Página 3
C-Qual™ English I. Lower Board II. Bottom Stop III. Tilting Board IV. Head Support V. Upper Arm Support VI. Lower Arm Support VII. Lower Arm Support Knob VIII. Sure- Set Angulation - Low Angle Support IX. Lock X. Sure- Set Angulation - High Angle Support XI.
Verification image should be taken to confirm patient position prior to treatment. Only use CIVCO compatible accessories. This product is manufactured with carbon fiber, and rough handling may cause damage resulting in fibers coming off. If this happens, stop using the product to prevent fibers from getting in contact with the patient’s or user’s skin.
Página 5
C-Qual™ English 2. Position tilting board: WARNING Ensure tilting board is fixed properly before placing patient. I. Sure- Set Angulation - Low Angle Support II. Sure- Set Angulation - High Angle Support For 17.5°, 20°, 22.5°, 25° angles lay low angle support onto lower board.
Página 6
Inspect device for damage such as cracks or breakage. If damage is evident, discontinue use and contact CIVCO for further instructions as needed. 1. Wipe all surfaces with common germicidal or antiseptic wipe, such as alcohol. If necessary, disinfect with a mild, non- abrasive cleanser.
Página 7
简 体 中 文 C-Qual™ 下板 下止动块 III. 倾斜板 头部支承 上臂支承 下臂支承 VII. 下臂支承旋钮 VIII. 内置角 — 小角度支承 锁销 内置角 — 大角度支承 热塑性面罩连接点 XII. 上臂支承下旋钮 XIII. 上臂支承上旋钮 XIV. 尺子...
Página 11
国械备20161113号 国械备20190114号 产品技术要求编码: 国械备20140355号 国械备20161113号 国械备20190114号 备案人名称: CIVCO Medical Solutions 美泰柯有限公司 备案人注册地址: 1401 8th St. SE, Orange City, IA, 51041, United States 生产地址: 1401 8th St. SE, Orange City, IA, 51041, United States 电话: 319 2486757 备案人名称: MEDTEC, Inc. 美泰柯有限公司...
Página 12
Hrvatski C-Qual™ I. Donja ploča II. Donji zaustavni element III. Nagibna ploča IV. Oslonac za glavu V. Oslonac za nadlakticu VI. Oslonac za podlakticu VII. Gumb oslonca za podlakticu VIII. Sigurna angulacija – oslonac pod niskim kutom IX. Brava X. Sigurna angulacija – oslonac pod visokim kutom XI.
Prije tretmana potrebno je napraviti kontrolnu snimku radi provjere pozicioniranja pacijenta. Upotrebljavajte isključivo kompatibilnu dodatnu opremu CIVCO. Proizvod je napravljen od ugljičnih vlakana i u slučaju grubog rukovanja može doći do odvajanja vlakana. U tom slučaju prekinite upotrebu proizvoda da vlakna ne bi došla u doticaj s kožom pacijenta ili korisnika.
Página 14
Hrvatski C-Qual™ 2. Namještanje nagibne ploče: UPOZORENJE Provjerite leži li nagibna ploča pravilno prije namještanja pacijenta. I. Sigurna angulacija – oslonac pod niskim kutom II. Sigurna angulacija – oslonac pod visokim kutom Za kutove od 17,5 °, 20 °, 22,5 °, 25 ° postavite niski nagibni oslonac na Za kutove od 5 °, 7,5 °, 10 °, 12,5 °, 15 °...
Página 15
Korisnici ovog proizvoda imaju obvezu i odgovornost osigurati najviši stupanj kontrole infekcije za pacijente, suradnike i sebe. Da biste izbjegli unakrsno onečišćenje, slijedite pravila kontrole infekcije koje je odredila vaša ustanova. Pregledajte uređaj te potražite oštećenja kao što su pukotine i lomovi. Ako primijetite oštećenje, prestanite s upotrebom te kontaktirajte CIVCO radi dobivanja daljnjih uputa prema potrebi.
Página 16
Čeština C-Qual™ I. Spodní deska II. Spodní zarážka III. Nakláněcí deska IV. Hlavová opěrka V. Horní opěrka paže VI. Opěrka spodní paže VII. Knoflík opory spodní paže VIII. Angulace Sure- Set – Opěrka s nízkým úhlem IX. Zámek X. Angulace Sure- Set – Opěrka s vysokým úhlem XI.
Página 17
Nepřemistrujte zařízení, když je na něm pacient. Pomocí verifikačního snímku zkontrolujte polohu pacienta před ošetřením. Používejte pouze kompatibilní příslušenství CIVCO. Produkt se vyrábí z karbonových vláken a hrubé zacházení může vést k jeho poškození a protruzi vláken. Pokud dojde k poškození, produkt nadále nepoužívejte, aby vlákna nepřišla do kontaktu s kůží...
