ITALIANO ................3 MANTENIMIENTO ................. 22 IN CASO DE PROBLEMAS TÉCNICOS ........22 AFFILATRICE ELETTRICA PER CATENE ........3 DEMOLICIÓN ................22 CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA ........3 GARANTÍA ..................22 DATI E MODELLI ................3 INTRODUZIONE ................3 PORTUGUES ...............23 NORME DI SICUREZZA ..............3 MÀQUINA DE AFIAR ELÉCTRICA PARA CORRENTES ....
Página 4
MONTERING OG OPPLYSNINGER OM SLIPESKIVEN ....40 VERIFISERING AV SLIPESKIVEN ..........40 IGANGSETTING ................41 REGULERING AV SKRUSTIKKEN ..........41 SLIPING ..................41 SLIPING AV DYBDEBEGRENSERNE ........... 42 VEDLIKEHOLD ................42 I TILFELLE TEKNISKE PROBLEMER ........... 42 DEMOLISJON ................42 GARANTI ..................
135 jolly TECOMEC - type 135 jolly JOKER - type FL 136 TECOMEC CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA - Costruttore: Tecomec SpA. Via Secchi, 2 – 42011 Bagnolo in Piano – Reggio Emilia – ITALY - Macchina: Affilatrice elettrica per catene...
18 - Seguire sempre le istruzioni previste per le operazioni di manutenzione. 19 - Controllare prima dell’uso l’affilatrice per assicurarvi che ogni dispositivo di sicurezza e non, sia funzionante. 20 - Non lavorare con una affilatrice danneggiata, mal riparata, mal montata o modificata arbitrariamente. Non togliere o danneggiare o rendere inefficiente alcun dispositivo di sicurezza.
MESSA IN FUNZIONE - dopo avere installato la macchina, montato correttamente la mola, montato correttamente tutte le protezioni di sicurezza e controllato che il senso di rotazione della mola sia quello indicato sulla protezione mola, si può procedere alla messa in funzione - la macchina è...
AFFILATURA DEI DELIMITATORI DI PROFONDITA’ - posizionare la morsa su 0° (foto 18) - posizionare il braccio porta mola su 90°(con mola perpendicolare alla morsa) seguendo le indicazioni della scala graduata posta sul basamento (foto 19) - con la mola di spessore 6 mm a sezione piana e con il braccio in posizione perpendicolare alla morsa (foto 19) regolare la profondità di molatura tramite la vite di registro (10 - foto 14) (consultare la tabella catena a fondo libretto colonna O).
135 jolly TECOMEC - type 135 jolly JOKER - type FL 136 TECOMEC CARACTERISTIQUES DE LA MACHINE - Fabricant: Tecomec SpA - Via Secchi, 2 - 42011 Bagnolo in Piano - Reggio Emilia - ITALY - Machine: Affûteuse électrique pour chaînes...
d’alimentation. 14 - Maintenez toujours les poignées sèches et bien propres. 15 - Avant de faire démarrer l’affûteuse, il faut s’assurer que la meule est fixée de manière correcte et qu’elle est éloignée de la zone de travail. 16 - Il faut toujours travailler avec la machine fixée de manière stable, sur un établi ou au mur. 17 - Travailler toujours en position stable, sûre et apporter la plus grande attention aux opérations effectuées, en évitant tout facteur de distraction.
VERIFICATION DE LA MEULE - se mettre sur le côté de la meule, mettre l’affûteuse en fonction et contrôler visuellement que la meule n’oscille ni de manière latérale ni de manière transversale, en provoquant des vibrations anormales. - si ceci se produit, il faut arrêter immédiatement la machine et contrôler que le montage de la meule a été fait correctement. En cas de nécessité, remplacer la meule par une autre meule originale.
- après avoir établi la profondeur d’affûtage, bloquer la vis de réglage par le biais de la bague (photo 14- point 1). - affûter toutes les dents du même type (droites) avant de tourner l’étau du côté opposé pour commencer l’affûtage des dents gauches (photo 13) en faisant attention de ne pas toucher la vis de réglage d’avancée de la chaîne (9 -photo 12) - tourner l’étau quand le moteur est éteint et que la meule n’est pas en mouvement.
