Descargar Imprimir esta página

Siemens 3VF8 Serie Instrucciones De Operación página 2

Ocultar thumbs Ver también para 3VF8 Serie:

Publicidad

Deutsch
Aufstellungsort
Verwendung in geschlossenen Räumen, in denen keine
erschwerten Betriebsbedingungen durch Staub, Feuchtig-
keit, ätzende Gase oder Dämpfe vorliegen.
Einbau
Der Leistungsschalter wird entsprechend der Polzahl mit 4
(bei dreipoliger Ausführung) bzw. mit 6 (bei vierpoliger Aus-
führung) Sechskantschrauben M10 einschließlich Unterleg-
scheiben, Federringen und Muttern an einer Montageebene
oder auf Tragschienen befestigt. Erforderliche Bohrungen sie-
1
he Maßbild
. Falls es die Einbauverhältnisse erfordern,
kann die Zahl der Befestigungsschrauben erhöht werden. Ggf.
4
seitlich angebaute Klemmenleiste
Raum zum Anschluß der Hilfsleiter beachten. Erforderliche
2
Lichtbogen-Ausblasräume, siehe Bild
Zulässige Einbaulagen des Schalters siehe Bild
Anbau von Zubehör, wie z.B. Dreh- oder Motorantriebe, sind
die jeweiligen Anbauanweisungen zu beachten.
Wir empfehlen eine zusätzliche Isolierung zwischen Schalter
und Montagebene durchzuführen (z. B. mit Isolierplatte 3-5
mm dick, die den gesamten Ausblasraum und auf der
Lastseite die Montageebene nach unten 300 mm abdeckt).
Warnung
Vor dem Anschließen des Leistungsschalters bzw. dessen
Zubehör ist sicherzustellen, daß sämtliche Leiter, Anschluß-
teile und Klemmen spannungsfrei sind.
Anschluß der Haupt- und Hilfsleiter
Für den vorderseitigen Anschluß von Sammelschienen an den
Leistungsschalter werden Schienenanschlußstücke
Bestell-Nr. 3VF9 824-1JA10, (1 Satz = 3 Stück);
Bestell-Nr. 3VF9 824-1JA20, (1 Satz = 4 Stück) als Zubehör
empfohlen. Die Schienenanschlußstücke sind mit den mitge-
lieferten Schrauben (einschließlich Scheiben) gemäß Bild
an die oberen und unteren Flachanschlüsse des Leistungs-
schalters zu montieren.
Als Anschlußquerschnitte für die anzuschließenden Cu-
Sammelschienen sind Werte nach Tabelle 5a zugrunde-
zulegen.
Die beiden parallelgeschalteten Schienen sind gemäß Bild
5
mit den Schienenanschlußstücken zu verschrauben.
Achtung! Beim Leistungsschalter 3VF8 (Nennstrom 2500 A)
die Hauptleiter nur mit beiliegenden rückseitigen Anschluß-
stücken anschließen. 1a
Die Einspeisung kann beliebig von oben oder unten erfolgen.
Bei 4poligen Leistungsschaltern wird der N-Leiter stets links
angeschlossen.
Español
Sitio de instalación
Los interruptores de potencia son apropiados para emplear-
se en recintos cerrados, en los cuales las condiciones de
servicio no están dificultadas por polvo, humedad o por
gases o vapores agresivos.
Montaje
Los interruptores de potencia tripolares se montan con 4, los
tetrapolares con 6 tornillos M10 de cabeza cilíndrica con las
arandelas lisas, arandelas de presión y tuercas correspon-
dientes, sobre una superficie de montaje (pared) o rieles so-
1
porte, de acuerdo al croquis acotado
de montaje lo exigen, se puede aumentar el número de torni-
llos de fijación. Cuando el interruptor tiene incorporados in-
terruptores o disparadores auxiliares con bloque de bornes
4
, hay que considerar el espacio lateral adicional que estos
requieren. ¡Tenga en cuenta el espacio indicado en la figura
2
para la expansión de los gases que se producen por los
arcos! Posiciones admisibles de montaje, véase la figura
Para adosar accesorios, por ej., accionamientos giratorios o
por motor, hay que cumplir con las instrucciones de montaje
correspondientes.