Página 18
Čeština C-Qual™ 2. Uložte nakláněcí desku: VAROVÁNÍ Před uložením pacienta se ujistěte, že je nakláněcí deska správně zafixována. I. Angulace Sure- Set – Opěrka s nízkým úhlem II. Angulace Sure- Set – Opěrka s vysokým úhlem Při použití úhlů 17,5°, 20°, 22,5° a 25° uložte nízkou úhlovou opěrku na Při použití...
Página 19
Uživatelé tohoto produktu jsou povinní a odpovědní za zajištění nejvyššího stupně kontroly infekcí u pacientů, kolegů a sebe sama. Abyste zábtanili křížové kontaminaci, postupujte podle zásad kontroly infekcí zavedených na vašem pracovišti. Zkontrolujte prostředek, jestli není poškozen (praskliny nebo zlomení). Pokud zjistíte poškození, vyřaďte z provozu a kontaktujte CIVCO se žádostí o další pokyny dle potřeb.
Página 20
Dansk C-Qual™ I. Underplade II. Endestop III. Vippeplade IV. Hovedstøtte V. Overarmsstøtte VI. Underarmsstøtte VII. Knap til underarmsstøtte VIII. Sure- set- vinkelindstilling – understøttelse af lille vinkel IX. Lås X. Sure- set- vinkelindstilling – understøttelse af stor vinkel XI. Termoplastisk gitterfastgørelsespunkter XII.
Der skal tages et bekræftende billede for at bekræfte patientens position inden behandling. Anvend kun CIVCO-kompatibelt tilbehør. Dette produkt er fremstillet med kulfiber, og en hård håndtering kan forårsage skader, der resulterer i, at fibrene falder af. Hvis dette sker, skal man stoppe med at bruge produktet for at forhindre fibre i at komme i kontakt med patientens eller brugerens hud.
Página 22
Dansk C-Qual™ 2. Indstilling af vippepladen: ADVARSEL Kontroller at vippepladen sidder rigtig fast, før patienten placeres. I. Sure- set- vinkelindstilling – understøttelse af lille vinkel II. Sure- set- vinkelindstilling – understøttelse af stor vinkel Ved vinkler på 17,5°, 20°, 22.5°, 25° lægges understøttelsen til små...
Brugere af dette produkt har forpligtelse til og ansvar for at yde infektionskontrol af højeste grad til patienter, kolleger og dem selv. For at undgå krydskontaminering skal du følge infektionsretningslinjerne på din arbejdsplads. Efterse enheden for skader som for eksempel revner eller brud. Hvis enheden er beskadiget må den ikke benyttes og CIVCO skal kontaktes vedrørende nødvendig vejledning.
Página 24
Nederlands C-Qual™ I. Onderste plaat II. Onderste stop III. Kantelplaat IV. Hoofdsteun V. Bovenarmsteun VI. Onderarmsteun VII. Onderarmsteunknop VIII. Sure- Set Angulation - steun voor lage hoek IX. Vergrendeling X. Sure- Set Angulation - steun voor hoge hoek XI. Maskerbevestigingspunten van thermoplastic XII.
Er moet een verificatie-afbeelding genomen worden om vóór de behandeling de positie van de patiënt te bevestigen. Gebruik alleen CIVCO-compatibele accessoires. Dit product is vervaardigd uit koolstofvezel en ruwe hantering kan ervoor zorgen dat de vezels loskomen. Als dit gebeurt, stop dan met het gebruik van het product om te voorkomen dat vezels in contact komen met de huid van de patiënt of van de gebruiker.
Página 26
Nederlands C-Qual™ 2. Plaats de kantelplaat: WAARSCHUWING Zorg ervoor dat de kantelplaat goed is bevestigd voordat u de patiënt plaatst. I. Sure- Set Angulation - steun voor lage hoek II. Sure- Set Angulation - steun voor hoge hoek Voor hoeken van 17,5°, 20°, 22,5°, 25° legt u de lagehoeksteun op de Voor hoeken van 5°, 7,5°, 10°, 12,5°, 15°...
Página 27
Inspecteer het apparaat op schade, zoals barsten en breuken. Als de schade duidelijk zichtbaar is, stop u met het gebruik van het apparaat en neemt u contact op met CIVCO voor extra instructies, indien nodig. 1. Veeg alle oppervlaken schoon met een algemeen bacteriedodend middel of antiseptisch doekje, zoals alcohol. Desinfecteer indien nodig met een mild, niet- schurend reinigingsmiddel.
Página 28
Suomi C-Qual™ I. Alalevy II. Takapuolen tuki III. Kallistuva levy IV. Päätuki V. Käsivarren yläosan tuki VI. Käsivarren alaosan tuki VII. Käsivarren alaosan tuen nuppi VIII. Sure- Set - askelmat – alakulman tuki IX. Lukko X. Sure- Set- askelmat – yläkulman tuki XI.
