Let op!
Het gebruik van de verkeerde zekering kan kabelbrand veroorzaken bij een kortsluiting.
Als de lengte van de meegeleverde spanningskabel niet voldoende is, moet de aansluitkabel door
een nieuwe aansluitkabel met een hogere kabeldiameter worden verlengd.
Thule NV is niet verantwoordelijk voor drukfouten.
Deze instructies kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Eventuele fouten
in de inhoud voorbehouden.
FR Caractéristiques techniques
Poids unitaire: env. 18,1 kg
Charge maximale admissible: 50 kg
Instructions de sécurité
1. Thule décline toute responsabilité en cas de dommages corporels et/ou matériels par suite
d'une erreur de montage ou d'utilisation.
2. Le porte-vélos devra être assemblé et monté solidement selon l'instruction de montage fournie.
3.* Assurez-vous d'abord que la surface sur laquelle le porte-vélos doit être fixé soit suffisamment
rigide. Sinon, veuillez la renforcer.
4. Le porte-vélos ou le matériel transporté ne peuvent en aucun cas cacher les feux arrières du
véhicule.
5. Le conducteur du véhicule est seul responsable du bon état et de la fixation correcte de
l'équipement RMS.
6. Positionner toujours le vélo le plus grand/lourd en premier et donc le plus proche de la paroi du
véhicule. Positionner en suite le vélo le plus petit/léger.
7. Aucun objet susceptible de se détacher ne doit être laissé sur les vélos en cours de trajet.
8. Fixez les vélos à la base à l'aide d'une sangle livré d'origine.
9. Contrôler la tenue des sangle s et autres dispositifs de fixation; resserrer le cas échéant.
10. Le porte-vélos augmente la longueur du véhicule et les vélos peuvent pour leur part modifier
sa largeur et sa hauteur. Attention en cas de marche arrière.
11. Remplacer immédiatement les éléments endommagés ou usés.
12. Le comportement du véhicule peut se trouver modifié dans les virages et en cas de frein
ageorsque l'équipement est en place.
13. Les limitations de vitesses et autres règles de circulation e n vigueur doivent être bien entendu
respectées.
14. La vitesse du véhicule doit par ailleurs être adaptée aux circonstances et en tenant compte des
impératifs de sécurité liés au transport des vélos.
15.* Au cas où la charge dépasserait de plus de 40 cm l'extrémité extérieure de la surface
d'émission de lumière des feux de position du porte-vélos monté sur le hayon arrière, une
lampe blanche doit être placée sur le côté, à 40 cm maximum de son extrémité et à 1,5 m
maximum au -dessus de la route. Un feu rouge doit être visible à l'arrière.
16. Pour les véhicules de premier type approuvés après le 1er octobre 1998, le porte-vélos
monté sur le hayon arrière ou les éléments transportés ne doivent pas couvrir le troisièmefeu
de stop du véhicule (ISO). Le feu de stop du véhicule doit être visible depuis les côtés gauche
et droit, comme suit : par rapport à l'axe longitudinal du véhicule à un angle de 10 degrés
àl'horizontale, vers le haut ; par rapport au bord supérieur du feu, à un angle de 10 degrés à la
verticale, par rapport au bord inférieur du feu à un angle de 5 degrés à la verticale. Si ces
valeurs ne sont pas respectées, un feu de stop de remplacement doit être ajouté (ne s'applique
pas aux porte-vélos montés sur le toit).
17. Le transport de tandems est interdit.
18. L'équipement ne doit faire l'objet d'aucune modification.
19. Lavez régulièrement le porte-vélos avec de l'eau chaude ou du shampooing de voiture après
ou lors de votre séjour à la mer ou l'hiver quand du sel a été déversé sur les routes.
20. Après un certain kilométrage (50 km), vérifiez le montage. A la longue, refaites ce contrôle.
21. Conservez les instructions en lieu sûr, à l'intérieur du véhicule.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez soigneusement ces consignes de sécurité, avant d'installer et de démarrer cet appareil et du
conserver en lieu sûr.
Si cet appareil devait être passé à une autre personne, ce manuel devra lui être donné également.
En cas de revente de l'appareil, veuillez la remettre au nouvel acquéreur. Un montage ou un usage
OBL906-05
19