Beurer HK 70 Instrucciones De Uso
Beurer HK 70 Instrucciones De Uso

Beurer HK 70 Instrucciones De Uso

Respaldo calefactado
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 30

Enlaces rápidos

DE HK 70 Rückenstütze mit Wärme
Gebrauchsanweisung ............. 2
EN HK 70 Back rest with heat
Instructions for use ............... 11
FR Dossier avec diffusion de chal-
eur HK 70
Mode d'emploi ..................... 20
ES HK 70 Respaldo calefactado
Instrucciones de uso ............ 29
IT Sostegno per la schiena con
riscaldamento HK 70
Istruzioni per l'uso ................ 39
TR HK 70 Isıtmalı sırt desteği
Kullanım kılavuzu .................. 48
RU HK 70 Ортопедическая
подушка под спину
с функцией прогрева
Инструкция по 
применению ........................ 57
PL HK 70 Podpórka pod plecy z
ogrzewaniem
Instrukcja obsługi ................. 66
HK 70

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Beurer HK 70

  • Página 1 HK 70 DE HK 70 Rückenstütze mit Wärme TR HK 70 Isıtmalı sırt desteği Gebrauchsanweisung ..... 2 Kullanım kılavuzu ....48 EN HK 70 Back rest with heat RU HK 70 Ортопедическая Instructions for use ....11 подушка под спину с функцией прогрева...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    DEUTSCH Inhalt 1. Zeichenerklärung..........2 5.4 Temperatur einstellen ........7 5.5 Abschaltautomatik ........8 2. Lieferumfang ............3 5.6 Ausschalten ..........8 2.1 Gerätebeschreibung ........3 6. Reinigung und Pflege ........8 3. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren ..3 7. Aufbewahrung............9 4. Bestimmungsgemäße Verwendung ....5 8.
  • Página 3: Lieferumfang

    Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG- Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden euro- päischen und nationalen Richtlinien Zertifzierungszeichen für Produkte, die in die Russische Fö- deration und in die Länder der GUS exportiert werden WARNUNG;...
  • Página 4 • Dieses Heizkissen darf nicht von Personen benutzt werden, die unemp- findlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen Perso- nen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. Diabetikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von schmerz- lindernden Medikamenten oder Alkohol).
  • Página 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Wenn das Spiralkabel oder der Netzadapter dieses Heizkissens be- schädigt werden, müssen sie durch den Hersteller oder seinen Kun- dendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. • Während dieses Heizkissen eingeschaltet ist, darf – kein Gegenstand (z. B. Koffer oder Wäschekorb) daraufgelegt werden, –...
  • Página 6 Verwendung im Auto ACHTUNG • Verwenden Sie unter keinen Umständen die seitlichen Klettbänder des Heizkissens, um es auf dem Autositz zu befestigen! Der seitliche Airbag wird sonst in seiner Funktion behindert! • Schließen sie die seitlichen Befestigungsbänder deshalb auf der Rückseite des Heizkissens, damit sie nicht stören und die Klettteile die Lehne nicht beschädigen können.
  • Página 7: Einschalten

    Die Kfz-Befestigungsbänder dürfen sich nicht überkreuzen, verschränkt angebracht oder mit der Schlau- fenseite zum Sitz montiert sein. Nehmen Sie nun das Heizkissen in die Hand, öffnen Sie die Abdeckungen der 4 Klettpunkte auf der Rück- seite, halten Sie sich das Heizkissen mit der gebogenen Seite in Höhe der Lendenwirbel an den Rücken und drücken sie sich gegen die Lehne.
  • Página 8: Abschaltautomatik

    WARNUNG ´Wenn das Heizkissen über mehrere Stunden benutzt wird, empfehlen wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um eine Überhitzung des erwärmten Körperteils, und in Folge ggf. eine Hautver- brennung zu vermeiden. 5.5 Abschaltautomatik Dieses Heizkissen ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezu- fuhr ca.
  • Página 9: Aufbewahrung

    ACHTUNG • Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das Heizkissen sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 10 Mal in einer Waschma- schine gewaschen werden. Nehmen Sie das Heizkissen direkt nach dem Waschen aus dem Kissenbezug. Ziehen sie das noch feuchte Heizkissen auf das Originalmaß...
  • Página 10: Technische Daten

    Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als man- gelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen. Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kunden- service: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144 Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com...
  • Página 11 - Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen be- stehen). Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
  • Página 12: Signs And Symbols

