Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

A
CARE™
CCU
R
G
EFERENCE
UIDE
EQUIPMENT:
C
S
LASSIC
TEPPER

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Civco AccuCARE Classic Stepper

  • Página 1 CARE™ EFERENCE UIDE EQUIPMENT: LASSIC TEPPER...
  • Página 3 If the product malfunctions during use or is no longer able to achieve its intended use, stop using the product and contact CIVCO. Report serious incidents related to the product to CIVCO and the competent authority in your Member State, or appropriate regulatory authorities.
  • Página 4 English Classic Stepper I. Grid platform II. Cradle latch III. Cradle IV. Cradle handle (not included on all models) V. Grid rail locking knobs VI. Grid rail handle VII. Carriage scale VIII. Carriage IX. Carriage scale marker Esaote TRT33 X. Carriage knob GE ...
  • Página 5 Classic Stepper English SETTING UP STEPPER 1. Slide stepper interface plate into stabilizer interface plate. Secure by tightening stepper quick connect knob. I. Stepper interface plate II. Stepper quick connect knob III. Stabilizer interface plate 2. Rotate cradle out of carriage. 3.
  • Página 6 Before using assembled equipment, verify needle position is correctly aligned with grid display on the ultrasound monitor. If needle position is not correctly aligned with display, adjust grid platform. If locking control knob on stabilizer will not hold unit securely in place, please contact CIVCO. Longitudinal and rotational scales are for reference only.
  • Página 7: Storage And Disposal

    Device should be stored to keep all components together and secure. For questions or to order additional CIVCO products, please call +1 319-248-6757 or 1-800-445-6741 or visit www.CIVCO.com. All product to be returned must be in its original packaging. Contact CIVCO for further instructions as needed.
  • Página 8 Prije upotrebe provjerite ima li na uređaju znakova oštećenja. U slučaju vidljivih oštećenja nemojte upotrebljavati uređaj. Nisu dozvoljene preinake opreme bez CIVCO odobrenja. Koračni motor namijenjen je i validiran za upotrebu s dodatnim priborom tvrtke CIVCO. Za stabilizatore, rešetke predložaka, pokrivače i ostali dodatni pribor posjetite www.CIVCO.com.
  • Página 9 Klasični koračni motor Hrvatski I. Rešetkasta platforma II. Zasun podloge III. Podloga IV. Ručka podloge (nije uključena na svim modelima) V. Gumbi za zaključavanje tračnice rešetke VI. Ručka tračnice rešetke VII. Skala za kolica VIII. Kolica IX. Oznaka skale za kolica Esaote TRT33 X.
  • Página 10 Hrvatski Klasični koračni motor POSTAVLJANJE KORAČNOG MOTORA 1. Gurnite ploču sučelja koračnog motora u ploču sučelja stabilizatora. Pričvrstite zatezanjem gumba za brzo spajanje koračnog motora. I. Ploča sučelja koračnog motora II. Gumb za brzo spajanje koračnog motora III. Ploča sučelja stabilizatora 2.
  • Página 11 Prije upotrebe sastavljene opreme provjerite da je položaj igle ispravno poravnat s prikazom rešetke na ultrazvučnom monitoru. Ako položaj igle nije ispravno poravnat s prikazom, podesite rešetkastu platformu. Ako kontrolni gumb za zaključavanje na stabilizatoru ne drži uređaj čvrsto na mjestu, molimo kontaktirajte CIVCO. Uzdužne i rotacijske ljestve služe samo kao referenca.
  • Página 12 Uređaj treba skladištiti tako da svi dijelovi ostanu zajedno i budu pričvršćeni. Ako imate pitanja ili želite naručiti dodatne proizvode tvrtke CIVCO, nazovite +1 319-248-6757 ili 1-800-445-6741 ili posjetite www.CIVCO.com. Svi proizvodi koji se vraćaju moraju biti u svom originalnom pakiranju. Obratite se tvrtki CIVCO u slučaju potrebe za dodatnim uputama.
  • Página 13: Zamýšlené Použití

    Před použitím zkontrolujte, zda prostředek nevykazuje známky poškození. V případě zjevného poškození jej nepoužívejte. Vybavení nelze upravovat bez povolení společností CIVCO. Stepper je navržen a schválen pro použití s příslušenstvím CIVCO. Stabilizátory, šablonové mřížky, roušky a další příslušenství najdete na webu www.CIVCO.com.
  • Página 14: Výkonové Parametry

    VÝKONOVÉ PARAMETRY Stepper umožňuje postupný podélný a otáčivý pohyb ultrazvukového měniče k dosažení jeho zamýšleného účelu. Stepper nabízí rychlou montáž a bezpečné spojení se stabilizátory CIVCO k zajištění stability ultrazvukového měniče. POZNÁMKA: Shrnutí zdravotnického přínosu tohoto výrobku naleznete na adrese www.CIVCO.com.
  • Página 15 Klasický stepper Čeština NASTAVENÍ STEPPERU 1. Zasuňte stykovou desku stepperu do stykové desky stabilizátoru. Zajistěte utažením knoflíku rychlospojky stepperu. I. Styková deska stepperu II. Knoflík rychlospojky stepperu III. Styková deska stabilizátoru 2. Vytočte kolébku z vozíku. 3. Otevřete západku kolébky. 4.
  • Página 16 Před použitím složeného vybavení ověřte, zda je poloha jehly správně vyrovnaná podle mřížky zobrazené na ultrazvukovém monitoru. Není-li poloha jehly správně vyrovnaná se zobrazením, nastavte mřížkovou platformu. Jestli zamykací kontrolní klika na stabilizátoru nedrží pevně na místě, prosím kontaktujte CIVCO. Stupnice podélného a otočného pohybu jsou pouze orientační.
  • Página 17 S případnými dotazy nebo objednávkami dalších výrobků společnosti CIVCO se na nás obraťte na tel. č. +1 319 248 6757 nebo 1 800 445 6741 nebo na adrese www.CIVCO.com. Veškeré produkty k vrácení musí být v původním balení. Podle potřeby se o další pokyny obraťte na společnost CIVCO.
  • Página 18 Hvis produktet ikke fungerer under brug, eller ikke længere er i stand til at opnå den tilsigtede brug, skal du stoppe med at bruge produktet og kontakte CIVCO. Rapporter alvorlige hændelser i forbindelse med produktet til CIVCO og den kompetente myndighed i din region eller til relevante myndigheder. TILSIGTET ANVENDELSE Udstyret er beregnet til at holde og manipulere sonder til ultralydsbilleddannelse under procedurer til prostata-brakyterapi, kryoterapi, transperineal trådguidet biopsi og/eller placering af referencemarkører (inklusive fastsættelse af prostatakirtlens størrelse) og/eller anvendelsen af radionuklide kilder i...
  • Página 19 Klassisk trinbevægelsesmodul Dansk I. Gitterplatform II. Holderpal til vugge III. Vugge IV. Vuggehåndtag (ikke inkluderet på alle modeller) V. Samlestativskinnens låseknapper VI. Gitterskinnehåndtag VII. Vognskala VIII. Vogn IX. Skalamarkør til vogn Esaote TRT33 X. Vogndrejeknap GE  Healthcare ERB, E7C8L Hitachi Aloka Medical C41L47RP, EUP-U533, UST-672-5/7.5 Siemens Endo-PII I.
  • Página 20 Dansk Klassisk trinbevægelsesmodul INSTALLATION AF STEPPEREN 1. Skyd stepperens mellemliggende plade ind i støttens mellemliggende plade. Fastlåses ved at stramme stepperens knap til hurtig påsætning. I. Stepperens mellemliggende plade II. Stepperens knap til hurtig påsætning III. Støttens mellemliggende plade 2. Drej vuggen ud af vognen. 3.
  • Página 21 Før det samlede udstyr benyttes, sikres det, at nålepositionen er korrekt rettet ind i forhold til gittervisningen på ultralydscanneren. Hvis nålepositionen ikke er korrekt rettet ind i forhold til visning, skal gitterets platform justeres. Hvis låsekontrolknappen på stabilisatoren ikke holder enheden sikkert på plads, skal CIVCO kontaktes. Længdegående og roterende skalaer er kun til reference.
  • Página 22: Opbevaring Og Bortskaffelse

    Udstyret skal opbevares med alle komponenter samlet og i sikker forvaring. For spørgsmål eller for at bestille flere CIVCO-produkter, ring venligst +1 319-248-6757 eller 1-800-445-6741 eller besøg www.CIVCO.com. Alle produkter der skal returneres skal være i originalemballagen. Kontakt CIVCO for yderligere instrukser, hvis det er nødvendigt.
  • Página 23: Beoogd Gebruik

    Als het product tijdens het gebruik defect raakt of het beoogde gebruik niet meer kan bereiken, stop dan met het gebruik van het product en neem contact op met CIVCO. Meld ernstige incidenten met betrekking tot het product aan CIVCO en de bevoegde autoriteit in uw lidstaat of bevoegde regelgevende autoriteiten. BEOOGD GEBRUIK...
  • Página 24 De stepper zorgt voor incrementele longitudinale en rotatiebewegingen van de ultrasone transducer om het beoogde doel te bereiken. Stepper is voorzien van een snelmontage, veilige verbinding met CIVCO-stabilisatoren om de stabiliteit van de ultrasone transducer te garanderen. OPMERKING: Ga naar www.CIVCO.com voor een samenvatting van de klinische voordelen voor dit product.
  • Página 25 Klassieke stepper Nederlands STEPPER INSTELLEN 1. Schuif de interfaceplaat van de stepper in de interfaceplaat van de stabilisator. Zet vast met de snelkoppeling van de stepper. I. Interfaceplaat stepper II. Snelkoppeling stepper III. Interfaceplaat stabilisator 2. Draai de houder uit de slede. 3.
  • Página 26: Aanpassen En Vastzetten Roosterplatform

    Neem contact op met CIVCO indien het vergrendelen van de controleknop op de stabilisator, de eenheid niet stevig op z'n plaats houdt. Lengte- en draaischalen zijn alleen ter referentie.
  • Página 27: Opslag En Verwijdering