Página 29
Älä siirrä tuotetta sen ollessa kiinnitettynä potilaaseen. Potilaan asennon vahvistava varmennuskuva tulee ottaa ennen hoidon aloittamista. Käytä ainoastaan CIVCO-yhteensopivia lisävarusteita. Tämä tuote on valmistettu hiilikuidusta, ja varomaton käsittely voi aiheuttaa kuitujen irtoamisen. Jos näin tapahtuu, lopeta tuotteen käyttö, jotta kuidut eivät pääse kosketuksiin potilaan tai käyttäjän ihon kanssa.
Página 30
Suomi C-Qual™ 2. Kallistuvan levyn asento: VAROITUS Varmista, että kallistuva levy on kunnolla kiinni ennen potilaan asettamista paikoilleen. I. Sure- Set - askelmat – alakulman tuki II. Sure- Set- askelmat – yläkulman tuki 17.5°, 20°, 22.5°, 25°- kulmissa aseta alakulman tuki alalevylle. Erota 5°, 7.5°, 10°, 12.5°, 15°...
Página 31
Tarkista laite mahdollisten vaurioiden kuten murtumien tai rikkoutumien varalta. Jos vaurioon selvä, älä käytä enää laitetta ja kysy lisätietoa ottamalla yhteys CIVCO:on. 1. Pyyhi kaikki pinnat tavallisella germisidillä tai antiseptisellä aineella, kuten alkoholilla. Tarvittaessa desinfioi miedolla ja hankaamattomalla puhdistusaineella.
Página 32
Français C-Qual™ I. Bord inférieur II. Arrêt du bas III. Bord d’inclinaison IV. Support de tête V. Support de bras supérieur VI. Support de bras inférieur VII. Bouton du support de bras inférieur VIII. Angle Sure- Set - Support d’angle inférieur IX.
Une image de vérification doit être prise pour confirmer la position du patient avant le traitement. N’utiliser que des accessoires compatibles CIVCO. Ce produit est fabriqué avec de la fibre de carbone. Une manipulation trop brutale peut endommager le produit et entraîner la désolidarisation des fibres. Si cela se produit, cessez d'utiliser le produit pour empêcher les fibres d'entrer en contact avec la peau du patient ou de l'utilisateur.
Página 34
Français C-Qual™ 2. Bord d’inclinaison du positionnement : AVERTISSEMENT S’assurer que me bord d’inclinaison est correctement fixé avant de placer le patient. I. Angle Sure- Set - Support d’angle inférieur II. Angle Sure- Set - Support d’angle supérieur Pour les angles de 17,5 °, 20 °, 22,5 °, 25 °, placer le support d’angle Pour les angles de 5 °, 7,5 °, 10 °, 12,5 °...
Página 35
Pour éviter toute contamination croisée, suivre les principes de contrôle des infections en vigueur dans votre établissement. Inspecter le dispositif pour déceler des dommages éventuels tels que fissures ou cassures. En cas de dommages apparents, ne plus utiliser et contacter CIVCO pour de plus amples instructions, si nécessaire.
Página 36
Deutsch C-Qual™ I. Untere Platte II. Unterer Anschlag III. Neigungsplatte IV. Kopfstütze V. Obere Armstütze VI. Untere Armstütze VII. Knopf der unteren Armstütze VIII. Winkeleinstellsatz Sure- Set - Stütze für kleine Winkel IX. Sperren X. Winkeleinstellsatz Sure- Set - Stütze für große Winkel XI.
Página 37
Ein Bestätigungsbild ist aufzunehmen, um die Position des Patienten vor der Behandlung. Nur CIVCO-kompatibles Zubehör verwenden. Dieses Produkt wird mit Kohlefasern hergestellt. Ein zu grober Umgang kann zu Schäden führen, in deren Folge sich die Kohlefasern ablösen. Wenn dies geschieht, verwenden Sie das Produkt nicht länger, um zu verhindern, dass die Fasern in Kontakt mit der Haut des Patienten oder Bedieners kommen.
Página 38
Deutsch C-Qual™ 2. Positionieren der Neigungsplatte: WARNHINWEIS Sicherstellen, dass die Neigungsplatte sicher befestigt wird, bevor der Patienten positioniert wird. I. Winkeleinstellsatz Sure- Set - Stütze für kleine Winkel II. Winkeleinstellsatz Sure- Set - Stütze für große Winkel Für die Neigungswinkel 17.5°, 20°, 22.5° und 25° die Stütze für kleine Um einen Neigungswinkel von 5°, 7.5°, 10°, 12.5°, oder 15°...