Recomendamos realizar un aislamiento adicional entre el
interruptor y la superficie de montaje (p. ej., con placa de
aislamiento de 3-5 mm de grosor, que cubra todo el espacio
destinado a la expansión de los gases y que cubra también
la superficie de montaje 300 mm hacia abajo por el lado de
la carga).
Advertencia
Antes de conectar el interruptor de potencia o sus accesorios
es indispensable comprobar, que todos los conductores, pie-
zas de conexión y bornes se encuentren libres de tensión.
Conexión de los conductores de los circuitos principales
Para empalmar al interruptor barras colectoras se recomien-
da emplear las barras (pletinas) de conexión que se pueden
suministrar como accesorio opcional. (N
o
1JA10, 1 juego = 3 piezas; N
de Pedido para los interrupto-
res tetrapolares: 3VF9 824-1JA20, 1 juego = 4 piezas). Las
barras de conexión se atornillan a los terminales planos del
interruptor, superiores e inferiores, como se indica en la figu-
5
ra
. Para la conexión a las barras colectoras se recomien-
dan barras con las secciones según en la tabla 5a .
Ambas barras en paralelo se atornillan a los terminales del
interruptor como se indica en la figura
¡Atención! En el interruptor 3VF8 (corriente nominal 2500 A),
las circuitos principales sólo deberán conectarse utilizando las
barras por la parte posterior que acompañan al suministro. 1a
El interruptor puede alimentarse indiferentemente por los ter-
minales superiores o inferiores. En los interruptores tetrapola-
res el neutro (N) siempre debe conectarse al polo izquierdo.
2
English
Location
Suitable for installation in closed-off rooms where the oper-
ating conditions are not aggravated by the presence of dust,
moisture, aggressive gases or vapours.
Installation
The circuit-breaker is to be mounted onto (according to the
number of poles) a mounting plate or mounting rails by means
of 4 (for 3-pole version) or 6 (for 4-pole version) M 10 hexa-
gon bolts complete with washers, lock washers and nuts. For
positions of bolt holes, refer to dimension drawing
number of fixing bolts may be increased if the installation con-
ditions require this. If applicable, allow space for side-mounted
für die Hilfsleiter und
terminal blocks
required arc blow out space to Fig.
, berücksichtigen!
For permissible mounting position of the circuit-breaker refer
3
. Für den
3
to Fig.
.
The respective mounting instructions for accessories such as
motor drives or rotary drives must be adhered to.
We recommend that additional insulation be provided
between the circuit-breaker and the mounting plate (e. g.
with an insulating pad, 3-5 mm thick, which covers the entire
blow-out space and, on the load side, the mounting plate
down to 300 mm).
Warning
Before connection of the circuit-breaker or its accessories,
ensure that all conductors, connection pieces and terminals
are voltage-free.
Connection of the main conductors
Busbar connection pieces, offered as accessories, are rec-
ommended for the connection of busbars from the front of the
circuit-breakers.
5
Order No. 3VF9 824- 1JA10, (1 set = 3 pieces);
Order No. 3VF9 824- 1JA20, (1 set = 4 pieces). The busbar
connection pieces must be mounted on the upper and lower
flat terminals by means of the screws and washers supplied,
as is shown in Fig.
The values in accordance to table 5a are to be used as basis
for dimensioning the connected copper busbars:
The two parallel busbars are to be attached to the busbar
connectors as is shown in Fig.
Caution! Use only the attached rear-wall connectors to con-
nect the main conductors of 3VF8 circuit-breakers (rated cur-
rent 2500 A). 1a
The power feed may be from the top or the bottom. With 4-
pole circuit-breakers the N-conductor is always connected on
the left.
Italiano
Installazione
I 3VF8 possono essere utilizzati in ambienti chiusi, dove le
condizioni d'impiego siano particolarmente gravose a causa
di polvere, umidità, gas nocivi o vapori.