    ENGLISH Contents 5.4 Setting the temperature ......17 1. Signs and symbols ..........12 5.5 Automatic switch-off.......17 2. Included in delivery ...........13 5.6 Switching the device off ......17 2.1 Device description ........13 6. Cleaning and maintenance ......18 3. Important information Retain for future reference .......13 7.
  • Página 13: Included In Delivery

    This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives. Certification symbol for products that are exported to the Russian Feder ation and members of the CIS WARNING; warning instruction indicating a risk of injury or damage to health IMPORTANT;...
  • Página 14 • This heat pad must not be used by very young children (0-3 years old) as they are unable to respond to overheating. • This heat pad must not be used by young children (3-8 years old) un- less the controller has been set by a parent or responsible adult and the child has been given adequate instructions on how to use the heat pad safely.
  • Página 15: Intended Use

    4. Intended use IMPORTANT • This heat pad is only designed to warm up the human body. 5. Operation 5.1 Safety IMPORTANT • The heat pad is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology provides protection against overheating across the entire surface of the heat pad with an automatic switch-off in the event of a fault.
  • Página 16 Push the rectangular securing catch through from the front to the back between the seat and backrest, and orient the securing catch vertically at the back. Car seat rear Then attach the clip to the headrest support. To do so, slide the two ends apart towards the sides, as shown in the diagram.
  • Página 17: Switching The Device On

    5.3 Switching the device on To switch on the heat pad, press and hold the ON/OFF button (6). The ON/OFF button will light up red. Temperature setting 3 – maximum heat – is active. NOTE Depending on the make, the 12-V socket in the vehicle may be activated at different times: •...
  • Página 18: Cleaning And Maintenance

    6. Cleaning and maintenance WARNING • Before performing cleaning work, always first pull the mains part from the socket/the car adapter from the 12-V socket in the car. Then disconnect the mains part/car adapter from the heat pad by unplugging the plug-in coupling. Otherwise there is a risk of electric shock or damage to the heat pad or adapters.
  • Página 19: Storage

    During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in ac- cordance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
  • Página 20 A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with – a copy of the invoice/purchase receipt, and – the original product. The following are explicitly excluded from this warranty: – deterioration due to normal use or consumption of the product;...
  • Página 21: Symboles Utilisés

    FRANÇAIS Sommaire 5.4 Réglage de la température......26 1. Symboles utilisés ..........21 5.5 Arrêt automatique ........27 2. Contenu ..............22 5.6 Mise hors tension ........27 2.1 Description de l’appareil ......22 6. Nettoyage et entretien ........27 3. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur ....22 7.
  • Página 22: Contenu

    Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux dé- chets d’équipements électriques et électroniques. Ce produit répond aux exigences des directives européen- nes et nationales en vigueur Marque de certification pour les produits exportés en Fédé- ration de Russie et dans les pays de la CEI.
  • Página 23 • Ce coussin chauffant ne doit pas être utilisé par des personnes insen- sibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas réagir en cas de surchauffe (par ex., les diabétiques, les personnes sujettes à des lésions cutanées dues à une maladie ou ayant des cicatrices dans la zone d’application, après la prise d’analgésiques ou d’alcool).
  • Página 24: Utilisation Conforme Aux Recommandations

    • Si le câble spiralé ou l’adaptateur secteur de ce coussin chauffant est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service client ou toute autre personne également qualifiée, afin d’empêcher les risques de mise en danger. • Pendant que ce coussin chauffant fonctionne, vous ne devez pas –...
  • Página 25 Utilisation en voiture ATTENTION • N’utilisez en aucun cas les bandes auto-agrippantes latérales du coussin chauffant pour le fixer sur le siège de voiture ! Cela risquerait de perturber le fonctionnement de l’airbag latéral ! • Fermez les sangles de fixation latérales à l’arrière du coussin chauffant afin qu’elles ne gênent pas et que les parties auto-agrippantes ne risquent pas endommager le dossier.
  • Página 26: Mise Sous Tension

    Les sangles de fixation pour siège de voiture ne doivent pas se croiser, être tordues ou être montées avec la boucle dirigée vers le siège. Prenez maintenant le coussin chauffant, ouvrez les protections des 4 points auto-agrippants sur l’arrière, placez le coussin chauffant contre votre dos, avec le côté courbé au niveau des vertèbres lombaires, et adossez-vous contre le dossier.
  • Página 27: Arrêt Automatique