Página 39
Kreuzkontamination sind die in Ihrer Einrichtung vorgeschriebenen Infektionsschutzverfahren einzuhalten. Das Gerät auf Beschädigungen wie Risse oder Bruchstellen untersuchen. Falls Sie Beschädigungen feststellen, CIVCO für weitere Anweisungen kontaktieren. 1. Alle Oberflächen mit gewöhnlichen keimtötenden oder antiseptischen Mitteln, wie Alkohol abwischen. Bei Bedarf mit einem milden, nicht scheuernden Reinigungsmittel desinfizieren.
Página 40
Ελληνικά C-Qual™ I. Κατώτερος Πίνακας II. Κάτω Στοπ III. Κλινόμενος Πίνακας IV. Στήριξη κεφαλής V. Άνω Στήριγμα Μπράτσου VI. Κάτω Στήριγμα Μπράτσου VII. Κουμπί Κάτω Στηρίγματος Μπράτσου VIII. Σταθερή Κλίση – Στήριξη Χαμηλής Γωνίας IX. Ασφάλιση X. Σταθερή Κλίση – Στήριξη Υψηλής Γωνίας...
Πριν από τη θεραπεία πρέπει να λαμβάνεται μια εικόνα επαλήθευσης προς επιβεβαίωση της θέσης του ασθενούς. Χρησιμοποιείτε μόνο συμβατά παρελκόμενα CIVCO. Αυτό το προϊόν είναι κατασκευασμένο με ανθρακονήματα και ο έντονος χειρισμός μπορεί να προκαλέσει βλάβη, με αποτέλεσμα να αποσπαστούν οι ίνες. Εάν συμβεί...
Página 42
Ελληνικά C-Qual™ 2. Τοποθετήστε τον κλινόμενο πίνακα στη σωστή θέση: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Βεβαιωθείτε ότι ο κλινόμενος πίνακας έχει στερεωθεί κανονικά πριν να τοποθετήσετε τον ασθενή. I. Σταθερή Κλίση – Στήριξη Χαμηλής Γωνίας II. Σταθερή Κλίση – Στήριξη Υψηλής Γωνίας Για γωνίες 17,5°, 20°, 22,5°, 25°, τοποθετήστε το στήριγμα χαμηλής...
Página 43
ίδιους. Προς αποφυγή διασταυρούμενης μόλυνσης, ακολουθήστε τις πολιτικές ελέγχου λοιμώξεων που ισχύουν στον χώρο εργασίας σας. Επιθεωρήστε τη συσκευή για βλάβες, όπως ρωγμές και σκασίματα. Αν ανακαλύψετε κάποια ζημιά, διακόψτε τη χρήση του πλαισίου και επικοινωνήστε με τη CIVCO για περισσότερες οδηγίες.
Página 44
Magyar C-Qual™ I. Alsó deszka II. Alsó ütköző III. Deszka döntése IV. Fejtámasz V. Felső kartámasz VI. Alsó kartámasz VII. Alkartámasz gomb VIII. Sure- Set szögbeállítás - kis nyílásszögű tartó IX. Zár X. Sure- Set szögbeállítás - nagy nyílásszögű tartó...
Página 45
Amikor az eszközön páciens fekszik, ne pozicionálja azt újra. A kezelés előtt ellenőrző képet kell felvenni a beteg pozíciójának megerősítésére. Csak CIVCO kompatibilis tartozékokat használjon. A termék szénszállal készül, és a durva használat károkat okozhat, amelyek a szálak leválását eredményezhetik. Ha ez megtörténik, hagyja abba a termék használatát annak érdekében, hogy a szálak ne érintkezzenek a páciens vagy a felhasználó...
Página 46
Magyar C-Qual™ 2. Pozícionálja a billenődeszkát: FIGYELEM! A beteg elhelyezése előtt ellenőrizze, hogy a billenődeszka megfelelően van-e rögzítve. I. Sure- Set szögbeállítás - kis nyílásszögű tartó II. Sure- Set szögbeállítás - nagy nyílásszögű tartó A 17,5°, 20°, 22,5° és 25°- os nyílásszögek esetén eressze le a kis Az 5°, 7,5°, 10°, 12,5°...
Sérülés, például repedések vagy törés szempontjából ellenőrizze az eszköz állapotát. Ha az eszköz láthatóan sérült, hagyja abba a használatát és szükség esetén további tájékoztatásért vegye fel a kapcsolatot a CIVCO-vel. 1. Töröljön le minden felületet általános csíraölő vagy fertőtlenítő hatású szerrel, például alkohollal átitatott kendővel. Szükség esetén a fertőtlenítést enyhe, nem súroló hatású...
Página 48
Italiano C-Qual™ I. Pannello inferiore II. Arresto inferiore III. Panello inclinabile IV. Supporto per il capo V. Supporto superiore braccio VI. Supporto inferiore braccio VII. Manopola supporto inferiore braccio VIII. Angolazione Sure- Set: supporto angolazione bassa IX. Blocco X. Angolazione Sure- Set: supporto angolazione elevata XI.
