriées dans les pièces où des produits
chimiques (par exemple du chlore) sont utilisés
(piscines, saunas, bains d'eau saline).
Les vantaux coulissants ne doivent pas être
3.
déplacés plus rapidement qu'à la vitesse de
marche et doivent être stoppés manuellement
avant atteinte de la position finale.
Les vantaux tournants ne doivent pas être fermés
4.
trop brutalement. Quand une rotation excessive est
à craindre, un butoir de porte doit être prévu pour
l'empêcher.
Pose
1. Le montage des ferrures en verre DORMA ne doit
être confié qu'à un personnel qualifié et
spécialement formé pour la pose d'éléments en
verre.
Les vitres aux arêtes écaillées et/ou endommagées
2.
ne doivent pas être utilisées.
Il existe un risque d'écrasement, entre autres dans
3.
la zone du bord de fermeture secondaire, ainsi que
de blessures dues au bris de verre pendant la
pose. Un équipement de protection approprié est
par conséquent nécessaire (en particulier gants et
lunettes de protection).
Avant la pose définitive de la ferrure, le verre doit
4.
être dégraissé dans la zone de blocage avec un
produit dégraissant ménager.
L'emploi de ferrures de blocage sur des surfaces
5.
de verre structuré (exception : verres satinés) ou
des éléments de verre d'épaisseurs très variables
n'est autorisé qu'après application d'une couche de
compensation.
L'emploi de ferrures de blocage sur des
6.
revêtements autonettoyants est interdit.
7. A l'alignement des éléments de verre, les cotes des
fentes prescrites pour la ferrure respective doivent
être respectées. Ces cotes doivent être réglées de
manière à empêcher un contact du verre avec les
matériaux durs (par exemple verre, métal, béton).
Une pose sans contraintes (sans dépassement des
8.
tensions locales suite à des vis trop serrées) doit
être garantie.
Maintenance
La fixation et le libre jeu des ferrures, ainsi que
l'ajustage de la porte, doivent être régulièrement
contrôlés. Le contrôle par une entreprise spécialisée ou
un installateur est préconisé, en particulier en cas
d'installations à hautes fréquences. Les éléments de
verre endommagés (éclatements et/ ou écaillements)
doivent être remplacés dans les plus brefs délais! Le
nettoyage des surfaces ne doit avoir lieu qu'avec des
produits de nettoyage et d'entretien appropriés.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para dormakaba STUDIO RONDO

  • Página 1 STUDIO RONDO/CLASSIC/ARCOS Zamek z klamką / Lock with follower Informacje dotyczące bezpieczeństwa Safety-related Information Instrukcja montażu, Wskazówki dotyczące pielęgnacji, Obsługa i konserwacja Installation instruction, Care instructions, Service and Maintenance 1. Informacje dotyczące bezpieczeństwa / Safety-related Information Wichtige Sicherheitshinweise für die...
  • Página 2 STUDIO RONDO/CLASSIC/ARCOS Zamek z klamką / Lock with follower Ważne informacje dotyczące Importanti informazioni di sicurezza per il Advertencias de seguridad impor- montaggio e l’utilizzo dei sistemi DORMA bezpieczeństwa przy montażu i tantes para el montaje y el uso de użytkowaniu okuć...
  • Página 3 STUDIO RONDO/CLASSIC/ARCOS Zamek z klamką / Lock with follower 2. Instrukcja montażu, Wskazówki dotyczące pielęgnacji, Obsługa i konserwacja Installation instruction, Care instructions, Service and Maintenance Ważne informacje Important information = Kolejność montażu 1.; 1.1;… Installation sequence Wszystkie zaciskane powierzchnie szklane muszą być przed montażem oczyszczone za pomocą...
  • Página 4 STUDIO RONDO/CLASSIC/ARCOS Zamek z klamką / Lock with follower Dostępne wzory | Na rysunku z wkładką PZ Design options | Pictured with profile cylinder STUDIO Classic STUDIO Arcos STUDIO Rondo Dostępne rodzaje | Na rysunku Rondo | dostępne we wszystkich wzorach...
  • Página 5 STUDIO RONDO/CLASSIC/ARCOS Zamek z klamką / Lock with follower Na rysunku: STUDIO Rondo, w wersji pod wkładkę PZ (patrz strona 4)! Pictured: STUDIO Rondo, prepared for Europrofile cylinder (see page 4)! Regulacja siły działania sprężyny Free adjustment springe force Proszę zwrócić uwagę na pożądany kierunek zamka (lewy/prawy)! Odpowieni kierunek L/P jest opisany na korpusie zamka! Please regard the desired DIN direction of lock! The desired DIN direction must be legible! DIN P ------>>...
  • Página 6 STUDIO RONDO/CLASSIC/ARCOS Zamek z klamką / Lock with follower Ścięta strona języka musi być zawsze skierowana w stronę tafli szklanej Bevelled side of latch must always point to the glass! Dwustronna taśma klejąca: Usunąć pasek ochronny Double-sided adhesive tape: Pull-off backing tape 3.2 Odklej taśmę...
  • Página 7 STUDIO RONDO/CLASSIC/ARCOS Zamek z klamką / Lock with follower Pozycjonowanie klamki Height adjustment of lever handles Regulacja pozycji klamki nie jest możliwa poprzez przesunięcie klamki do przodu! Height adjustment is not possible by follower forward! Widok z góry View from above otwór / śruba regulacyjna...
  • Página 8 W przypadku zastosowania innych klamek, należy zapoznać się z instrukcją montażu producenta! Lever handels are not included in scope of delivery! By use of other lever handles, please see installation instruction of manufacturer! DORMA-Glas GmbH Max-Planck-Straße 33-45 32107 Bad Salzuflen Deutschland T: +49 2333 793-0 F: +49 2333 793-4950 www.dormakaba.com...

Este manual también es adecuado para:

ClassicArcos