    AVERTISSEMENT Lorsque vous utilisez le coussin chauffant pendant plusieurs heures, il est recommandé de régler l’interrupteur sur le niveau de température le plus bas pour éviter toute surchauffe de votre corps et le cas échéant des brûlures de la peau. 5.5 Arrêt automatique Ce coussin chauffant est équipé...
  • Página 28: Stockage

    ATTENTION • Veuillez noter qu’une exposition trop fréquente du coussin chauffant à l’eau n’est pas recom- mandée. Par conséquent, vous ne devez laver le coussin chauffant à la machine qu’au maximum 10 fois pendant sa durée de vie. Retirez le coussin chauffant de la housse immédiatement après le lavage. Étirez le coussin chauffant encore humide pour qu’il retrouve sa taille d’origine et laissez-le sécher à...
  • Página 29: Données Techniques

    Consultez le mode d’emploi du coussin chauffant. 11. Garantie/maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après. Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
  • Página 30: Eliminar El Embalaje Respetando El Medio Ambiente

    ESPAÑOL Índice 1. Explicación de los símbolos ......30 5.4 Ajustar la temperatura ......36 5.5 Mecanismo de desconexión automática .. 36 2. Artículos suministrados ........31 5.6 Apagar ............36 2.1 Descripción del aparato ......31 6. Limpieza y cuidado .........36 3. Indicaciones importantes Conservar para la utilización posterior ...31 7.
  • Página 31: Artículos Suministrados

    Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE) Este producto cumple los requisitos de las directrices euro- peas y nacionales vigentes. Sello de certificación para aquellos productos que se export- an a la Federación de Rusia y a los países de la CEI. ADVERTENCIA;...
  • Página 32 • Esta almohadilla eléctrica no debe ser utilizada por personas con in- sensibilidad al calor ni por otras personas dependientes que no pueden reaccionar a un sobrecalentamiento (p. ej., personas diabéticas, perso- nas con lesiones cutáneas producidas por alguna enfermedad o partes de la piel con cicatrices en la zona de aplicación, tras la ingestión de analgésicos o alcohol).
  • Página 33: Uso Previsto

    • Si se dañan el cable en espiral y el adaptador de red de esta almohadilla eléctrica, su sustitución deberá ponerse en manos del fabricante, de su servicio técnico o de una persona cualificada para tal labor a fin de evitar riesgos.
  • Página 34 Utilización en el automóvil ATENCIÓN • ¡No utilice en ningún caso los cierres autoadherentes laterales de la almohadilla eléctrica para fijarla al asiento del automóvil! ¡De lo contrario, se verá afectado el funcionamiento del airbag lateral! • Por tanto, cierre las cintas de sujeción laterales en la parte trasera de la almohadilla eléctrica para que no molesten y las partes autoadherentes no puedan dañar el respaldo.
  • Página 35: Encender

    A través de la abertura resultante, el clip se puede pasar por el soporte del reposacabezas y volver a cerrarse. Cierre el clip presionándolo hasta que rodee firmemente el soporte del reposacabezas. Soporte del reposacabezas Las cintas de sujeción para el automóvil no deben cruzarse ni montarse con el lado del pasador hacia el asiento.
  • Página 36: Ajustar La Temperatura

    5.4 Ajustar la temperatura Pulse brevemente la tecla de encendido y apagado para modificar la temperatura. La secuencia es 1-2-3-1-2 … Nivel 0: APAGADO Nivel 1: calor mínimo – luz verde Nivel 2: calor medio – luz amarilla Nivel 3: calor máximo – luz roja NOTA Para que la almohadilla eléctrica se caliente lo más rápidamente posible, ajuste el nivel de temperatura al máximo posible.
  • Página 37: Conservación

    ATENCIÓN • La fuente de alimentación y el adaptador para automóvil no deben entrar nunca en contacto con agua o con otros líquidos, ya que podrían dañarse. Para limpiar la fuente de alimentación y el adaptador para automóvil, utilice únicamente un paño seco que no suelte pelusas.
  • Página 38: Eliminación

    Véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo de la almohadilla eléctrica. 11. Garantía/asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
  • Página 39 Beurer; – daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente;...
  • Página 40: Spiegazione Dei Simboli