Deve essere scattata una immagine di verifica per confermare la posizione del paziente prima del trattamento. Usare solo accessori compatibili CIVCO. Questo prodotto è fabbricato con fibra di carbonio e un uso brusco dell’apparecchio può causare danni con conseguente distacco delle fibre. In tal caso, interrompere l’uso del prodotto per evitare che le fibre entrino in contatto con la pelle del paziente o dell’utilizzatore.
Página 50
Italiano C-Qual™ 2. Posizionamento del pannello inclinabile: AVVERTENZA Prima di collocarvi il paziente, accertarsi che il pannello inclinabile sia fissato correttamente. I. Angolazione Sure- Set: supporto angolazione bassa II. Angolazione Sure- Set: supporto angolazione elevata Per le angolazioni di 17,5°, 20°, 22,5°, 25° appoggiare il supporto per le Per le angolazioni di 5°, 7,5°, 10°, 12,5°, 15°...
Página 51
Per prevenire eventuali contaminazioni crociate, seguire le procedure di controllo delle infezioni previste dalla propria struttura. Ispezionare il dispositivo per rilevare la presenza di danni quali incrinature o rotture. Se appaiono dei danni, interrompere l’uso e contattare CIVCO per le ulteriori istruzioni necessarie.
Página 52
日 本 語 C-Qual™ ロワーボード ボトムストップ III. チルティングボード 頭部サポート 上腕サポート 前腕サポート VII. 前腕サポート ノブ VIII. シュアセットアンギュレーション-ローアングルサポート ロック シュアセットアンギュレーション-ハイアングルサポート 熱可塑性マスクアタッチメントポイント XII. 上腕サポートロワーノブ XIII. 上腕サポートアッパーノブ XIV. ルーラー...
Página 56
Latviešu valoda C-Qual™ I. Apakšas dēlis II. Apakšdaļas aizturis III. Sasvēršanas plate IV. Galvas atbalsts V. Augšdelma atbalsts VI. Apakšdelma atbalsts VII. Apakšdelma atbalsta grozāmpoga VIII. Drošas iestatīšanas leņķis — maza leņķa atbalsts IX. Slēdzene X. Drošas iestatīšanas leņķis — liela leņķa atbalsts XI.
Página 57
Nepārvietojiet ierīci, kamēr tajā atrodas pacients. Verificēšanas attēls ir jāuzņem, lai apstiprinātu pacienta pozīciju pirms ārstēšanas. Izmantojiet tikai CIVCO saderīgus piederumus. Šis izstrādājums ir ražots, izmantojot oglekļa šķiedru, un skarba apiešanās ar to var radīt bojājumus un šķiedru atdalīšanos. Ja tas notiek, pārtrauciet izmantot izstrādājumu, lai novērstu, ka šķiedras nonāk saskarē...
Página 58
Latviešu valoda C-Qual™ 2. Novietojiet sasvēršanas tiltu. BRĪDINĀJUMS Pirms pacienta pozicionēšanas pārliecinieties, ka sasvēršanas paliktnis ir pienācīgi nofiksēts. I. Drošas iestatīšanas leņķis — maza leņķa atbalsts II. Drošas iestatīšanas leņķis — liela leņķa atbalsts 17,5°, 20°, 22,5°, 25° leņķiem uz apakšējā dēļa novietojiet maza leņķa 5°, 7,5°, 10°, 12,5°, 15°...
Página 59
Šī izstrādājuma lietotājiem ir pienākums un atbildība nodrošināt visaugstākās pakāpes infekciju kontroli pacientiem, darbiniekiem un pašiem. Lai izvairītos no savstarpējas inficēšanās, ievērojiet jūsu iestādē pieņemto infekciju kontroles politiku. Pārbaudiet, vai ierīcei nav bojājumu pazīmju, piemēram, plaisu vai lūzumu. Ja bojājums ir acīmredzams, pārtrauciet lietošanu un sazinieties ar CIVCO, lai pēc nepieciešamības saņemtu turpmākus norādījumus.
Página 60
Norsk C-Qual™ I. Senk platen II. Bunnstopp III. Tipping av platen IV. Hodestøtte V. Overarmsstøtte VI. Underarmsstøtte VII. Underarmsstøtteknapp VIII. Sikker vinkling – støtte for lav vinkel IX. Lås X. Sikker vinkling – støtte for høy vinkel XI. Festepunkter for termoplastisk maske XII.
Página 61
Verifiseringsbildet skal tas for å bekrefte pasientposisjonen før behandlingen. Bruk bare CIVCO-kompatibelt tilbehør. Dette produktet er produsert med karbonfiber, og uforsiktig håndtering kan medføre skader som kan føre til at fibrene løsner. Hvis dette skjer, må du slutte å bruke produktet for å...
