Descargar Imprimir esta página

schmalz SNG-M Serie Instrucciones De Mantenimiento página 2

Publicidad

30.30.01.00084
Status 05.2016
Index 00
Page 2/3
 J. Schmalz GmbH
5. Druckfedern wieder in Zylinderbohrungen einsetzen
Place the pressure springs into the holes again
Replacez les ressorts de pression dans l'alésage du cylindre
Coloque los resortes de presión de nuevo en los agujeros cilíndricos
Inserire nuovamente le molle di tensione nei fori cilindrici
Plaats de drukveren weer in de cilinderboorgaten
6. O-Ringe der Nadelkolben mit Schmierfett gut einfetten (z.B. mit Pinsel)
Grease the needle shanks' o-rings well (e.g. using a brush)
Lubrifiez généreusement les joints toriques des pistons à aiguilles à l'aide de graisse
(avec un pinceau, par exemple)
Aplique una buena cantidad de grasa lubricante a las juntas tóricas de los émbolos de
agujas (p. ej., con un pincel)
Lubrificare bene i pistoni ad aghi con grasso lubrificante (ad es. utilizzando un pennello)
Smeer de O-ringen van de naaldkolven goed met vet in (bijv. met een kwast)
7. Aufsetzen des Verschluss-Deckels. Auf richtige Lage und auf richtigen Sitz
des ovalen O-Rings achten!
Attach the cover. Ensure that the oval o-ring is in the correct position and is sitting
correctly.
Replacez le couvercle de fermeture. Contrôlez le bon positionnement et la bonne assise
du joint torique ovale !
Coloque la tapa de cierre. Preste atención a una posición y a un alojamiento correctos
de la junta tórica ovalada.
Applicare il coperchio di chiusura. Prestare attenzione che l'O-Ring ovale sia nella
posizione e nella sede corretta!
Plaats het afsluitdeksel. Let op de juiste positie en op goed vastzitten van de ovale O-
ring!
8. Von links nach rechts die Nadelkolben einsetzen und mit dünnem
Gegenstand in die Bohrung eindrücken. Achtung! Durch die Druckfeder kann
der Kolben wieder aus der Bohrung springen!
Moving from left to right, insert the needle shanks into the holes and press them into
position using a thin object. Caution: the pressure springs could cause the shank to
jump back out of the hole.
Insérez le piston à aiguilles de droite à gauche et introduisez-le dans l'alésage à l'aide
d'un objet mince. Attention ! Il est possible que les ressorts de pression éjectent le
piston hors de l'alésage !
Coloque los émbolos de aguja de izquierda a derecha e insértelos en el agujero con
ayuda de un objeto delgado. ¡Atención! El resorte de presión puede hacer que el
émbolo se salga de nuevo del agujero.
Inserire i pistoni ad aghi da sinistra a destra e introdurli con un oggetto sottile nella
perforazione. Attenzione! La molla di tensione può fare saltare il pistone dal foro!
Plaats de naaldkolven van links naar rechts en druk ze met behulp van een dun
voorwerp in het boorgat. Attentie! Door de drukveer kan de kolf weer uit het boorgat
springen!
9. Den Verschluss-Deckel über die Kolbenfläche schieben. Mit zweitem Kolben
ebenso verfahren. Den Verschluss-Deckel stets festhalten!
Push the cover over the shank area. Do the same for the second shank. Hold the cover
down firmly all the time.
Faites glisser le couvercle de fermeture sur la surface du piston. Procédez de la même
manière avec le second piston. Tenez fermement le couvercle de fermeture !
Deslice la tapa de cierre sobre la superficie del émbolo. Proceda del mismo modo con el
segundo émbolo. Mantenga siempre sujeta la tapa de cierre.
Fare scorrere il coperchio di chiusura sulla superficie del pistone. Procedere allo stesso
modo con il secondo pistone. Tenere sempre ben saldo il coperchio di chiusura!
Schuif het afsluitdeksel over het kolfvlak. Ga met de tweede kolf op dezelfde manier te
werk. Houd het afsluitdeksel altijd vast!
10. Schrauben mit Schrauben-Sicherungskleber (z.B. Loctite 243 blau) versehen
und wieder einsetzen. Den Verschluss-Deckel stets festhalten!
Apply thread lock (e.g. Loctite 243 blue) to the screws and attach them again. Hold the
cover down firmly all the time.
Appliquez de la colle de blocage (Loctite 243 bleue, etc.) sur les vis et replacez-les.
Tenez fermement le couvercle de fermeture !
Aplique pegamento de seguro de tornillos (p. ej., Loctite 243 azul) a los tornillos y
colóquelos de nuevo. Mantenga siempre sujeta la tapa de cierre.
Mettere il collante per viti di sicurezza (ad es. Loctite 243 blu) sulle viti e avvitarle
nuovamente. Tenere sempre ben saldo il coperchio di chiusura!
Voorzie schroeven van borglijm (bijv. Loctite 243 blauw) en plaats ze terug. Houd het
afsluitdeksel altijd vast!
11. Schrauben festdrehen
Tighten the screws
Serrez les vis à fond
Apriete los tornillos
Serrare le viti
Draai de schroeven vast
 Wiederholen der Schritte für den zweiten Deckel
 Inbetriebnahme des Greifers nach Anschluss der Druckluft
Repeat all steps for the second cover
Gripper can be used after connecting the compressed air
Répétez ces étapes pour le second couvercle
Mise en service du préhenseur après raccordement de l'air comprimé
Repita estos pasos con la segunda tapa
Ponga en funcionamiento la pinza una vez conectado el aire comprimido
Ripetere gli stessi passaggi per il secondo coperchio
Mettere in esercizio la pinza di presa, dopo aver collegato l'aria compressa
Herhaal de stappen voor het tweede deksel
Inbedrijfstelling van de grijper na aansluiting van de perslucht
J. Schmalz GmbH
Förder- u. Handhabungstechnik
Aacher Straße 29, D 72293 Glatten
Tel.: 07443/2403-0
Fax.: 07443/2403-259
info@schmalz.de
www.schmalz.com

Publicidad

loading