    Het instrument moet zodanig bewaard worden dat alle onderdelen bij elkaar blijven. Voor vragen of om extra CIVCO-producten te bestellen, belt u +1 319-248-6757 of 1-800-445-6741 of bezoekt u www.CIVCO.com. Alle producten moeten in hun originele verpakking teruggestuurd worden. Neem indien nodig contact op met CIVCO voor verdere instructies.
  • Página 28 On võimalik, et seadmeid on kujutatud ilma eesriideta, kuid sellel on vaid illustreeriv eesmärk. Seadmed peavad olema alati kaetud, et kaitsta patsiente ja kasutajaid ristsaastumise eest. Kui toote kasutamisel ilmnevad tõrked või kui te ei saa seda enam ettenähtud otstarbel kasutada, lõpetage toote kasutamine ja pöörduge CIVCO poole.
  • Página 29 Klassikaline stepper Eesti I. Võre platvorm II. Hoidja riiv III. Hoidja IV. Hoidja käepide (kõigil mudelitel ei sisaldu komplektis) V. Võre raami lukustusnupud VI. Võre raami käepide VII. Kelgu skaala VIII. Kelk IX. Kelgu skaala marker Esaote TRT33 X. Kelgu nupp GE ...
  • Página 30 Eesti Klassikaline stepper STEPPERI SEADISTAMINE 1. Sisestage stepperi liidesplaat stabilisaatori liidesplaati. Kinnitage stepperi kiirühendusnuppu pingutades. I. Stepperi liidesplaat II. Stepperi kiirühendusnupp III. Stabilisaatori liidesplaat 2. Pöörake hoidja kelgust välja. 3. Avage hoidja riiv. 4. Esaote TRT33, GE  Healthcare ERB, E7C8L muundurite puhul: Paigutage ja suunake muundur hoidjasse, lükates muundurit edasi kuni lõpuni.
  • Página 31 Enne kokkupandud seadmete kasutamist veenduge, et nõela asend oleks õigesti joondatud võre kuvaga ultraheli monitoril. Kui nõela asend pole õigesti kuvaga joondatud, siis reguleerige võre platvormi. Kui stabilisaatoril asuv lukustamise juhtnupp ei hoia seadet stabiilselt paigal, võtke ühendust CIVCO-ga. Piki- ja pöördsuunalised skaalad on ainult viiteks.
  • Página 32 MÄRKUS: Seadet peaks hoiustama, et hoida kõik osad koos ja kinnitatud. Küsimuste korral või täiendavate CIVCO toodete tellimiseks helistage telefonil +1 319-248-6757 või 1-800-445-6741 või külastage www.CIVCO.com. Kõik tooted tuleb panna tagasi oma originaalpakendeisse. Lisajuhiste saamiseks võtke vajadusel ühendust CIVCOga.
  • Página 33 Tarkasta ennen käyttöä, näkyykö laitteessa vaurion merkkejä. Jos selviä vaurion merkkejä näkyy, laitetta ei saa käyttää. Laitetta ei saa muunnella ilman CIVCO:n lupaa. Askellin on suunniteltu ja validoitu käytettäväksi CIVCO-tarvikkeiden kanssa. Vakauttimia, malliristikkoja, leikkausliinoja ja muita tarvikkeita koskevat ohjeet löydät osoitteesta www.CIVCO.com.
  • Página 34 Suomi Perinteinen askellin SUORITUSKYKYOMINAISUUDET Askellin mahdollistaa ultraäänianturin inkrementaalisen pitkittäis- ja pyörimisliikkeen aiotun tarkoituksen saavuttamiseksi. Askellin sisältää nopeasti asennettavan ja turvallisen liitännän CIVCO-vakaimiin ultraäänianturin vakauden varmistamiseksi. HUOMAUTUS: Voit tutustua yhteenvetoon tuotteen kliinisistä hyödyistä osoitteessa www.CIVCO.com. I. Ristikon alusta II. Alustan salpa III.
  • Página 35 Perinteinen askellin Suomi ASKELTIMEN ASETTAMINEN 1. Liu'uta askeltimen liitäntälevy vakaimen liitäntäpintaan. Kiinnitä kiristämällä askeltimen pikaliitäntänuppi. I. Askeltimen liitäntälevy II. Askeltimen pikakytkimen nuppi III. Vakaimen liitäntälevy 2. Käännä alusta ulos kelkasta. 3. Avaa alustan salpa. 4. Esaote TRT33, GE  Healthcare ERB, E7C8L-ultraäänianturit: Sijoita ja suuntaa ultraäänianturi telineeseen, ja liu'uta anturia eteenpäin, kunnes se pysähtyy.
  • Página 36 Suomi Perinteinen askellin 3. Optimoi anturin sijainti FAMin avulla. 4. Asenna steriili verho ja ristikko, aseta ristikkotaso asianmukaisesti ja kiinnitä ristikkokiskon lukitusnupeilla. Katso Steriilin liinan ja malliristikon käyttöohjeet. VAROITUS Ennen kuin käytät koottuja laitteita, tarkista, että neula on kohdistettu oikein ultraäänimonitorin ruudukkonäytön kanssa. Jos neulaa ei ole kohdistettu oikein näytön kanssa, säädä...
  • Página 37: Varastointi Ja Hävittäminen

    HUOMAUTUS: Laitetta tulisi säilyttää niin, että kaikki osat ovat yhdessä ja suojattuina. Jos sinulla on kysyttävää tai haluat tilata muita CIVCO-tuotteita, soita +1 319-248-6757 tai 1-800-445-6741 tai käy osoitteessa www.CIVCO.com. Kaikki tuotteet tulee palauttaa alkuperäisessä pakkauksessa. Ota tarvittaessa yhteyttä CIVCOon.
  • Página 38 Avant toute utilisation, examiner le dispositif à la recherche d’éventuels signes de dommages. En cas de dommages apparents, ne pas l’utiliser. Ne pas modifier l’équipement sans l’autorisation de CIVCO. Le graduateur est conçu et agréé que pour une utilisation avec les accessoires  CIVCO. Pour les stabilisateurs, les grilles de gabarit, les champs et autres accessoires, consulter le site www.CIVCO.com.
  • Página 39: Caractéristiques De Performance

    CARACTÉRISTIQUES DE PERFORMANCE Le graduateur permet un mouvement longitudinal et rotationnel incrémentiel du transducteur à ultrasons pour atteindre l’objectif recherché. Le graduateur comprend un montage rapide, une connexion sécurisée aux stabilisateurs CIVCO pour assurer la stabilité du transducteur à ultrasons.
  • Página 40: Inspection Du Dispositif

    Français Graduateur classique INSTALLATION DU GRADUATEUR 1. Faire glisser la plaque d’interface du graduateur dans la plaque d’interface du stabilisateur. Fixer le dispositif en serrant le bouton de connexion rapide du graduateur. I. Plaque d’interface du graduateur II. Bouton de connexion rapide du graduateur III.
  • Página 41 Si verrouiller le bouton de contrôle sur le stabilisateur ne suffit pas à maintenir l'unité en place de manière efficace, contacter CIVCO. Les échelles longitudinales et rotationnelles sont à titre de référence uniquement.
  • Página 42 REMARQUE  : L’appareil doit être stocké en réunissant de manière sécurisée tous ses composants. Si vous avez des questions ou si vous désirez commander des produits CIVCO supplémentaires, appelez le +1  319-248-6757 ou le 1-800-445-6741, ou rendez-vous sur le site www.CIVCO.com.
  • Página 43: Indikationen Für Die Verwendung

    Wenn das Produkt während des Gebrauchs eine Fehlfunktion aufweist oder für den vorgesehenen Verwendungszweck nicht mehr tauglich ist, das Produkt nicht mehr verwenden und CIVCO kontaktieren. Teilen Sie CIVCO und der zuständigen Behörde in Ihrem Mitgliedstaat oder den zuständigen Aufsichtsbehörden schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit dem Produkt mit.
  • Página 44 LEISTUNGSMERKMALE Der Stepper ermöglicht eine inkrementelle Längs- und Drehbewegung des Ultraschallwandlers, um den beabsichtigten Zweck zu erreichen. Der Stepper bietet eine schnelle Montage und sichere Verbindung mit CIVCO-Stabilisatoren, um die Stabilität des Ultraschallwandlers zu gewährleisten. HINWEIS: Eine Zusammenfassung der klinischen Vorteile dieses Produkts finden Sie unter www.CIVCO.com.
  • Página 45 Klassischer Stepper Deutsch AUFSTELLEN DES STEPPERS 1. Die Stepper-Anschlussplatte in die Stabilisator-Anschlussplatte schieben. Durch Anziehen des Schnellanschlussknopfes am Stepper befestigen. I. Stepper-Anschlussplatte II. Stepper-Schnellanschlussknopf III. Stabilisator-Anschlussplatte 2. Die Halterung aus dem Wagen drehen. 3. Den Gestellriegel öffnen. 4. Für Esaote TRT33, GE  Healthcare ERB, E7C8L-Schallköpfe: Schallkopf in das Gestell legen, ausrichten und so weit wie möglich vorschieben.
  • Página 46 Vor Benutzung der zusammengebauten Einrichtung die korrekte Ausrichtung der Nadelposition mit der Gitteranzeige auf dem Ultraschallmonitor überprüfen. Falls die Nadelposition nicht richtig auf die Anzeige ausgerichtet ist, Gitterplattform einstellen. Wenn der Verriegelungsknopf am Stabilisator die Einheit nicht sicher an ihrem Platz hält, bitte an CIVCO wenden. Längs- und Rotationsskalen dienen nur als Referenz.
  • Página 47: Lagerung Und Entsorgung

    HINWEIS: Das Gerät unter Bedingungen lagern, die gewährleisten, dass alle Komponenten zusammen und sicher aufbewahrt werden. Bei Fragen oder um zusätzliche CIVCO-Produkte zu bestellen, bitte +1 319-248-6757 oder 1-800-445-6741 anrufen oder www.CIVCO.com besuchen. Alle Produkte müssen in ihrer Originalverpackung zurückgeschickt werden. Falls nötig, weitere Anweisungen bei CIVCO erfragen.
  • Página 48: Προβλεπομενη Χρηση