Montaggio
Gli interruttori, a seconda del numero di poli, vengono fissati
con quattro viti cilindriche M10 (esecuzione a 3 poli) oppure 6
. Si las condiciones
viti cilindriche M10 (esecuzione a 4 poli) su un piano di fis-
saggio oppure su guide profilate utilizzando dadi e rondelle
semplici ed elastiche. Le forature necessarie per il fissaggio
sono riportate nel disegno quotato
possibile aumentare il numero dei punti di fissaggio. Bisogna
riservare spazio libero per l'applicazione laterale della mor-
4
settiera
3
2
.
riporta lo spazio da osservare per lo sfogo d'arco.
Le posizioni di montaggio consentite sono riportate a fig.
Per il montaggio di ulteriori accessori esterni, come ad es.
Comando rotativo frontale o comando motorizzato, si riman-
da alle istruzioni rispettive.
Si consiglia un isolamento supplementare tra interruttore
e piano di montaggio (ad es. con un pannello isolante di
3-5 mm di spessore che copra l'intera area di spurgo e il
piano di montaggio - sul lato carico - per 300 mm verso il
basso!)
Pericolo
Prima di effettuare il collegamento dell'interruttore e dei suoi
accessori, si faccia sì che tutti i conduttori, componenti
d'allacciamento e morsetti siano privi di tensione.
Allacciamento dei conduttori principali ed ausiliari
Per il collegamento frontale di sbarre all'interruttore sono pre-
visti, come accessori, attacchi a sbarre:
o
de Pedido 3VF9 824-
no. d'ord. 3VF9 824-1JA10 (una confezione = 3 pezzi) e 3VF9
824-1JA20 (una confezione = 4 pezzi). Gli attacchi vengono
avvitati ai connettori piatti superiori ed inferiori dell'interrutto-
re secondo la fig.
dotazione. Sezioni delle sbarre di rame da allacciare secon-
do la tabella 5a .
Le due sbarre collegate in parallelo sec. Fig.
avvitati agli attacchi previsti sull'interruttore.
5
.
Attenzione! Nell'interruttore 3VF8 (corrente nominale 2500 A) i
conduttori principali devono essere collegati solo con i rac-
cordi posteriori forniti. 1a
Il conduttore d'alimentazione può essere introdotto, a scelta,
dall'alto o dal basso. L'esecuzione quadripolare prevede l'al-
lacciamento del conduttore (N) sempre sul lato sinistro.
4
and for the wiring of auxiliary circuits. The
2
must be observed.
5
.
5
.
1
. In casi particolari è
ed il collegamento dei conduttori ausiliari. La fig.
5
utilizzando le viti e rondelle fornite in
5
Français
Lieu d'implantation
Les disjoncteurs 3VF8 sont destinés à l'exploitation dans
des locaux fermés dont l'atmosphère ne contient pas une
proportion anormale de poussières, de gaz ou de vapeurs
corrosifs susceptibles de détériorer notablement les condi-
tions de fonctionnement.
Montage
Les disjoncteurs sont fixés au plan de montage ou au profilé-
support par 4 vis M10 à tête hexagonale (version tripolaire)
ou par 6 vis M10 à tête hexagonale (version tétrapolaire) avec
1
. The
écrous, rondelles et rondelles Grower. Perçages nécessai-
1
res, voir croquis coté
être augmenté en fonction des besoins locaux. Lors du mon-
tage, tenir compte du fait que les disjoncteurs équipés de
déclencheurs auxiliaires avec bornier
pace latéral plus important. Respecter les espaces nécessai-
res à l'échappement des gaz d'arcs (Fig. 2). Positions de mon-
tage admissibles, voir Fig.
que commande rotative ou à moteur, sera exécuté conformément
aux instructions de montage respectives.
Nous recommandons d'établir une isolation supplémentaire
entre le disjoncteur et le plan de fixation (par ex. plaque
isolante de 3 à 5 mm d'épaisseur qui couvre la totalité de
l'espace d'échappement des gaz et qui se prolonge du côté
charge sur 300 mm vers le bas).