Página 62
Norsk C-Qual™ 2. Posisjonering av tippeplaten: ADVARSEL Påse at tippeplaten er korrekt fiksert før pasienten plasseres. I. Sikker vinkling – støtte for lav vinkel II. Sikker vinkling – støtte for høy vinkel Ved vinklene 17,5°, 20°, 22,5°, 25° legges støtten for liten vinkel på den Ved vinklene 5°, 7,5°, 10°, 12,5°, 15°...
Página 63
Kontroller at utstyret ikke har skader som f.eks. sprekker eller brudd. Hvis det er tydelig skade skal bruken opphøre og CIVCO må kontaktes informasjon etter behov. 1. Alle overflater tørkes av med tørkepapir med et vanlig bakteriedrepende middel, som f.eks. alkohol. Desinifiseres om nødvendig med et mildt, ikke- skurende rengøringsmiddel.
Página 64
Polski C-Qual™ I. Płyta dolna II. Podpórka dolna III. Płyta z przechyleniem IV. Podparcie głowy V. Podpórka górnej części ramienia VI. Podpórka przedramienia VII. Gałka podpórki przedramienia VIII. Sure- Set Angulation – podpórka do małych kątów IX. Blokada X. Sure- Set Angulation – podpórka do dużych kątów XI.
Página 65
Nie zmieniaj pozycji urządzenia, kiedy pacjent jest na nim ułożony. Przed rozpoczęciem terapii należy wykonać obrazowanie wstępne, aby potwierdzić ułożenie ciała pacjentki. Wykorzystywać wyłącznie akcesoria kompatybilne z CIVCO. Ten wyrób wyprodukowano z użyciem włókna węglowego. Nieostrożne postępowanie z nim może powodować uszkodzenia w postaci odłączających się włókien.
Página 66
Polski C-Qual™ 2. Ułożyć płytę przechylającą: OSTRZEŻENIE Przed ułożeniem pacjenta upewnić się, że płyta przechylna jest prawidłowo zamocowana. I. Sure- Set Angulation – podpórka do małych kątów II. Sure- Set Angulation – podpórka do dużych kątów Dla kątów 17,5°, 20°, 22,5°, 25° położyć podpórkę dla małych kątów na Dla kątów 5°, 7,5°, 10°, 12.5°, 15°...
Página 67
Sprawdzić urządzenie pod uszkodzeń takich jak pęknięcia lub złamanie. Jeśli widoczne są uszkodzenia, przerwać użytkowanie urządzenia i skontaktować się z CIVCO, aby uzyskać dalsze instrukcje, jeśli to konieczne.
Página 68
Português (Brasil) I. Placa Inferior II. Parada Inferior III. Placa de Inclinação IV. Suporte de Cabeça V. Suporte de Braço Superior VI. Suporte de Braço Inferior VII. Botão do Suporte de Braço Inferior VIII. Angulação Sure- Set - Suporte de Ângulo Baixo IX.
Português (Brasil) USO PRETENDIDO O dispositivo visa a obtenção de uma configuração desejada para um paciente que realizará radioterapia e diagnóstico de mama. CUIDADO As leis federais (Estados Unidos) restringem a venda deste dispositivo por médicos ou mediante a ordem de um médico. AVISO Não use se o dispositivo parecer danificado.
Página 70
Português (Brasil) 2. Posicione a placa de inclinação: AVISO Certifique-se de que a placa de inclinação esteja adequadamente fixada antes de posicionar o paciente. I. Angulação Sure- Set - Suporte de Ângulo Baixo II. Angulação Sure- Set - Suporte de Ângulo Alto Para ângulos de 17,5°, 20°, 22,5°, 25°, coloque o suporte de ângulo Para ângulos de 5°, 7,5°, 10°, 12,5°, 15°, erga o suporte de ângulo inferior na placa inferior.
Página 71
Para evitar contaminação cruzada, siga as políticas de controle de infecção estabelecidas por suas instalações. Verifique a existência de danos no dispositivo, como fissuras ou quebras. Se houver danos evidentes, interrompa a utilização e entre em contato com a CIVCO para obter mais instruções, conforme necessário.
Avenida Francisco Matarazzo 1.752 Salas 502/503, Água Branca São Paulo - SP, CEP – 05001- 200 CNPJ: 04.967.408/0001- 98 brazilvigilance@ul.com Responsável Técnico: Luiz Levy Cruz Martins CRF/SP- 42415 Número de Registro: 80117580606 Fabricante: MEDTEC,Inc. dba CIVCO Medical Solutions and CIVCO Radiotherapy Origem: Estado Unidos...