    Εάν το προϊόν παρουσιάσει δυσλειτουργία κατά τη χρήση ή δεν είναι πλέον σε θέση να επιτύχει την προβλεπόμενη χρήση του, διακόψτε τη χρήση του προϊόντος και επικοινωνήστε με την CIVCO. Αναφέρετε σοβαρά περιστατικά σχετικά με το προϊόν στην CIVCO και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους σας ή στις αρμόδιες ρυθμιστικές αρχές.
  • Página 49 Η διάταξη βηματικής κίνησης επιτρέπει την αυξητική διαμήκη και περιστροφική κίνηση του μετατροπέα υπερήχων για την επίτευξη του σκοπού του. Η διάταξη βηματικής κίνησης περιλαμβάνει μια γρήγορη, ασφαλή σύνδεση με τους σταθεροποιητές CIVCO, για να εξασφαλιστεί η σταθερότητα του μετατροπέα υπερήχων.
  • Página 50 Ελληνικά Κλασική διάταξη βηματικής κίνησης ΡΎΘΜΙΣΗ ΔΙΆΤΑΞΗΣ ΒΗΜΑΤΙΚΉΣ ΚΊΝΗΣΗΣ 1. Ολισθήστε την πλάκα διεπαφής της διάταξης βηματικής κίνησης στην πλάκα διεπαφής του σταθεροποιητή. Στερεώστε σφίγγοντας το κουμπί ταχείας σύνδεσης της διάταξης βηματικής κίνησης. I. Πλάκα διεπαφής της διάταξης βηματικής κίνησης II.
  • Página 51 εμφανίζεται στην οθόνη υπερήχων. Εάν η θέση της βελόνας δεν είναι σωστά ευθυγραμμισμένη με το πλαίσιο ποπυ εμφανίζεται, ρυθμίστε την πλατφόρμα πλέγματος. Αν το κουμπί ασφάλισης στον σταθεροποιητή δεν συγκρατεί καλά τη μονάδα στη θέση της, επικοινωνήστε με την CIVCO. Οι διαμήκεις και περιστροφικές κλίμακες είναι μόνο για αναφορά.
  • Página 52 Η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται έτσι ώστε να διατηρούνται όλα τα εξαρτήματα μαζί και ασφαλή. Για ερωτήσεις ή παραγγελία επιπλέον προϊόντων CIVCO, καλέστε +1 319-248-6757 ή 1-800-445-6741 ή επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.CIVCO.com. Όλα τα προϊόντα που επιστρέφονται πρέπει να βρίσκονται στην αρχική τους συσκευασία. Επικοινωνήστε με την CIVCO για περαιτέρω πληροφορίες, εάν χρειάζεται.
  • Página 53 .‫והאזהרות‬ ‫ההוראות‬ ‫כל‬ ‫את‬ ‫ולהבין‬ ‫לקרוא‬ ‫עליך‬ ,‫השימוש‬ ‫לפני‬ .‫להשתמש‬ ‫אין‬ ‫נזק‬ ‫נמצא‬ ‫אם‬ ,‫במכשיר‬ ‫לנזק‬ ‫סימנים‬ ‫בדוק‬ ,‫השימוש‬ ‫לפני‬ CIVCO ‫אישור‬ ‫ללא‬ ‫בציוד‬ ‫שינויים‬ ‫לבצע‬ ‫אין‬ www.CIVCO.com ‫בכתובת‬ ‫בקר‬ ,‫אחרים‬ ‫ואביזרים‬ ‫כיסויים‬ ,‫תבנית‬ ‫רשתות‬ ,‫מייצבים‬ ‫עבור‬ CIVCO ‫אביזרי‬ ‫עם‬...
  • Página 54 ‫קלאסי‬ ‫צעד‬ ‫מנוע‬ ‫עברית‬ ‫רשת‬ ‫פלטפורמת‬ ‫עריסה‬ ‫תפס‬ II . ‫עריסה‬ ‫עריסה‬ ‫ידית‬ (‫הדגמים‬ ‫בכל‬ ‫כלולה‬ ‫)לא‬ ‫רשת‬ ‫מסילת‬ ‫של‬ ‫נעילה‬ ‫כפתורי‬ ‫רשת‬ ‫מסילת‬ ‫ידית‬ ‫גררה‬ ‫של‬ ‫מידה‬ ‫קנה‬ ‫גררה‬ VIII ‫גררה‬ ‫של‬ ‫מידה‬ ‫קנה‬ ‫סמן‬ Esaote TRT33 ‫גררה‬ ‫כפתור‬ GE Healthcare ERB, E7C8L Hitachi Aloka Medical C41L47RP, EUP-U533, UST-672-5/7.5 Siemens Endo-PII...
  • Página 55 ‫עברית‬ ‫קלאסי‬ ‫צעד‬ ‫מנוע‬ ‫צעד‬ ‫מנוע‬ ‫התקנת‬ .‫הצעד‬ ‫מנוע‬ ‫של‬ ‫המהיר‬ ‫החיבור‬ ‫כפתור‬ ‫הידוק‬ ‫ידי‬ -‫על‬ ‫אבטח‬ .‫המייצב‬ ‫ממשק‬ ‫לוח‬ ‫לתוך‬ ‫הצעד‬ ‫מנוע‬ ‫של‬ ‫הממשק‬ ‫לוח‬ ‫את‬ ‫החלק‬ ‫צעד‬ ‫מנוע‬ ‫של‬ ‫ממשק‬ ‫לוח‬ ‫צעד‬ ‫מנוע‬ ‫של‬ ‫מהיר‬ ‫חיבור‬ ‫כפתור‬ II . ‫מייצב‬...
  • Página 56 ‫מיושר‬ ‫אינו‬ ‫המחט‬ ‫מיקום‬ ‫אם‬ .‫האולטרסאונד‬ ‫בצג‬ ‫הרשת‬ ‫תצוגת‬ ‫עם‬ ‫כהלכה‬ ‫מיושר‬ ‫המחט‬ ‫שמיקום‬ ‫ודא‬ ,‫מורכב‬ ‫בציוד‬ ‫השימוש‬ ‫לפני‬ .‫הרשת‬ CIVCO ‫עם‬ ‫קשר‬ ‫צור‬ ,‫במקומה‬ ‫בבטחה‬ ‫היחידה‬ ‫את‬ ‫מחזיק‬ ‫אינו‬ ‫במייצב‬ ‫הנעילה‬ ‫בקרת‬ ‫כפתור‬ ‫אם‬ .‫בלבד‬ ‫סימוכין‬ ‫לצורך‬ ‫משמשות‬ ‫והסיבוב‬...
  • Página 57 ‫מחזור‬ ‫עבור‬ ‫שלך‬ ‫המערכת‬ ‫של‬ ‫למשתמש‬ ‫במדריך‬ ‫עיין‬ .‫ובטוחים‬ ‫ביחד‬ ‫הרכיבים‬ ‫כל‬ ‫על‬ ‫לשמור‬ ‫כדי‬ ‫המכשיר‬ ‫את‬ ‫לאחסן‬ ‫יש‬ :‫הערה‬ www.CIVCO.com ‫בכתובת‬ ‫לבקר‬ ‫או‬ 6741 ‫או‬ 6757 ‫למספר‬ ‫להתקשר‬ ‫יש‬ ,‫נוספים‬ CIVCO ‫מוצרי‬ ‫להזמנת‬ ‫או‬ ‫לשאלות‬ .‫לצורך‬ ‫בהתאם‬ ‫נוספות‬ ‫הוראות‬...
  • Página 58 Ha a termék használat közben meghibásodik, vagy az már rendeltetésszerűen nem használható, akkor ne használja tovább a terméket, és lépjen kapcsolatba a CIVCO-val. A termékkel kapcsolatos súlyos eseményeket jelentse CIVCO felé, valamint az Ön tagállamában működő illetékes hatóságnak vagy a megfelelő szabályozó hatóságoknak.
  • Página 59 MŰKÖDÉSI JELLEMZŐK A léptető lehetővé teszi az ultrahangos vizsgálófej inkrementális hosszanti mozgatását és forgatását a kívánt cél elérése érdekében. A léptető tartalmaz egy gyorsan rögzíthető, biztonságos csatlakozást a CIVCO stabilizátorokhoz, az ultrahangos vizsgálófej stabilitásának biztosítása érdekében. MEGJEGYZÉS: A termék klinikai előnyeinek összefoglalása a www.CIVCO.com webhelyen olvasható.
  • Página 60 Magyar Classic léptető A LÉPTETŐ BEÁLLÍTÁSA 1. Csúsztassa a léptető illesztőlemezét a stabilizátor illesztőlemezébe. Rögzítse a léptető gyorscsatlakozó gombjának megszorításával. I. Léptető illesztőlemeze II. Léptető gyorscsatlakozó gombja III. Stabilizátor illesztőlemeze 2. Forgassa ki a bölcsőt a kocsiból. 3. Nyissa ki a bölcső reteszét. 4.
  • Página 61 Az összeszerelt berendezés használata előtt ellenőrizze, hogy a tű helyzete megfelelően igazodik-e az ultrahangos monitor rácskijelzéséhez. Ha a tű helyzete nem igazodik megfelelően a kijelzéshez, állítsa be a rácsplatformot. Ha a stabilizátoron található kapcsológomb nem tartja biztonságosan a helyén az egységet, vegye fel a kapcsolatot a CIVCO-val. A hosszanti és a forgási skálák csak referenciaként szolgálnak.
  • Página 62 Az eszközt úgy kell tárolni, hogy az összes alkatrész együtt maradjon és biztonságban legyen. További kérdéseivel kapcsolatban, vagy ha további CIVCO terméket szeretne rendelni, kérjük, hívja a +1 319-248-6757 vagy az 1- 800-445-6741 telefonszámot, vagy látogasson el a www.CIVCO.com webhelyre.
  • Página 63: Tujuan Penggunaan

    Jika produk mengalami kerusakan selama penggunaan atau tidak lagi dapat digunakan dengan baik, hentikan penggunaan produk lalu hubungi CIVCO. Laporkan jika terjadi insiden yang serius terkait dengan produk ke CIVCO, dan otoritas yang kompeten di Negara Bagian Anda atau ke pihak berwenang.
  • Página 64 Stepper memungkinkan untuk gerakan longitudinal dan rotasi inkremental dari transduser ultrasonografi untuk mencapai tujuan yang diinginkan. Stepper meliputi pemasangan cepat, sambungan aman ke penstabil CIVCO untuk memastikan stabilitas transduser ultrasonografi. CATATAN: Untuk ringkasan manfaat klinis untuk produk ini, kunjungi www.CIVCO.com.
  • Página 65 Stepper Klasik Bahasa Indonesia MENYIAPKAN STEPPER 1. Geser pelat antarmuka stepper ke dalam pelat antarmuka penstabil. Kunci dengan mengencangkan tombol sambung cepat stepper. I. Pelat antarmuka stepper II. Tombol sambung cepat stepper III. Pelat antarmuka penstabil 2. Putar penyangga keluar dari pengangkut. 3.
  • Página 66 Sebelum menggunakan peralatan rakitan, pastikan posisi jarum benar-benar sejajar dengan tampilan kisi pada monitor ultrasonografi. Jika posisi jarum tidak selaras dengan tampilan, sesuaikan platform kisi. Jika tombol kontrol pengunci pada penstabil tidak menahan unit dengan aman di tempatnya, silakan hubungi CIVCO. Timbangan longitudinal dan rotasi hanya untuk referensi.
  • Página 67: Bahasa Indonesia

    Perangkat harus disimpan untuk menjaga semua komponen tetap bersama dan aman. Untuk pertanyaan atau pemesanan produk CIVCO tambahan, silakan hubungi +1 319-248-6757 atau 1-800-445-6741 atau kunjungi www.CIVCO.com. Semua produk yang akan dikembalikan harus dikemas dalam kemasan aslinya. Hubungi CIVCO untuk petunjuk lebih lanjut jika dibutuhkan.
  • Página 68: Uso Previsto

    Prima dell'uso, ispezionare il dispositivo per verificare l’eventuale presenza di danni. In caso di danni evidenti, non utilizzarlo. L'apparecchiatura non deve essere modificata senza l'autorizzazione di CIVCO. Il dispositivo passo-passo è concepito e convalidato per l’uso con gli accessori CIVCO. Per gli stabilizzatori, le griglie template, i teli e gli altri accessori, visitare il sito www.CIVCO.com.
  • Página 69: Caratteristiche Prestazionali