    ITALIANO Contenuto 1. Spiegazione dei simboli ........40 5.4 Impostazione della temperatura .....45 5.5 Spegnimento automatico .......46 2. Fornitura .............41 5.6 Spegnimento ..........46 2.1 Descrizione dell'apparecchio....41 6. Pulizia e cura ............46 3. Istruzioni importanti Conservare per impieghi futuri ......41 7. Conservazione ..........47 4.
  • Página 41: Fornitura

    L‘apparecchio è dotato di doppio isolamento di protezione corrispondente alla classe di protezione 2. Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di appa- recchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive euro- pee e nazionali vigenti. Marchio di certificazione per i prodotti esportati nella Feder- azione Russa e nei paesi CSI.
  • Página 42 • Questo termoforo non deve essere utilizzato da persone insensibili al calore e da altre persone che necessitano di particolari cure in quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento (ad es. di- abetici, persone con alterazioni cutanee dovute a malattie o aree di pelle cicatrizzata nella zona di applicazione, in seguito all'assunzione di medicinali antidolorifici o alcol).
  • Página 43: Uso Conforme

    • Quando il termoforo è in funzione: – non appoggiarci sopra alcun oggetto (ad es. valigia o cesto della biancheria), – non appoggiarci sopra alcuna fonte di calore, come boule dell'acqua calda, termoforo o simili. • Osservare le indicazioni per l'uso (capitolo 4), per la pulizia e la cura (capitolo 5) e per la conservazione (capitolo 6).
  • Página 44 Applicare prima i nastri di fissaggio per automobile (7) al sedile. Appoggiare un nastro di fissaggio per automobile sulla superficie del sedile in modo che il lato più liscio sia rivolto verso l’alto. Lato anteriore del sedile Inserire la fibbia rettangolare tra il sedile e lo schienale spingendola da davanti verso dietro e posizionarla sul retro in verticale.
  • Página 45: Accensione

    Collegare l'innesto rapido (5) dell'adattatore per automobile. Quindi inserire l'adattatore per automobile (3) in una presa da 12 V. Araç sabitleme bantlarının araç koltuğundan çıkarılması Klipsi açmak için her iki ucunu yanlara doğru tekrar birbirinden ayırın. Ardından arkalık ve oturma yeri arasındaki dikdörtgen çubuğu arka- dan öne doğru bastırın.
  • Página 46: Spegnimento Automatico

    5.5 Spegnimento automatico Questo termoforo è dotato di una funzione di spegnimento automatico che interrompe l'emissi- one di calore circa 90 minuti dopo la messa in funzione del termoforo. Il pulsante ON/OFF non STOP è più illuminato. Il termoforo può essere riacceso premendo il pulsante ON/OFF. 5.6 Spegnimento Tenere premuto il pulsante ON/OFF per spegnere il termoforo.
  • Página 47: Conservazione

    Vedere l'etichetta con la targhetta sul termoforo. 11. Garanzia / Assistenza Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito. Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l‘acquirente.
  • Página 48 Beurer; – i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;...
  • Página 49: İşaretlerin Açıklaması

    TÜRKÇE İçindekiler 1. İşaretlerin açıklaması ........49 5.4 Sıcaklığı ayarlama ........54 5.5 Otomatik kapanma .........54 2. Teslimat kapsamı ..........50 5.6 Kapatma ..........55 2.1 Cihaz açıklaması ........50 6. Temizlik ve bakım ..........55 3. Önemli talimatlar İleride kullanmak üzere saklayın ......50 7. Saklama ............56 4.
  • Página 50: Teslimat Kapsamı

    Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir. Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yöner- gelerin gereklerini yerine getirmektedir. Rusya ve Bağımsız Devletler Topluluğu ülkelerine ihraç edile- cek ürünler için sertifika işareti.
  • Página 51 • Bu ısı yastığı, ısıya duyarsız ve aşırı ısınmaya karşı tepki veremeyen ve diğer korunmaya muhtaç olan kişiler tarafından kullanılmamalıdır (örn. diyabetikler, uygulama bölgesinde hastalığa bağlı cilt değişiklikleri veya cilt yaraları olan kişiler, ağrı kesici veya alkol alındıktan sonra). • Bu ısı yastığı çok küçük çocuklarda (0-3 yaş) kullanılmamalıdır çünkü küçük çocuklar aşırı...
  • Página 52: Amacına Uygun Kullanım