Página 73
C-Qual™ Português I. Placa inferior II. Paragem superior III. Placa de inclinação IV. Apoio de cabeça V. Apoio da parte superior do braço VI. Apoio da parte inferior do braço VII. Manípulo do apoio da parte inferior do braço VIII. Ângulo Sure- Set – Apoio de ângulo inferior IX.
Página 74
Deve ser obtida uma imagem de verificação para confirmar a posição do doente antes do tratamento. Utilize apenas acessórios compatíveis com os componentes CIVCO. Este produto é fabricado com fibra de carbono e um manuseamento descuidado poderá causar danos, resultando em fibras soltas. Se isso acontecer, pare de utilizar o produto para evitar que as fibras entrem em contacto com a pele do paciente ou do utilizador.
Página 75
C-Qual™ Português 2. Placa de posição inclinada: AVISO Assegurar que a placa de inclinação está devidamente fixada antes de colocar o paciente. I. Ângulo Sure- Set – Apoio de ângulo inferior II. Ângulo Sure- Set – Apoio de ângulo superior Para ângulos 17.5°, 20°, 22.5°, 25°...
Página 76
Verificar se existem danos no dispositivo como rachas ou quebras. Se os danos forem evidentes, interrompa a utilização e contacte a CIVCO para obter instruções.
Página 77
C-Qual™ Română I. Placă inferioară II. Opritor inferior III. Placă basculantă IV. Suport pentru cap V. Suport braț superior VI. Suport braț inferior VII. Buton suport braț inferior VIII. Angulare sigură – fixatorul de susținere a unghiului scăzut IX. Blocare X.
Imaginea de verificare trebuie luată pentru a confirma pozi ț ia pacientului înainte de tratament. Utiliza ț i numai accesoriile compatibile cu CIVCO. Acest produs este fabricat cu fibră de carbon, iar manipularea brută poate provoca pagube care duc la ieșirea fibrelor. Dacă se întâmplă acest lucru, opri ț i utilizarea produsului pentru a împiedica contactul fibrelor cu pielea pacientului sau a utilizatorului.
Página 79
C-Qual™ Română 2. Poziționați placa de înclinare: AVERTIZARE Asigura ț i-vă că placa de balansare este fixată corect, înainte de a plasa pacientul. I. Angulare sigură – fixatorul de susținere a unghiului scăzut II. Angulare sigură – fixatorul de susținere a unghiului ridicat Pentru unghiurile de 17,5°, 20°, 22,5°, 25°, coborâți susținerea ușoară...
Página 80
încrucișată, respecta ț i politicile de control al infec ț iilor în vigoare în unitatea dumneavoastră. Inspecta ț i dispozitivul pentru a identifica semnele de deteriorare, cum ar fi fisuri sau rupturi. Dacă deteriorarea este evidentă, înceta ț i utilizarea și contacta ț i CIVCO pentru instruc ț...
Página 81
C-Qual™ Slovenski I. Spodnja plošča II. Spodnje omejevalo III. Nagibna plošča IV. Opora za glavo V. Zgornji naslon za roke VI. Spodnji naslon za roke VII. Gumb spodnjega naslona za roke VIII. Točno nastavljanje kotov - nizkokotni nosilec IX. Ključavnica X.
Potrditveno sliko morate narediti, da potrdite položaj bolnika ped zdravljenjem. Uporabljajte samo CIVCO združljive dodatke. Ta izdelek je izdelan iz ogljikovih vlaken, grobo ravnanje lahko povzroči poškodbe, zaradi katerih se vlakna začnejo luščiti. V tem primeru prenehajte z uporabo izdelka, da preprečite stik vlaken z bolnikovo ali uporabnikovo kožo.
Página 83
C-Qual™ Slovenski 2. Namestite nagnjeno ploščo: OPOZORILO Preden namestite bolnika, se prepričajte, da je plošča ustrezno fiksirana. I. Točno nastavljanje kotov - nizkokotni nosilec II. Točno nastavljanje kotov - visokokotni nosilec Za kote 17,5°, 20°, 22,5° in 25° namestite spodnjo kotno podporo na Za kote 5°, 7,5°, 10°, 12,5°...
Página 84
Preverite, ali je naprava poškodovana oziroma ali ima razpoke ali zlome. Če opazite poškodbe, prenehajte z uporabo in se za nadaljnja navodila po potrebi obrnite na CIVCO. 1. Obrišite vse površine z običajnim antibakterijskim ali antiseptičnim čistilom, kot je alkohol. Po potrebi razkužite z nežnim neabrazivnim sredstvom.
Página 85
C-Qual™ Español I. Placa inferior II. Tope inferior III. Placa inclinable IV. Soporte para la cabeza V. Soporte para la parte superior del brazo VI. Soporte para la parte inferior del brazo VII. Botón del soporte para la parte inferior del brazo VIII.