    Il dispositivo passo-passo consente un movimento longitudinale e rotazionale incrementale del trasduttore ad ultrasuoni per raggiungere lo scopo previsto. Il dispositivo passo-passo include un collegamento sicuro a montaggio rapido agli stabilizzatori CIVCO per garantire la stabilità del trasduttore a ultrasuoni.
  • Página 70: Montaggio Del Dispositivo Passo-Passo

    Italiano Dispositivo passo-passo classico MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO PASSO-PASSO 1. Far scorrere la piastra dell'interfaccia del dispositivo passo-passo nella piastra dell'interfaccia dello stabilizzatore. Fissare serrando la manopola di connessione rapida del dispositivo passo-passo. I. Piastra dell'interfaccia del dispositivo passo-passo II. Manopola di connessione rapida del dispositivo passo-passo III.
  • Página 71 Se la posizione dell'ago non è allineata correttamente con il display, regolare il piano della griglia. Se il blocco della manopola sullo stabilizzatore non fissa saldamente in posizione l'unità, contattare CIVCO. Le scale di misurazione longitudinale e rotativa sono fornite esclusivamente a titolo di riferimento.
  • Página 72 NOTA: Il dispositivo deve essere conservato con tutti i componenti uniti e fissati. Per eventuali domande o per ordinare ulteriori prodotti CIVCO, chiamare il numero +1 319-248-6757 o 1-800-445-6741 oppure visitare il sito www.CIVCO.com. Tutti i prodotti da rendere devono essere spediti nella confezione originale. Contattare CIVCO per ulteriori informazioni, se necessario.
  • Página 73 製造業者の宣言を示します。 医療機器 (MedTechヨーロッパ・ガイダンス:MDR遵守を 本製品が医療機器であることを示します。 示す記号の使用) 数量 包装内のピース数を示すために。 (IEC 60878, 2794) 一般機器情報 注意事項 米国連邦法により、この装置の販売は、医師本人または医師の指示による場合に制限されています。 使用上の注意 使用に先立ち、使用者は超音波検査法のトレーニングを受ける必要があります。トランスデューサの使用法については、システムのユー ザーガイドをご覧ください。 使用する前に、すべての説明と注意事項を必ず読んで理解してください。 装置の使用前に損傷の兆候がないことを確認し、明らかに損傷がある場合は使用しないでください。 CIVCOの許可なく、機器を改造しないでください。 ステッパーはCIVCOのアクセサリーとともに使用するよう設計、認証されています。スタビライザー、テンプレートグリッド、ドレープ その他のアクセサリーに関しては、www.CIVCO.comをご覧ください。 ステッパーは滅菌されていない状態で包装され、再利用が可能です。患者への汚染を防止するために、各回使用前にステッパーを必ず適切 に洗浄および消毒してください。適切な洗浄、消毒の方法の説明は、再処理のセクションを参照ください。 図示のために、部品がカバーなしで示される場合があります。実際の場合は常に患者や使用者を二次感染から守るため、カバーをつけてく ださい。 使用中に製品が故障したり、用途が果たせなくなった場合には、使用を中止し、CIVCOにご連絡ください。 本製品に関連して重大な事故が発生した場合には、CIVCOおよびお住まいの加盟国の所轄官庁あるいは規制当局に連絡してください。 用途 この機器は、前立腺の近接照射療法、凍結療法、経会陰的テンプレートガイド下生検あるいは基準マーカー配置手技(前立腺容積測定を含む)に 際して超音波画像診断用プローブを保持、操作し、位置情報を伝達し、あるいは近接照射療法の際における体内への放射線核種線源の適用を使用 目的としています。 使用目的 前立腺 - 画像診断と低侵襲穿刺手技 外科 (前立腺) - 画像診断と穿刺手技 患者集団...
  • Página 74 日本語 クラシックステッパー I. グリッド プラットフォーム II. クレードル ラッチ III. クレードル IV. クレードル ハンドル (モデルによっては付属しないものもあります) V. グリッド レール ロッキング ノブ VI. グリッド レール ハンドル VII. キャリッジ スケール VIII. キャリッジ IX. キャリッジ スケール マーカー Esaote TRT33 X. キャリッジ ノブ GE Healthcare ERB, E7C8L Hitachi Aloka Medical C41L47RP, EUP-U533, UST-672-5/7.5 Siemens Endo-PII I.
  • Página 75 クラシックステッパー 日本語 ステッパーの準備 1. ステッパーインターフェイスプレートをスタビライザーインタフェイスプレートにスライドします。ステッパークイック接続ノブを締め付 けて固定します。 I. ステッパーインターフェイスプレート II. ステッパークイック接続ノブ III. スタビライザーインターフェイスプレート 2. クレードルを回転しキャリッジから外します。 3. クレードルラッチを開きます。 4. Esaote TRT33、 GE Healthcare ERB, E7C8Lトランスデューサの場合: トランスデューサが止まるまで前方へ滑らせ、トランスデューサをクレードルに配置して向きを定めます。 Hitachi Aloka Medical UST-672-5/7.5、 Best® Sonalis™ TRT TriView トランスデューサの場合: トランスデューサをクレードルに配置し向きを調整します。 Hitachi Aloka Medical C41L47RP、 EUP-U533、 Siemens Endo-PIIトランスデューサの場合: トランスデューサが停止するまで後方に向かってスライドさせ、クレードルに入れます。...
  • Página 76 1. FAMのハンドルを掴んで、スタビライザーのロッキング コントロールノブを緩めます。 ® Micro-Touch スタビライザーの場合: 機器に対する必要な感触が得られるように、スタビライザーの重量調整ノブを回して重量を調整します。 2. トランスデューサを望みの位置に配置し、撮影を始め、スタビライザーのロッキングコントロールノブを締めます。スタビライザーの位置 がロックされたら、患者から外されるまでロッキングコントロールノブは使用しません。 3. プローブの位置を最適化するにはFAMを使用します。 4. 滅菌済みドレープおよびグリッドを取り付け、グリッドプラットフォームを適切な位置に配置し、グリッドレールロッキングノブを締めま す。滅菌済みドレープおよびテンプレートグリッド使用説明書を参照ください。 使用上の注意 組み立て済の機器を使用する前に、針の位置が超音波モニターのグリッドのディスプレイと正しく合っているか確認してください。針の位 置がディスプレイの表示と合っていない場合、グリッド プラットフォームを調節します。 スタビライザーのロックコントロールノブにより装置が所定の位置にしっかりと固定されない場合は、CIVCOまでご連絡ください。 縦および回転スケールは参考目的のみで示されています。 グリッドプラットフォームの調節と固定 1. 付属の六角レンチ (3/32”) で垂直調節ネジを緩めます。垂直ニードル位置が正しくグリッドの表示と合うまで垂直調節ノブを回転させ、超音 波モニターのグリッドの表示とニードルを合わせます。垂直調節ネジを締めます。 2. 付属の六角レンチ (3/32”)で水平調節ネジを緩めます。水平ニードル位置が正しくグリッドの表示と合うまで水平調節ノブを回転させ、超音 波モニターのグリッドの表示とニードルを合わせます。水平調節ネジを締めます。 I. 垂直調節ネジ II. 垂直調整ノブ III. 水平調整ネジ IV. 水平調整ノブ V. 調節スライドブロック 使用上の注意...
  • Página 77 7. 柔らかい乾いた、糸くずの出ない布でクラシックステッパーを拭います。 備考: ステッパー内部に水が残っている場合には、圧縮空気を最大150 psiで使用して水分を除去できます。 ® 陽極酸化アルミニウムとナイロンをEnzol 酵素洗剤に長時間曝露すると表面が若干変色することがあります。 ワイピング 1. Super Sani-Cloth®殺菌ワイプなど、最低55%のイソプロピルアルコールと第4級アンモニウム0.5%を含む清潔な殺菌ワイプを使い、表面を 拭いて大きな汚れを落とします。 ワイプがすべての隙間と溝に接触していることを確認します。 2. Super Sani-Cloth®殺菌ワイプなど、最低55%のイソプロピルアルコールと第4級アンモニウム0.5%を含む新しい清潔な殺菌ワイプを使い、 肉眼で表面が濡れていることがわかるまで拭きます。 消毒 ® 1. Super Sani-Cloth 殺菌ふきんなど、少なくとも55%のイソプロピルアルコールと0.5%の第4級アンモニウムを含む清浄な殺菌ふきんを広 げ、表面を完全に湿らせます。 2. 処理した表面が2分以上湿っていないようにしてください。必要なら追加のワイプを使用し、2分間連続して湿っているようにします。 3. 2分間湿らせた後、表面を空気乾燥します。 保管と処分 使用上の注意 使用毎にトランスデューサを再処理する場合については、ご利用のシステムのユーザーガイドをご覧ください。 備考: 本製品はすべての構成部品を一体にして安全な場所に保管してください。 CIVCO製品に関するお問い合わせ、あるいは追加注文は、+1 319-248-6757あるいは1-800-445-6741にお電話くださるか、 www.CIVCO.comをご覧ください。 返却時はすべての構成部品を元のパッケージに入れてください。詳細は CIVCO までご連絡ください。...
  • Página 78 사용 전에, 장치에 손상된 징후가 없는지 확인하고 손상이 확실하다면 사용하지 마십시오. CIVCO 승인 없이 장비를 개조해서는 안 됩니다. 스테퍼는 CIVCO 부속품과 함께 사용하도록 제작 및 검증되었습니다. 스태빌라이저, 견본 그리드, 드레이프 및 기타 부속품에 대해서는 웹사이트 www.CIVCO.com을 참조하십시오. 스테퍼는 비살균 포장되어 있으며 재사용 가능합니다. 환자가 오염될 가능성이 있으므로 스테퍼를 사용하기 전에 매번 적절히 세척하고 살균하...
  • Página 79 클래식 스테퍼 한국어 I. 그리드 플랫폼 II. 크레이들 걸쇠 III. 크레이들 IV. 크레이들 핸들 (일부 모델에는 포함되지 않음) V. 그리드 레일 잠금 노브 VI. 그리드 레일 핸들 VII. 운반대 눈금자 VIII. 운반대 IX. 운반대 눈금자 표시기 Esaote TRT33 X. 운반대 노브 GE Healthcare ERB, E7C8L Hitachi Aloka Medical C41L47RP, EUP-U533, UST-672-5/7.5 Siemens Endo-PII...
  • Página 80 한국어 클래식 스테퍼 스테퍼 설치 1. 스태빌라이저 인터페이스 플레이트에 스테퍼 인터페이스 플레이트를 삽입합니다. 스테퍼 신속 연결 노브를 조여 고정시킵니다. I. 스테퍼 인터페이스 플레이트 II. 스테퍼 신속 연결 노브 III. 스태빌라이저 인터페이스 플레이트 2. 크레이들을 돌려 운반대에서 빠져나오게 합니다. 3. 크레이들의 걸쇠를 개방하십시오. 4.
  • Página 81 조립한 장비를 사용하기 전에, 니들의 위치가 초음파 모니터의 그리드 디스플레이에 맞게 올바르게 정렬되었는지 확인합니다. 니들 위치가 디스 플레이와 정확히 일치하지 않으면, 그리드 플랫폼을 조절합니다. 스태빌라이저의 잠금 제어 노브가 장치를 제자리에 단단히 고정시키지 않으면 CIVCO에 문의하십시오. 장축 및 회전 눈금자는 참조용입니다.
  • Página 82 변환기 사용 전후의 재처리 방법은 시스템 사용자 안내서를 참조하십시오. 주석: 장치의 모든 부품은 같은 장소에 안전하게 보관해야 합니다. CIVCO 제품을 주문하시거나 관련 문의가 있는 경우 전화(+1 319-248-6757, 1-800-445-6741) 또는 웹사이트(www.CIVCO.com)를 이용 하십시오. 모든 제품은 원래 포장에 담아 반송해야 합니다. 추가 지침이 필요한 경우에는 CIVCO로 연락하십시오.
  • Página 83 Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīcei nav bojājumu pazīmju; ja tiek konstatēti bojājumi, nelietojiet ierīci. Iekārtu nedrīkst pārveidot bez CIVCO atļaujas. Soļu ierīce ir paredzēta un apstiprināta lietošanai tikai ar CIVCO piederumiem. Lai iegūtu informāciju par stabilizatoriem, šablona režģiem, pārklājiem un citiem piederumiem, apmeklējiet vietni www.CIVCO.com.
  • Página 84 DARBĪBAS RAKSTUROJUMS Soļu ierīce ļauj veikt ultraskaņas pārveidotāja garenvirziena un pagriešanas kustību, lai sasniegtu paredzēto mērķi. Soļu ierīce ir ātri uzstādāma un droši savienojama ar CIVCO stabilizatoriem ultraskaņas pārveidotāja stabilitātes nodrošināšanai. PIEZĪME: Šī izstrādājuma klīnisko priekšrocību kopsavilkumu skatiet tīmekļa vietnē www.CIVCO.com.
  • Página 85 Standarta soļu ierīce Latviski SOĻU IERĪCES IESTATĪŠANA 1. Bīdiet soļu ierīces saskarnes plāksni stabilizatora saskarnes plāksnē. Lai nostiprinātu, pievelciet soļu ierīces ātrās savienošanas pogu. I. Soļu ierīces saskarnes plāksne II. Soļu ierīces ātrās savienošanas poga III. Stabilizatora saskarnes plāksne 2. Pagrieziet paliktni ārpus slīdrāmja robežām. 3.
  • Página 86 Pirms iekārtas montāžas pārbaudiet, vai adatas pozīcija ir pareizi savietota ar režģa ekrānu ultraskaņas monitorā. Ja adatas pozīcija nav pareizi savietota ar ekrānu, pielāgojiet režģa platformu. Ja stabilizatora bloķēšanas vadības poga droši nenovieto ierīci, lūdzu, sazinieties ar CIVCO. Garenvirziena un rotācijas skala ir paredzēta tikai atsaucei.
  • Página 87 PIEZĪME: Ierīce ir jāuzglabā kopā ar visiem komponentiem un drošībā. Lai uzdotu jautājumus vai pasūtītu citus CIVCO izstrādājumus, zvaniet pa tālruni +1 319-248-6757 vai 1-800-445-6741 vai apmeklējiet tīmekļa vietni www.CIVCO.com. Visi izstrādājumi jānosūta atpakaļ oriģinālajā iepakojumā. Ja nepieciešams, sazinieties ar CIVCO, lai iegūtu papildu norādījumus.
  • Página 88: Naudojimo Indikacijos