    • Bu ısı yastığı açıkken – üzerine herhangi bir eşya (örn. valiz veya çamaşır sepeti) konmamalıdır, – üzerine sıcak su şişesi, ısı yastığı veya benzeri bir ısı kaynağı konmamalıdır. • Kullanım (Bölüm 4), temizlik ve bakım (Bölüm 5) ve saklama (Bölüm 6) ile ilgili yönergelere kesinlikle uyun.
  • Página 53 İlk olarak araç sabitleme bantlarını (7) araç koltuğuna monte edin. Araca sabitleme bandını, oturma yerine daha pürüzsüz olan taraf üste gelecek şekilde yerleştirin. Araç koltuğu ön taraf Bunun için oturma yeri ve arkalık arasındaki dikdörtgen çubuğu önden arkaya itin ve çubuğu arkada dik bir şekilde konumlandırın. Araç...
  • Página 54: Cihazın Açılması

    Araç sabitleme bantlarının araç koltuğundan çıkarılması Klipsi açmak için her iki ucunu yanlara doğru tekrar birbirinden ayırın. Ardından arkalık ve oturma yeri arasındaki dikdörtgen çubuğu arka- dan öne doğru bastırın. 5.3 Cihazın açılması Isı yastığını açmak için açma/kapatma tuşunu (6) basılı tutun. Açma/kapatma tuşu kırmızı yanar. Sıcaklık seviyesi 3 (maksimum ısı) etkin.
  • Página 55: Kapatma

    5.6 Kapatma Isı yastığını kapatmak için açma/kapatma tuşunu basılı tutun. Açma/kapatma tuşunun ışığı söner. Isı yastığı kullanılmayacaksa, açma/kapatma tuşunu basılı tutarak ısı yastığını kapatın ve elektrik ad- aptörünü prizden veya araç adaptörünü 12 V'luk yuvadan çıkarın. 6. Temizlik ve bakım UYARI •...
  • Página 56: Saklama

    Isı yastığındaki tip etiketine bakın. 11. Garanti/servis Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır. Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
  • Página 57 Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür. Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adres- lerinin olduğu ekteki „Uluslararası...
  • Página 58: Пояснения К Символам

    РУССКИЙ Оглавление 5.4 Настройка температуры .......64 1. Пояснения к символам ........58 5.5 Автоматическое отключение ....64 2. Комплект поставки ..........59 5.6 Выключение...........65 2.1 Описание прибора ........59 6. Очистка и уход ..........65 3. Важные указания: сохраните для последующего 7. Хранение ............66 использования! ..........60 8. Утилизация ............66 4.
  • Página 59: Комплект Поставки

    Постоянный ток Производитель Прибор имеет двойную защитную изоляцию и соответствует, таким образом, классу защиты 2. Утилизация прибора в соответствии с Директивой ЕС по отходам электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Это изделие соответствует требованиям действующих европейских...
  • Página 60: Важные Указания

    3. Важные указания: сохраните для последующего использования! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к материальному ущербу или травмам (поражение электрическим током, ожог кожи, пожар и пр.). Следующие указания по технике безопасности и предупреждения об опасностях служат не только для охраны вашего здоровья или здоровья окружающих, но и для защиты...
  • Página 61: Использование По Назначению

    – класть или ставить на нее какие-либо источники тепла (например, обычную или электрическую грелку). • Обязательно следуйте указаниям по применению (глава 4), очистке и уходу (глава 5) и хранению (глава 6). • С дополнительными вопросами по применению приборов Beurer обращайтесь в нашу сервисную службу. 4. Использование по назначению ВНИМАНИЕ • Эта электрическая грелка предназначена только для обогревания человеческого тела.
  • Página 62: Управление ......................................................62 Проблем

    5. Управление 5.1 Безопасность ВНИМАНИЕ • Электрическая грелка оснащена СИСТЕМОЙ БЕЗОПАСНОСТИ. Датчики предотвращают перегрев электрической грелки по всей ее площади благодаря автоматическому отключению в случае неисправности. 5.2 Подготовка к работе ВНИМАНИЕ • Проследите за тем, чтобы электрическая грелка во время использования не сминалась и не образовывала...
  • Página 63 Для этого сдвиньте прямоугольную защелку между сиденьем и спинкой назад и установите ее вертикально сзади. Автомобильное сиденье, задняя сторона Затем закрепите зажим на держателе подголовника, раздвинув два конца друг от друга, как показано на рисунке. Через полученное отверстие можно провести зажим над держателем...
  • Página 64: Включение