Debe tomarse una imagen de verificación para confirmar la posición del paciente antes de administrar el tratamiento. Utilice únicamente accesorios compatibles con CIVCO. Este producto está fabricado con fibra de carbón y una manipulación brusca puede producir daños con el desprendimiento de las fibras como resultado. Si esto sucede, deje de usar el producto para evitar que las fibras entren en contacto con la piel del paciente o el usuario.
Página 87
C-Qual™ Español 2. Coloque la placa inclinable: ADVERTENCIA Asegúrese de que la placa inclinable esté bien fijada antes de colocar al paciente. I. Ángulo Sure- Set – Soporte de ángulo bajo II. Ángulo Sure- Set – Soporte de ángulo alto Para ángulos de 17,5°, 20°, 22,5°...
Inspeccione el dispositivo para detectar deterioros como fisuras o roturas. Si los desperfectos son evidentes, no continúe usando el dispositivo y póngase en contacto con CIVCO para recibir instrucciones. 1. Limpie todas las superficies con un paño germicida común o antiséptico, como alcohol. Si es necesario. desinfecte con un limpiador suave y no abrasivo.
Página 89
C-Qual™ Svenska I. Undre bord II. Bottenstöd III. Tippbord IV. Huvudstöd V. Övre armstöd VI. Undre armstöd VII. Undre armstödsknopp VIII. Säker vinkelinställning - Lågvinkelstöd IX. Lås X. Säker vinkelinställning - Högvinkelstöd XI. Anslutningspunkter för termoplastmask XII. Undre knopp för övre armstöd XIII.
En verifieringsbild bör tas före behandlingen för att bekräfta patientens position. Använd endast CIVCO-kompatibla tillbehör. Den här produkten har tillverkats med kolfibrer, och grov hantering kan orsaka skador som resulterar i att fibrer tränger ut. Om detta händer ska du upphöra att använda produkten för att förhindra att fibrer får kontakt med patientens eller användarens hud.
Página 91
C-Qual™ Svenska 2. Position av tippbord: VARNING Säkerställ att tippbordet är ordentligt säkrat innan du placerar patienten. I. Säker vinkelinställning - Lågvinkelstöd II. Säker vinkelinställning - Högvinkelstöd För 17.5°, 20°, 22.5°, 25° vinklar lägg lågvinkelstöd på det undre bordet. För 5°, 7.5°, 10°, 12.5°, 15° vinklar lyft lågvinkelstöd och säkra Separera högvinkelstödet från tippbordet och välj ett lämpligt läge längs...
Página 92
Användare av denna produkt har skyldighet och ansvar att tillhandahålla den högsta graden av infektionskontroll för patienter, medarbetare och sig själva. Följ facilitetens bestämmelser för infektionskontroll för att undvika korskontaminering. Undersök med avseende på skada, som exempelvis sprickor eller bristningar. Om skadan är tydlig, sluta upp att använda den och kontakta vid behov CIVCO för vidare instruktioner.
Página 93
C-Qual™ Türkçe I. Alt Pano II. Alt Tampon III. Çevirme Panosu IV. Baş Desteşi V. Üst Kol Desteği VI. Alt Kol Desteği VII. Alt Kol Desteği Düğmesi VIII. Sure- Set Açı Oluşturma - Düşük Açı Desteği IX. Kilit X. Sure- Set Açı Oluşturma - Yüksek Açı Desteği XI.
Cihazı, hasta cihazın üzerindeyken yeniden konumlandırmayın. Tedaviden önce, hastanın konumunu teyit etmek için doğrulama resmi çekilmelidir. Sadece CIVCO ile uyumlu aksesuarları kullanın. Bu ürün karbon fiberden üretilmiştir ve kaba kullanım fiberlerin çıkmasına neden olabilir. Bu yaşandığı takdirde, fiberlerin hastanın veya kullanıcının cildiyle temas etmesini önlemek için ürünü...
Página 95
C-Qual™ Türkçe 2. Çevirme panosunu konumlandırın: UYARI Hastayı yerleştirmeden önce çevirme panosunun iyi sabitlenmiş olmasına dikkat edin. I. Sure- Set Açı Oluşturma - Düşük Açı Desteği II. Sure- Set Açı Oluşturma - Yüksek Açı Desteği 17.5°, 20°, 22.5°, 25° açılar için, düşük açı desteğini alt pano üzerine 5°, 7.5°, 10°, 12.5°, 15°...
Página 96
Cihazda çatlak veya kırık gibi hasar olup olmadığını kontrol edin. Hasar oluşmuşsa, cihazı kullanmayı bırakın ve gereken talimatları almak için CIVCO ile irtibata geçin. 1. Tüm yüzeyleri alkol gibi normal bir mikrop öldürücü veya antiseptik ile silin. Gerekiyorsa hafif, aşındırmayan bir temizlik maddesi ile dezenfekte edin.