    Prieš naudodamiesi prietaisu patikrinkite, ar nėra pažeidimų, jei yra akivaizdžių pažeidimų – nenaudokite. Įrangos negalima modifikuoti, negavus CIVCO leidimo. Pažingsninis leistuvas yra sukurtas ir patvirtintas naudoti su CIVCO priedais. Norėdami rasti stabilizatorių, šablonų tinklelių, apvalkalų ir kitų priedų, apsilankykite www.CIVCO.com.
  • Página 89 „Classic“ pažingsninis leistuvas Lietuvių I. Tinklelio platforma II. Laikiklio skląstis III. Laikiklis IV. Laikiklio rankena (neįtraukta į visus modelius) V. Tinklelio bėgelio fiksavimo rankenėlės VI. Tinklelio bėgelio rankena VII. Vežimėlio skalė VIII. Vežimėlis IX. Vežimėlio skalės žymeklis Esaote TRT33 X. Vežimėlio rankenėlė GE Healthcare ERB, E7C8L Hitachi Aloka Medical C41L47RP, EUP-U533, UST-672-5/7.5 Siemens Endo-PII...
  • Página 90 Lietuvių „Classic“ pažingsninis leistuvas PAŽINGSNINIO LEISTUVO NUSTATYMAS 1. Įstumkite pažingsninio leistuvo sąsajos plokštę į stabilizatoriaus sąsajos plokštę. Užfiksuokite užverždami pažingsninio leistuvo sparčiojo sujungimo rankenėlę. I. Pažingsninio leistuvo sąsajos lentelė II. Pažingsninio leistuvo sparčiojo sujungimo rankenėlė III. Stabilizatoriaus sąsajos plokštė 2. Išsukite laikiklį iš vežimėlio. 3.
  • Página 91 Prieš naudodamiesi surinkta įranga, patikrinkite, ar adatos padėtis tinkamai suderinta su ultragarso monitoriaus tinklelio ekranu. Jei adatos padėtis netinkamai suderinta su ekranu, sureguliuokite tinklelio platformą. Jei stabilizatoriaus valdymo rankenos užfiksavimas nesutvirtina įrenginio, susisiekite su CIVCO. Išilginės ir besisukančios skalės yra tik orientacinės.
  • Página 92 PASTABA: Įrenginys turėtų būti laikomas taip, kad visi komponentai būtų kartu ir saugūs. Jeigu jums kiltų klausimų arba jeigu norėtumėte užsisakyti papildomų CIVCO produktų, prašome skambinti +1 319-248-6757 arba 1- 800-445-6741 ar apsilankyti svetainėje www.CIVCO.com. Visas grąžinamas gaminys turi būti originalioje pakuotėje. Norėdami gauti daugiau instrukcijų, jei reikia, susisiekite su CIVCO.
  • Página 93: Indikasjoner For Bruk

    Hvis produktet ikke fungerer under bruk eller ikke lenger er i stand til å brukes som tiltenkt, må du slutte å bruke produktet og kontakte CIVCO. Meld fra om alvorlige hendelser knyttet til produktet til CIVCO og den kompetente myndigheten i din medlemsstat eller relevante myndigheter.
  • Página 94 Norsk Klassisk Stepper I. Gitterplattform II. Understellsbryter III. Understell IV. Understellshåndtak (følger ikke med alle modeller) V. Låseknotter for ruteskinnen VI. Skinnehåndtak VII. Sledevekt VIII. Slede IX. Sledevektmarkør Esaote TRT33 X. Sledeknott GE  Healthcare ERB, E7C8L Hitachi Aloka Medical C41L47RP, EUP-U533, UST-672-5/7.5 Siemens Endo-PII I.
  • Página 95 Klassisk Stepper Norsk OPPSETT AV STEPPEREN 1. Gli stepperens grensesnittplate inn i stabilisatorens grensesnittplate. Lås fast ved å stramme stepperens hurtigkoblingsknap. I. Stepper-grensesnittplate II. Stepper hurtigkoblingsknapp III. Stabilisatorens grensesnittplate 2. Roter understellet ut av sleden. 3. Åpne understellshendelen. 4. For Esaote TRT33, GE  Healthcare ERB, E7C8L-transdusere: Plasser og innrett transduseren i understellet ved å...
  • Página 96 Før utstyret brukes, må du sørge for at nålen er riktig innrettet i henhold til rutenettvisningen. Hvis nålen ikke er riktig justert i henhold til rutenettvisningen, justerer du gitterplattformen. Hvis låseknappen på stabilisatoren ikke holder enheten sikkert på plass, ta kontakt med CIVCO. Langsgående og rotasjonsskalaer er kun for referanse.
  • Página 97 Utstyret oppbevares slik at alle deler holdes sikkert sammen. For spørsmål eller for å bestille andre CIVCO-produkter, ring +1 319 248 6757 eller 1 800 445 6741, eller gå inn på www.CIVCO.com. Alle produkter som skal returneres må sendes tilbake i originalemballasjen. Ta kontakt med CIVCO hvis du trenger ytterligere instrukser.
  • Página 98 Jeśli produkt działa wadliwie podczas użytkowania lub nie jest już w stanie osiągnąć zamierzonego efektu, zaprzestać używania i skontaktować się z CIVCO. Poważne incydenty związane z produktem należy zgłosić do firmy CIVCO i właściwego organu w swoim państwie członkowskim lub odpowiedniego organu regulacyjnego.
  • Página 99 Stepper pozwala na przyrostowy ruch wzdłużny i rotacyjny przetwornika ultrasonograficznego, aby osiągnąć zamierzony cel. Stepper zawiera szybkozłączkę, bezpieczne połączenie ze stabilizatorami firmy CIVCO, aby zapewnić stabilność przetwornika ultrasonograficznego. UWAGA: Podsumowanie korzyści klinicznych dla tego produktu można znaleźć na stronie www.CIVCO.com.
  • Página 100: Kontrola Urządzenia

    Polski Stepper klasyczny KONFIGURACJA STEPPERA 1. Wsunąć płytkę interfejsu steppera do płytki interfejsu stabilizatora. Unieruchomić, dokręcając pokrętło szybkozłączne steppera. I. Płytka interfejsu steppera II. Szybkozłączne pokrętło steppera III. Płytka interfejsu stabilizatora 2. Obrócić kołyskę od karetki. 3. Otworzyć zatrzask kołyski. 4.
  • Página 101: Przystosowywanie Do Ponownego Użycia

    Przed użyciem zmontowanego sprzętu należy sprawdzić, czy pozycja igły jest prawidłowo wyrównana z wyświetlaczem siatki na monitorze ultrasonograficznym. Jeśli położenie igły nie jest prawidłowo wyrównane z wyświetlaczem, należy wyregulować platformę kratki. Jeżeli pokrętło sterowania blokadą na stabilizatorze nie będzie bezpiecznie mocować urządzenia, należy skontaktować się z CIVCO. Skale wzdłużne i rotacyjne służą wyłącznie do celów poglądowych.
  • Página 102 UWAGA: Urządzenie należy przechowywać tak, aby wszystkie elementy znajdowały się razem i były zabezpieczone. W przypadku pytań lub zamówienia dodatkowych produktów CIVCO, należy zadzwonić pod numer +1 319-248-6757 lub 1-800-445-6741 lub odwiedzić stronę www.CIVCO.com. Całość produktu należy zwrócić w oryginalnym opakowaniu. W razie potrzeby uzyskania dodatkowych informacji należy skontaktować się z...
  • Página 103: Uso Pretendido