    Отсоедините ремни для крепления от автомобильного сиденья. Чтобы открыть зажим, снова раздвиньте оба конца в стороны. Затем выдавите вперед прямоугольную защелку между сиденьем и спинкой. 5.3 Включение Удерживайте кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. (6), чтобы включить электрическую грелку. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. горит красным. Активирован температурный режим 3 — максимальный. УКАЗАНИЕ...
  • Página 65: Выключение

    5.6 Выключение Удерживайте кнопку ВКЛ./ВЫКЛ., чтобы выключить электрическую грелку. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. погаснет. УКАЗАНИЕ Если Вы не используете грелку, удерживайте кнопку ВКЛ./ВЫКЛ., чтобы выключить ее, извлеките блок питания из розетки либо адаптер для автомобиля из разъема 12 В. 6. Очистка и уход ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ •...
  • Página 66: Сохраните Для Последующего 7. Хранение

    ВНИМАНИЕ • Не используйте прищепки и аналогичные приспособления для закрепления электрической грелки на стойке для сушки белья. В противном случае возможны повреждения электрической грелки. После того, как грелка полностью высохнет, можно положить пенопласт обратно и застегнуть молнию. Подсоединяйте переключатель к электрической грелке только в том случае, если штекерный разъем и сама...
  • Página 67: Objaśnienie Symboli

    POLSKI Spis treści 5.4 Ustawianie temperatury ......73 1. Objaśnienie symboli ..........67 5.5 Automatyczne wyłączanie ......73 2. Zawartość opakowania........68 5.6 Wyłączanie ..........73 2.1 Opis urządzenia ........68 6. Czyszczenie i konserwacja ......73 3. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku ....69 7. Przechowywanie ..........74 4.
  • Página 68: Zawartość Opakowania

    Urządzenie ma podwójną izolację ochronną i odpowiada klasie ochronności 2. Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elek tronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrek- tyw europejskich i krajowych. Oznakowanie certyfikacyjne produktów eksportowanych do Federacji Rosyjskiej oraz WNP.
  • Página 69: Ważne Wskazówki Zachować Do Późniejszego Użytku

    3. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku OSTRZEŻENIE • Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować powst- anie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elektrycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika lub zdro- wia osób trzecich, lecz także ochronie produktu.
  • Página 70: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    • Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez poduszkę elektry- czną mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusznika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości granicznych: natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, natężenie pola mag- netycznego: maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna: maks. 0,1 militesli. Dlatego należy skonsultować...
  • Página 71: Uruchomienie

    5.2 Uruchomienie UWAGA • Należy upewnić się, że poduszka elektryczna w trakcie używania nie zsuwa się ani nie marszczy. Złącze wtykowe można umieścić z lewej strony na dole lub z prawej strony na dole poduszki elektrycznej. Należy najpierw sprawdzić, w którym przypadku odległość od gniazdka jest mniejsza. W celu zmiany pozy- cji należy otworzyć...
  • Página 72: Włączanie

    Następnie zamocować klips na mocowaniu zagłówka, wysuwając z boku oba końce zgodnie z ilustracją. Przez powstały otwór można przeprowadzić klips poprzez moco- wanie zagłówka i ponownie go zamknąć. Zamknąć klips, ściskając go, aż mocno obejmie mocowanie zagłówka. Mocowanie zagłówka Nie wolno krz yżować taśm mocujących do samochodu, zakładać ich jedna na drugą ani mocować szlufkami do siedzenia.
  • Página 73: Ustawianie Temperatury

    UWAGA Jeśli gniazdo 12 V w samochodzie jest stale aktywne, zalecamy przy opuszczaniu z zasady wyjmować adapter samochodowy z gniazda 12 V. 5.4 Ustawianie temperatury Krótko nacisnąć przycisk włączania/wyłączania w celu zmiany temperatury. Kolejność przełączania to 1-2- 3-1-2 … poziom 0: wyłączenie Poziom 1: minimalna temperatura –...
  • Página 74: Przechowywanie

    UWAGA • Zasilacz i adapter samochodowy nie powinny mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym razie może nastąpić ich uszkodzenie. Do czyszczenia zasilacza lub adaptera samochodowego należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy stosować środków chemicznych ani szorujących. Niewielkie plamy na poduszce elektrycznej można usuwać...
  • Página 75: Utylizacja

    Patrz etykieta z danymi znamionowymi na poduszce elektrycznej. 11. Gwarancja/serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
  • Página 76 Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji. Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com...

Tabla de contenido