Attention
Avant de raccorder le disjoncteur ou ses accessoires, véri-
fier que tous les conducteurs, tous les éléments de raccor-
dement et toutes les bornes sont hors tension.
Raccordement des conducteurs principaux
Pour le raccordement de barres de courant par l'avant, il est
conseillé d'utiliser les pièces de raccordement sur barres dis-
ponibles en tant qu'accessoires (n° de réf. 3VF9 824-1JA10,
jeu de 3 ou n° de réf. 3VF9 824-1JA20, jeu de 4). Fixer les
pièces de raccordement comme montré à la Fig.
ges de raccordement supérieures et inférieures du disjonc-
teur. Utiliser les vis et rondelles livrées. Le tableau 5a donne
les valeurs de base pour déterminer les sections de barres
raccordables (Cu).
5
La Fig.
montre comment raccorder deux barres à la même
plage en utilisant des pièces de raccordement sur barres.
Attention! Dans le cas du disjoncteur 3VF8 (courant assigné
2500 A), les conducteurs principaux doivent obligatoirement
être raccordés au moyen des pièces de raccordement arrière
fournies. 1a
Les câbles d'arrivée peuvent être raccordés par le haut ou
par le bas. Sur les appareils tétrapolaires, le conducteur N
doit être raccordé à gauche.
Svenska
Driftutrymme
Brytarna är avsedda för användning i slutna rum där det
råder normala driftsförhållanden avseende damm, fuktighet,
aggressiva gaser eller ångor.
Inbyggnad
Brytaren monteras på montageplåt eller profiler med fyra resp
sex (vid 4-poligt utförande) M10 insexskruvar, mellanbrickor,
låsbrickor och muttrar. Borrning sker enligt borrmall, se bild
1
. Vid behov kan antalet fästskruvar utökas.
Med inbyggda hjälpkontakter eller med hjälpkontakt-
anslutningarna samlade i ett plintblock
tage hänsyn tas till det ökade sidoavståndet.
Tillåtna montagelägen se bild
ren för ljusbågsarbetet måste innehållas, se bild
Vid montage av div. tillbehör som motormanöver eller manu-
ella dörrförreglingsdon hänvisas till respektive bruksanvisning.
3
.
Vi rekommenderar att göra en extra isolering mellan brytaren
och monteringsytan (t. ex. med 3-5 mm tjock isolerplatta,
som täcker hela urblåsningsrummet och på belastningssidan
monteringsytan 300 mm nedåt).
Varning
Före anslutning av effektbrytaren och dess ev. tillbehör
måste det vara säkerställt att samtliga anslutningsdetaljer,
ledare, kabel etc. är i spänningslöst tillstånd.
Anslutning av huvudkontakterna
För en så kallad främre skenanslutning rekommenderas an-
vändandet av skenanslutningsstycken (Typ 3VF9 824-1JA10,
1 sats = 3 stycken; resp Typ 3 VF9 824-1JA20; 1 sats = 4
stycken).
Skenanslutningsstyckena skall fästas i brytarens övre resp
undre fananslutninger med de medlevererade skruvarna och
brickorna.
Riktvärden för dimensionering av Cu-skenor se tabellen 5a .
De parallella skenorna anslut till brytarens skenanslutnings-
5
stycken enligt bild
.
OBS! Till effektbrytare 3VF8 (märkstrom 2500 A) ansluts
huvudlevaren endast med bibifogade anslutningsstycken för
baksidan. 1a
vengono
Brytaren kan matas såväl uppifrån som underifrån. Efter mon-
tage kan vid behov extra beröringsskydd monteras (levere-
ras som tillbehör).
Hos 4-poliga brytare ansluts alltid nolledaren (N) i den vänstra
polen.
. Le nombre de vis de fixaton peut
4
nécessitent un es-
3
. Le montage d'accessoires tels
5
aux pla-
4
måste vid mon-
3
. Friutrymmet ovanför bryta-
2
.

Publicidad

loading