    Se o produto apresentar defeitos durante o uso ou não for capaz de atingir o uso pretendido, interrompa seu uso e entre em contato com a CIVCO. Relate os incidentes graves relacionados ao produto à CIVCO e às autoridades competentes do seu Estado-Membro ou autoridades reguladoras apropriadas.
  • Página 104: Características De Desempenho

    O stepper permite o movimento longitudinal e rotacional incremental do transdutor de ultrassom para atingir o objetivo pretendido. O stepper inclui uma montagem rápida e conexão segura com os estabilizadores CIVCO para garantir a estabilidade do transdutor de ultrassom. OBSERVAÇÃO: Para obter um resumo dos benefícios clínicos deste produto, acesse www.CIVCO.com.
  • Página 105: Configurando O Stepper

    Classic Stepper Português - BZ CONFIGURANDO O STEPPER 1. Deslize a placa da interface do stepper sobre a placa da interface do estabilizador. Prenda apertando o botão giratório de conexão rápida do stepper. I. Placa de interface do stepper II. Botão giratório de conexão rápida do stepper III.
  • Página 106 Se a posição da agulha não estiver alinhada corretamente com a exibição, ajuste a plataforma da grade. Se o botão de controle com trava no estabilizador não mantiver a unidade presa no lugar, entre em contato com a CIVCO.
  • Página 107 O dispositivo deve ser armazenado para manter todos os componentes juntos e em segurança. Para perguntas ou solicitação de produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1-800-445-6741 ou acesse www.CIVCO.com. Todo produto devolvido deve estar em sua embalagem original. Entre em contato com a CIVCO para obter mais instruções, conforme necessário.
  • Página 108: Utilização Pretendida

    Antes da utilização, inspecione o dispositivo e procure sinais de danos. Caso existam, não utilize o dispositivo. O equipamento não deve ser modificado sem a autorização da CIVCO. O Motor de Passo foi projetado e validado para uso com acessórios da CIVCO. Para estabilizadores, grades modelos, campo cirúrgico e outros acessórios, visite www.CIVCO.com.
  • Página 109 O Motor de Passo permite o movimento longitudinal e rotacional incremental do transdutor de ultrassom para cumprir sua finalidade pretendida. O Motor de Passo inclui uma conexão segura de montagem rápida com os estabilizadores da CIVCO para garantir a estabilidade do transdutor de ultrassom.
  • Página 110 Português - PT Stepper Clássico AJUSTE DO MOTOR DE PASSO 1. Deslize a chapa de interface do Motor de Passo sobre a chapa de interface do estabilizador. Prenda com o parafuso de conexão rápida do Motor de Passo. I. Chapa da interface do Motor de Passo II.
  • Página 111 Se a posição da agulha não estiver alinhada corretamente ao ecrã, ajuste a plataforma da grade. Se o manípulo de bloqueio do estabilizador não mantiver a unidade fixa no lugar, entre em contacto com a CIVCO. As escalas longitudinal e rotacional são apenas para referência.
  • Página 112 Para perguntas ou para solicitar produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1-800-445-6741 ou visite www.CIVCO.com. Todo o produto a ser devolvido deve estar em sua embalagem original. Entre em contato com a CIVCO para obter mais instruções, conforme necessário.
  • Página 113 Înainte de utilizare, inspecta ț i dispozitivul pentru a identifica orice semne de deteriorare; dacă se observă semne de deteriorare, nu utiliza ț i. Echipamentul nu trebuie modificat fără autorizarea CIVCO. Motorul pas cu pas este conceput ș i validat pentru numai împreună cu accesorii CIVCO. Pentru stabilizatori, grile ș ablon, câmpuri sterile ș i alte accesorii, vizita ț i www.CIVCO.com.
  • Página 114 Motorul pas cu pas permite miș carea longitudinală ș i rotativă incrementală a traductorului cu ultrasunete pentru a-ș i atinge obiectivul prevăzut. Motorul pas cu pas include un suport de conectare rapidă ș i sigură la stabilizatorii CIVCO pentru a asigura stabilitatea traductorului cu ultrasunete.
  • Página 115 Classic Stepper Română CONFIGURAREA MOTORULUI PAS CU PAS 1. Glisați placa de interfață a motorului pas cu pas în placa de interfață a stabilizatorului. Fixați prin strângerea butonului de conectare rapidă a motorului pas cu pas. I. Placa de interfață cu motorul pas cu pas II.
  • Página 116 ș ajul, regla ț i platforma grilei. Dacă blocarea butonului de control de pe stabilizator nu fixează în loc unitatea, contacta ț i CIVCO. Scalele longitudinale ș i de rota ț ie sunt doar pentru referin ț ă.
  • Página 117 OBSERVAȚIE: Dispozitivul trebuie depozitat în aș a fel încât toate componentele se mențin în siguranță. Pentru întrebări sau pentru a comanda produse suplimentare CIVCO, sunați la +1 319-248-6757 sau 1-800-445-6741 sau accesați www.CIVCO.com. Toate produsele care trebuie returnate trebuie să fie în ambalajul original. Contactați CIVCO pentru instrucțiuni suplimentare, după...
  • Página 118: Показания К Применению

    При возникновении неисправности во время использования или при нарушении функциональности прекратите использование изделия и свяжитесь с компанией CIVCO. Обо всех серьезных происшествиях, связанных с изделием, необходимо сообщать в компанию CIVCO и компетентный орган вашей страны-участницы ЕС или в соответствующие регулирующие органы.
  • Página 119: Рабочие Характеристики

    РАБОЧИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Степпер обеспечивает инкрементное продольное и вращательное движение ультразвукового датчика для достижения намеченной цели. Степпер обеспечивает быстрый монтаж и надежное крепление к стабилизаторам CIVCO для обеспечения устойчивости ультразвукового датчика. ПРИМЕЧАНИЕ: Ознакомьтесь с преимуществами использования данного изделия в клинической практике на сайте www.CIVCO.com.
  • Página 120: Осмотр Устройства

    Русский Позиционирующее устройство Classic Stepper УСТАНОВКА СТЕППЕРА 1. Сдвиньте интерфейсную пластину степпера в интерфейсную пластину стабилизатора. Зафиксируйте положение степпера с помощью самозажимной ручки стабилизатора. I. Интерфейсная пластина степпера II. Самозажимная ручка степпера III. Интерфейсная пластина стабилизатора 2. Поверните подставку от каретки. 3.
  • Página 121: Повторная Обработка

    отображаемым на ультразвуковом мониторе. Если положение иглы не совпадает с положением на экране, отрегулируйте платформу сетки. Если фиксирующий регулятор не удерживает стабилизатор на месте, обратитесь в CIVCO. Шкалы продольного и вращательного движения приведены только для справки. РЕГУЛИРОВКА И ФИКСАЦИЯ ПЛАТФОРМЫ СЕТКИ...
  • Página 122: Хранение И Утилизация

    ПРИМЕЧАНИЕ: Все компоненты устройства следует хранить вместе в надежном месте. Задать интересующие вопросы или заказать другие изделия компании CIVCO можно по телефонам +1 319-248-6757 и 1- 800-445-6741 или на сайте www.CIVCO.com. Все продукты, подлежащие возврату, должны находиться в оригинальной упаковке. При необходимости свяжитесь с...
  • Página 123 (MedTech Europe 指南:使用符号表示符合 MDR) 数量 表示包装中的件数。 (IEC 60878, 2794) 一般设备信息 注意事项 美国联邦法律规定本器械只能由医生或遵医嘱销售。 警告 使用之前,您应先接受超声波检查培训。如需了解探头使用说明,请参阅系统的用户指南。 使用前,请阅读并理解所有说明和警告事项。 使用前,检查器械是否有损坏迹象,如有损坏,切勿使用。 未经 CIVCO 授权,不得改动设备。 步进器设计和经验证适合使用 CIVCO 附件。有关稳定器,模板格栅,铺单和其他附件,请访问www.CIVCO.com。 步进器包装时未经灭菌,可重复使用。为了避免感染患者,切记在每次使用步进器之前正确清洁并消毒设备。有关如何正确清洁和消毒的说 明,请参见“再处理”部分。 仅为了说明方便,图中部件可能以没有铺单的方式显示。请记得始终套上铺单,以保护病人和使用者免受交叉感染。 如果产品在使用过程中出现故障或无法再实现预期用途,请停止使用该产品并与 CIVCO 联系。 向 CIVCO 和您所在成员国或相关监管机构的主管当局报告与产品有关的严重事故。 预期用途 该设备用于在前列腺近距离放射治疗、冷冻治疗、经会阴模板引导活组织检查和 / 或基准标记物放置过程(包括前列腺的体积测定)和 / 或近距离放射 治疗期间将放射性核素源应用到体内的过程中保持和操作超声成像探头,并报告位置。 使用说明 前列腺 - 诊断成像和微创穿刺程序。...
  • Página 124 简体中文 标准步进器 I. 格栅平台 II. 支架插销 III. 支架 IV. 支架手柄 (并非所有型号均包括) V. 格栅滑轨锁定旋钮 VI. 格栅滑轨手柄 VII. 托架标尺 VIII. 托架 IX. 托架标尺标记 Esaote TRT33 X. 托架旋钮 GE Healthcare ERB, E7C8L Hitachi Aloka Medical C41L47RP, EUP-U533, UST-672-5/7.5 Siemens Endo-PII I. 格栅平台 II. 探头定位器 III.
  • Página 125 标准步进器 简体中文 安装步进器 1. 将步进器接口板滑入稳定器接口板。旋紧步进器快接旋钮进行固定。 I. 步进器接口板 II. 步进器快接旋钮 III. 稳定器接口板 2. 旋转支架,将其从托架上取下。 3. 打开支架插销。 4. 对于 Esaote TRT33GE Healthcare、ERB, E7C8L 探头: 通过向前滑动探头直到其停止来放置探头并定位在支架中。 对于Hitachi Aloka Medical UST-672-5 / 7.5、Best® Sonalis™ TRT TriView 探头: 放置探头并定位在支架中。 对于Hitachi Aloka Medical C41L47RP、EUP-U533,Siemens Endo-PII 探头: 向后将探头滑动到支架中直到其停止。 对于BK Medical 8558、8658,8848, E14CL4b 探头:...
  • Página 126 简体中文 标准步进器 警告 在使用组装的设备前,请确认插针位置与超声波显示器上显示的格栅正确对齐。如果插针位置没有与显示正确对齐,请调整格栅平台。 如果稳定器上的锁定控制旋钮无法将装置牢固地固定就位,请联系CIVCO。 纵向和旋转刻度仅供参考。 调整并保护格栅平台 1. 使用随附的六角扳手 (3 / 32”),松开垂直调节螺钉。通过旋转垂直调节旋钮,将插针与超声波监视器上的格栅显示器对齐,直到垂直针位置与显 示器正确对齐。拧紧垂直调节螺钉。 2. 使用随附的六角扳手 (3 / 32”) 松开水平调节螺钉。通过旋转垂直调节旋钮,将插针与超声波监视器上的格栅显示器对齐,直到垂直针位置与显 示器正确对齐。拧紧水平调节螺钉。 I. 垂直调整螺钉 II. 垂直调整旋钮 III. 水平调整螺钉 IV. 水平调整旋钮 V. 调整滑动块 警告 每次重新调整和固定格栅平台时,步进器都需要清洗和消毒,以确保格栅平台的接触区域在使用前得到适当的净化。有关说明,请参见“再处 理”部分。 重新处理 警告 本产品的用户有义务和责任采取最严格的感染控制措施,避免患者、同事和本人受感染。为了避免交叉感染,请遵守您所在单位制定的感染控 制政策。 请参阅系统的用户指南,了解如何在两次使用之间重新处理探头。 这些重新处理程序已经过有效性和兼容性验证。重新处理不恰当会损坏器械或造成交叉污染。 切勿放入机械洗涤器。...
  • Página 127 标准步进器 简体中文 消毒 ® 1. 展开干净的 55% 异丙醇酒精和 0.5% 的季铵盐杀菌布(例如 Super Sani-Cloth 杀菌布),并彻底润湿表面。 2. 让处理过的表面保持湿润不超过 2 分钟。如有必要,请使用其他湿巾或湿巾,确保连续 2 分钟的湿接触时间。 3. 一旦达到 2 分钟的湿接触时间,令表面风干。 贮存与处置 警告 请参阅系统的用户指南,了解如何在两次使用之间重新处理探头。 注意: 在贮存本器械时,应确保所有部件齐备和安全。 如有问题或需订购其他 CIVCO 产品,请致电 +1 319-248-6757 或 1-800-445-6741 或访问 www.CIVCO.com。 所有退货必须采用原始包装。必要时联系 CIVCO 获得进一步指示。...
  • Página 128 Pred použitím skontrolujte, či zariadenie nemá známky poškodenia. Pokiaľ je zjavné poškodenie, nepoužívajte ho. Bez tohto zariadenia sa nesmie upravovať CIVCO bez povolenia. Stepper je navrhnutý a overený pre použitie s príslušenstvom CIVCO. Stabilizátory, mriežky šablón, rúška a ďalšie príslušenstvo nájdete na stránke www.CIVCO.com.
  • Página 129 Classic Stepper Slovensky POZNÁMKA: Súhrn klinických prínosov tohto produktu nájdete na stránke www.CIVCO.com. I. Mriežková plošina II. Západka vidlice III. Vidlica IV. Rukoväť vidlice (nie je súčasťou všetkých modelov) V. Zamykacie kľuky mriežky VI. Rukoväť koľajnice mriežky VII. Veľkosť vozíka VIII.
  • Página 130 Slovensky Classic Stepper NASTAVENIE STEPPERA 1. Zasuňte dosku rozhrania steppera do dosky rozhrania stabilizátora. Zabezpečte utiahnutím rýchloupínacej svorky krokovacieho zariadenia. I. Doska rozhrania steppera II. Gombík na rýchle pripojenie steppera III. Doska rozhrania stabilizátora 2. Otáčajte vidlicou smerom von z vozíka. 3.
  • Página 131: Regenerácia

    Pred použitím zostaveného zariadenia skontrolujte, či je poloha ihly správne zarovnaná so zobrazením mriežky na ultrazvukovom monitore. Ak poloha ihly nie je správne zarovnaná s displejom, upravte platformu mriežky. Ak zamknutie ovládacieho bezpečne nezaisťuje zariadenie, prosím, obráťte sa na spoločnosť CIVCO. Pozdĺžna a rotačná stupnica je iba informačného charakteru.
  • Página 132: Skladovanie A Likvidácia

    POZNÁMKA: Zariadenie je potrebné skladovať tak, aby boli všetky komponenty spolu a zabezpečené. Ak máte otázky alebo si chcete objednať ďalšie výrobky CIVCO, zavolajte na číslo +1 319-248-6757 alebo 1-800-445-6741 alebo navštívte stránku www.CIVCO.com. Všetky výrobky, ktoré sa majú vrátiť, musia byť v pôvodnom obale. Ak potrebujete ďalšie pokyny, kontaktujte spoločnosť CIVCO.
  • Página 133: Información General Del Equipo

    Si el producto no funciona adecuadamente durante el uso o no se puede conseguir el uso previsto, deje de utilizarlo y póngase en contacto con CIVCO. Notifique los incidentes graves relacionados con el producto a CIVCO y a la autoridad competente de su Estado Miembro o a las autoridades reguladoras correspondientes.
  • Página 134: Características De Presentación

    El controlador gradual permite un movimiento longitudinal progresivo y rotacional del transductor de ultrasonido para lograr su propósito. El controlador gradual incluye un montaje rápido y una conexión segura a los estabilizadores CIVCO para garantizar la estabilidad del transductor de ultrasonido.
  • Página 135: Instalación Del Controlador Gradual

    Controlador gradual clásico Español INSTALACIÓN DEL CONTROLADOR GRADUAL 1. Deslice la placa de interfaz del controlador gradual dentro de la placa de interfaz del estabilizador. Fíjela apretando la perilla de conexión rápida del controlador gradual. I. Placa de la interfaz del controlador gradual II.
  • Página 136: Ajuste Del Controlador Gradual Y El Estabilizador

    Si la posición de la aguja no está correctamente alineada con la pantalla de software de la rejilla, ajuste la plataforma de rejilla. Si la perilla del control de bloqueo del estabilizador no mantiene la unidad fijada en su sitio, póngase en contacto con CIVCO.
  • Página 137: Limpieza

    NOTA: El aparato debe guardarse para que todos los componentes estén juntos y protegidos. Para plantear cualquier pregunta o realizar un pedido de productos adicionales de CIVCO, llame al +1 319-248-6757 o al 1-800-445- 6741 o visite www.CIVCO.com. Todos los productos deben ser devueltos en su envase original. Comuníquese con CIVCO si necesita más instrucciones.
  • Página 138: Avsedd Användning

    För illustrerande syften kan utrustning visas utan drapering. Placera alltid drapering över utrustningen för att skydda patienter och användare från korskontaminering. Om produkten inte fungerar vid användning eller inte längre kan uppnå sin avsedda användning, sluta använda produkten och kontakta CIVCO. Rapportera allvarliga incidenter relaterade till produkten till CIVCO och den behöriga myndigheten i ditt land eller lämpliga tillsynsmyndigheter.
  • Página 139 Classic stegmotor Svenska I. Gallerplattform II. Vagglås III. Vagga IV. Vagghandtag (ingår ej i alla modeller) V. Låsknoppar för gallerskena VI. Handtag för gallerskena VII. Vagnvåg VIII. Vagn IX. Vagnvågmarkör Esaote TRT33 X. Vagnvred GE  Healthcare ERB, E7C8L Hitachi Aloka Medical C41L47RP, EUP-U533, UST-672-5/7.5 Siemens Endo-PII I.
  • Página 140 Svenska Classic stegmotor INSTÄLLNING AV STEGMOTOR 1. För in stegmotorns gränssnittsplatta i stabilisatorns gränssnittsplatta. Fixera genom att dra åt stegmotorns snabbkopplingsvred. I. Stegmotorns gränssnittsplatta II. Stegmotorns snabbkopplingsvred III. Stabiliserarens gränssnittsplatta 2. Rotera vaggan ur vagnen. 3. Öppna vagglåset. 4. För Esaote TRT33, GE  Healthcare ERB, E7C8L transduktorer: Placera och rikta in transduktorn i vaggan, skjut transduktorn framåt tills den stoppar.
  • Página 141 Innan användning av den monterade utrustningen, verifiera att nålpositionen är inriktad med gallervisningen på ultraljudsskärmen. Justera gallerplattformen om nålpositionen inte är korrekt inriktad med skärmen. Kontakta CIVCO om låsningskontrollvredet på stabilisatorn inte håller enheten säkert på plats. Längd- och rotationsskalor är endast för referens.
  • Página 142 Enheten ska förvaras på ett säkert sätt med alla komponenter samlade. För frågor eller för att beställa ytterligare CIVCO-produkter ring +1 319-248-6757 eller 1-800-445-6741 eller besök www.CIVCO.com. Alla produkter som ska returneras måste vara i sin originalförpackning. Kontakta vid behov CIVCO för vidare instruktioner.
  • Página 143 ห้ ามแก้ ไขอุ ปกรณ์ โดยไม่ ได้ รั บอนุ ญาต CIVCO Stepper ได้ รั บการออกแบบและตรวจสอบสำ หรั บใช้ กั บอุ ปกรณ์ เสริ ม CIVCO สำ หรั บความคงตั ว, แบบตะแกรง, ผ้ าม่ านและอุ ปกรณ์ เสริ มอื ่ น ๆ เยี ่ ยมชม www.CIVCO.com Stepper บรรจุ...
  • Página 144 Stepper ช่ วยให้ การเคลื ่ อนไหวตามยาวและการหมุ นเพิ ่ มขึ ้ นของอั ลตร้ าซาวด์ ทรานสดิ วเซอร์ เพื ่ อให้ บรรลุ วั ตถุ ประสงค์ ที ่ ต้ องการ Stepper รวมถึ งการติ ดตั ้ งที ่ รวดเร็ วและการเชื ่ อมต่ อที ่ ปลอดภั ยกั บ CIVCO stabiliser เพื ่ อให้ มั ่ นใจเสถี ยรภาพของตั วแปลงสั ญญาณอั ลต...
  • Página 145 Stepper แบบดั ้ ง เดิ ม ไทย การตั ้ งค่ า STEPPER 1. เลื ่ อ นส่ ว นต่ อ ประสานแผ่ น สไลด์ ไ ปยั ง แผ่ น เชื ่ อ มต่ อ กั น โคลง รั ก ษาความปลอดภั ย ด้ ว ยลู ก บิ ด ตั ว เชื ่ อ มต่ อ ที ่ ร วดเร็ ว ของ stepper I.
  • Página 146 เข็ มไม่ ได้ อยู ่ ในแนวเดี ยวกั บจอแสดงผลให้ ปรั บแท่ นตะแกรง ถ้ าล็ อคปุ ่ มควบคุ มบนตั วปรั บความมั ่ นคงจะไม่ ถื อหน่ วยอย่ างปลอดภั ยโปรดติ ดต่ อ CIVCO เกล็ ดตามยาวและแบบหมุ นใช้ สำ หรั บการอ้ างอิ งเท่ านั ้ น...
  • Página 147 สำ หรั บคำ ถามหรื อสั ่ งซื ้ อผลิ ตภั ณฑ์ CIVCO เพิ ่ มเติ มกรุ ณาโทร +1 319-248-6757 หรื อ 1-800-445-6741 หรื อเยี ่ ยมชม www.CIVCO.com ผลิ ตภั ณฑ์ ทั ้ งหมดที ่ จะส่ งคื นจะต้ องอยู ่ ในบรรจุ ภั ณฑ์ เดิ ม ติ ดต่ อ CIVCO เพื ่ อรั บคำ แนะนำ เพิ ่ มเติ ม...
  • Página 148 (MedTech Europe 指引:使用符號表示符合 MDR) 數量 表示包裝中的件數。 (IEC 60878, 2794) 一般設備資訊 注意事項 美國聯邦法律規定本器械只能由醫生或遵醫囑銷售。 警告 使用之前,您應先接受超音波檢查培訓。如需瞭解探頭使用說明,請參閱系統的使用者導覽。 使用前,請閱讀並理解所有說明和警告事項。 使用前,檢查器械是否有損壞跡象,如有損壞,切勿使用。 未經CIVCO授權,不得改動設備。 步進器設計和經驗證適合使用 CIVCO 附件。有關穩定器,範本格柵,鋪單和其他附件,請造訪 www.CIVCO.com。 步進器包裝時未經滅菌,可重複使用。為了避免感染病患,切記在每次使用步進器之前正確清潔並消毒設備。有關如何正確清潔和消毒的說 明,請參見「再處理」部分。 僅為了說明方便,圖中部件可能以沒有鋪單的方式顯示。請記得始終套上鋪單,以保護病人和使用者免受交叉感染。 若產品在使用過程中出現故障或無法再達到預期用途,請停止使用該產品並與 CIVCO 聯絡。 向 CIVCO 和您所在成員國或相關監管機構的主管當局報告與產品有關的嚴重事故。 預期用途 本器械用於在攝護腺近距離放射治療、冷凍治療、經會陰範本引導活組織檢查和/或基準標記物放置過程(包括攝護腺的體積測定)和/或近距離放射 治療期間將放射性核素源應用到體內的過程中保持和操作超音成像探頭,並報告位置。 使用說明 攝護腺 - 診斷成像和微創穿刺程式。 手術(攝護腺) - 診斷成像和微創穿刺程序。...
  • Página 149 標準步進器 繁體中文 I. 格柵平台 II. 支架插銷 III. 支架 IV. 支架手柄 (並非所有型號均包括) V. 格柵滑軌鎖定旋鈕 VI. 格柵滑軌手柄 VII. 托架尺規 VIII. 托架 IX. 托架尺規標記 Esaote TRT33 X. 托架旋鈕 GE Healthcare ERB, E7C8L Hitachi Aloka Medical C41L47RP, EUP-U533, UST-672-5/7.5 Siemens Endo-PII I. 格柵平台 II. 探頭定位器 III.
  • Página 150 繁體中文 標準步進器 安裝步進器 1. 將步進器介面板滑入穩定器介面板。旋緊步進器快接旋鈕進行固定。 I. 步進器介面板 II. 步進器快接旋鈕 III. 穩定器介面板 2. 旋轉支架,將其從托架上取下。 3. 打開支架插銷。 4. 對於 Esaote TRT33、GE Healthcare ERB, E7C8L 探頭: 透過向前滑動探頭直到其停止來放置探頭並定位在支架中。 對於Hitachi Aloka Medical UST-672-5/7.5、Best® Sonalis™ TRT TriView 探頭: 放置探頭並定位在支架中。 對於 Hitachi Aloka Medical C41L47RP, EUP-U533, Siemens Endo-PII 探頭: 向後將探頭滑動到支架中直到其停止。...
  • Página 151 標準步進器 繁體中文 警告 在使用組裝的設備前,請確認插針位置與超音波顯示器上顯示的格柵正確對齊。如果插針位置沒有與顯示正確對齊,請調整格柵平台。 如果穩定器上的鎖定控制旋鈕不能再牢固地支撐組件,請聯絡CIVCO。 縱向和旋轉刻度僅供參考。 調整並保護格柵平臺 1. 使用隨附的六角扳手 (3/32”),鬆開垂直調節螺釘。透過旋轉垂直調節旋鈕,將插針與超音波監視器上的格柵顯示器對齊,直到垂直針位置與顯 示器正確對齊。擰緊垂直調節螺釘。 2. 使用隨附的六角扳手 (3/32”) 鬆開水準調節螺釘。透過旋轉垂直調節旋鈕,將插針與超音波監視器上的格柵顯示器對齊,直到垂直針位置與顯示 器正確對齊。擰緊水準調節螺釘。 I. 垂直調整螺釘 II. 垂直調整旋鈕 III. 水準調整螺釘 IV. 水準調整旋鈕 V. 調整滑動塊 警告 每次重新調整和固定格柵平台時,步進器都需要清洗和消毒,以確保格柵平台的接觸區域在使用前得到適當的淨化。有關說明,請參見「再處 理」部分。 重新處理 警告 本產品的使用者有義務和責任採取最嚴格的感染控制措施,避免病患、同事和本人受感染。為了避免交叉感染,請遵守貴機構制定的感染控制 政策。 請參閱系統的使用者導覽,瞭解如何重新處理使用過的探頭。 這些重新處理程式已經過有效性和相容性驗證。不恰當的重新處理會損壞器械或造成交叉污染。 切勿放入機械洗滌器。 請勿使用环氧乙烷或高压灭菌器消毒。 清潔 - 浸入和擦拭均經過驗證,可用於清潔。選擇任何一種方法均可。...
  • Página 152 繁體中文 標準步進器 消毒 ® 1. 展開乾淨的 55% 異丙醇酒精和 0.5% 的四級銨鹽殺菌布(例如 Super Sani-Cloth 殺菌布),並徹底潤濕表面。 2. 讓處理過的表面保持濕潤不超過 2 分鐘。如有必要,請使用其他濕巾或濕巾,確保連續 2 分鐘的濕接觸時間。 3. 一旦達到 2 分鐘的濕接觸時間,令表面風乾。 貯存與處置 警告 請參閱系統的使用者導覽,瞭解如何重新處理使用過的探頭。 注意: 在貯存本器械時,應確保所有部件齊備和安全。 如有問題或需訂購更多 CIVCO 產品,請致電 +1 319-248-6757 或 1-800-445-6741 或造訪 www.CIVCO.com。 所有退貨必須採用原始包裝。必要時聯絡 CIVCO,獲得進一步指示。...
  • Página 153 Sadece gösterim amaçlı olarak ekipman perdesiz gösterilmiş olabilir. Hastaları ve kullanıcıları çapraz kontaminasyondan korumak için ekipman üzerine daima bir perde örtün. Ürün, kullanım sırasında arızalanırsa veya artık kullanım amacını yerine getiremiyorsa kullanımını sonlandırın ve CIVCO ile iletişime geçin. Ürünle ilgili önemli olayları CIVCO'ya ve Üye Ülkenizdeki yetkili makamlara veya uygun düzenleyici makamlara bildirin.
  • Página 154 Türkçe Klasik Stepper NOT: Bu ürünün klinik faydalarının bir özeti için www.CIVCO.com adresini ziyaret edin. I. Izgara platform II. Kızak mandalı III. Kızak IV. Kızak kulbu (tüm modellerde bulunmaz) V. Izgara ray kilitleme topuzları VI. Izgara ray kulbu VII. Taşıyıcı ölçeği VIII.
  • Página 155 Klasik Stepper Türkçe STEPPER'I KURMA 1. Stepper ara plakasını dengeleyici ara plakasının içine doğru kaydırın. Stepper hızlı bağlantı kolunu sıkarak sabitleyin. I. Stepper ara plakası II. Stepper hızlı bağlantı kolu III. Dengeleyici ara plakası 2. Kızağı döndürerek taşıyıcıdan çıkarın. 3. Kızak mandalını açın. 4.
  • Página 156 Monte edilen ekipmanı kullanmadan önce iğne konumunun ultrason monitörü üzerindeki ızgara yazılımı görüntüsü ile doğru şekilde hizalandığından emin olun. İğne konumu görüntüyle doğru şekilde hizalanmadıysa, ızgara platformunu ayarlayın. Sabitleyici üzerindeki kilitleme kontrol düğmesinin üniteyi uygun bir şekilde tutmaması halinde lütfen CIVCO ile iletişime geçin. Uzunlamasına ve döner ölçekler sadece bilgi amaçlıdır.
  • Página 157 NOT: Cihaz, tüm bileşenleri bir arada ve güvenli tutacak şekilde muhafaza edilmelidir. Sorularınız varsa veya ek CIVCO ürünleri sipariş etmek istiyorsanız lütfen +1 319-248-6757 veya 1-800-445-6741 numaralarını arayın veya www.CIVCO.com adresini ziyaret edin. İade edilecek tüm ürünler orijinal ambalajlarında olmalıdır. Gerekli diğer talimatlar için CIVCO ile iletişime geçin.
  • Página 158 Không được sửa đổi thiết bị mà không được CIVCO cho phép. Động cơ bước được thiết kế và kiểm định cho mục đích sử dụng với các phụ kiện của CIVCO. Đối với bộ ổn định, lưới mẫu, vỏ bọc và các phụ kiện khác, hãy ghé...
  • Página 159 Động cơ bước cho phép chuyển độc xoay và dọc gia tăng của cảm biến siêu âm để đạt được mục đích sử dụng. Động cơ bước bao gồm một kết nối nhanh chóng an toàn đến bộ ổn định CIVCO để đảm bảo sự ổn định của cảm biến siêu âm.
  • Página 160 Tiếng Việt Động Cơ Bước Cổ Điển CÀI ĐẶT ĐỘNG CƠ BƯỚC 1. Trượt tấm giao diện của động cơ bước và tấm giao diện của bộ ổn định. Đảm bảo an toàn bằng cách vặn chặt núm kết nối nhanh động cơ bước. I.
  • Página 161: Tiếng Việt

    được căn chỉnh chính xác với màn hình, điều chỉnh nền lưới. Nếu khóa núm điều khiển trên bộ ổn định mà vẫn không cố định được thiết bị, vui lòng liên hệ với CIVCO. Thước chia độ xoay và dọc chỉ mang tính tham khảo.
  • Página 162 Nếu có thắc mắc hay muốn đặt hàng thêm các sản phẩm CIVCO, xin vui lòng gọi đến số +1 319-248-6757 hoặc 1-800-445-6741 hoặc truy cập www.CIVCO.com. Tất cả các sản phẩm được trả lại cần phải nằm trong bao gói nguyên như ban đầu. Liên hệ CIVCO để được hướng dẫn thêm nếu cần.
  • Página 164 Fax: 319.248.6660, 877.329.2482 COPYRIGHT © 2021 ALL RIGHTS RESERVED. CIVCO IS A REGISTERED TRADEMARK OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. ACCUCARE IS  A  TRADEMARK  OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. ALL OTHER TRADEMARKS ARE PROPERTY OF THEIR RESPECTIVE OWNERS. PRINTED IN USA. ALL PRODUCTS MAY NOT BE LICENSED IN ACCORDANCE WITH CANADIAN LAW.

Tabla de contenido