19 - Before using the grinder, check that all safety (and other) devices are properly working. 20 - Never work with a damaged, improperly serviced/ fitted or arbitrarily modified grinder. Do not remove, damage, or neutralize any safety devices. 21 - Use only the grinding wheels indicated in the chains table at the end of the handbook (columns M and N). 22 - Never use the grinder as a cutter or for grinding objects other than saw chains.
START-UP - once the machine has been installed, the wheel and all safety guards properly assembled, and after making sure that the direction of rotation of the wheel is the one indicated on the wheel guard, the machine can be started - the machine is provided with a safety switch with release coil, so that, in case of a sudden power failure, the switch is automatically deactivated, leaving the machine at a standstill.
GRINDING DEPTH GAUGES - set the vise on 0° (photo 18) - set the wheel arm on 90°(the wheel is perpendicular to the vise), as indicated by the graduated scale positioned on the base (photo 19) - with a plane-section 6mm-thick wheel and with the arm perpendicular to the vise (photo 19), adjust the grinding depth using the ad- justment screw (10 - photo 14) (consult the chains table at the end of the handbook, column O).
13 - Während des Betriebs der Schleifmaschine dürfen sich keine anderen Personen in deren Nähe aufhalten oder das Netzkabel be- rühren. 14 - Die Griffe immer trocken und sauber halten. 15 - Vor der Inbetriebnahme der Schleifmaschine sicherstellen, dass die Schleifscheibe richtig befestigt ist und sich außerhalb des Ar- beitsbereichs befindet.
SCHLEIFSCHEIBE KONTROLLIEREN - Sich neben die Schleifscheibe stellen, das Schleifgerät einstellen und eine Sichtkontrolle durchführen, ob die Schleifscheibe sich weder seitlich noch quer bewegt und ungewöhnliche Vibrationen hervorruft - Sollte dies der Fall sein, die Maschine sofort ausschalten und kontrollieren, dass die Schleifscheibe richtig eingebaut wurde. Bei Be- darf die Schleifscheibe mit einer anderen Original-Schleifscheibe ersetzen - Bei stillstehender Maschine das Profil der Schleifscheibe mit der mitgelieferten orangefarbenen Schablone kontrollieren (Abb.
- Bei einigen Kettenarten muss die Zwinge (5) um 10° in die eine oder andere Richtung geschwenkt werden; dabei sind die auf der rechten Seite der Zwingenauflage (Foto 15) angebrachten Kerben zu beachten - Das Schwenken der Zwinge muss, falls notwendig, für die rechten Zähne gegen den Bediener (Foto 16) und für die linken Zähne (Foto 17) vom Bediener weg erfolgen (siehe Kettentabelle am Ende der Broschüre, Spalte L).
135 jolly TECOMEC - type 135 jolly JOKER - type FL 136 TECOMEC CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA - Constructor: Tecomec SpA - Via Secchi, 2 - 42011 Bagnolo in Piano - Reggio Emilia - ITALY - Máquina: Afiladora eléctrica para cadenas...
14 - Mantener siempre secas y limpias las empuñaduras. 15 - Antes de hacer funcionar la afiladora, asegurarse que la muela esté fijada en forma correcta y lejos de la zona de trabajo. 16 - Trabajar sempre con la máquina sujetada en forma estable, en banco o muro. 17 - Trabajar siempre en posición estable, segura y prestar la máxima atención, sin distraerse.
- con máquina parada verificar el perfil de la muela con la precisa plantilla en dotación de color naranja (fig.3 punto C) - si fuera necesario, después de ponerse un par de gafas y guantes, poner en marcha la afiladora y retocar el perfil de la muela con el rectificador de muelas en dotación, trabajando siempre con la máxima cautela, empuñando con dos manos y con toma segura y eficiente el rectificador de muelas mismo.
muescas que se encuentran en el lado derecho del soporte de la morsa (foto 15) - el basculamiento de la morsa, si fuera necesario, se debe de efectuar hacia el operador para los dientes derechos (foto 16) y del lado opuesto para los dientes izquierdos (foto 17) (consultar la tabla de las cadenas al final del manual, columna L).
135 jolly TECOMEC - type 135 jolly JOKER - type FL 136 TECOMEC CARACTERÍSTICAS DA MÁQUINA - Fabricante: Tecomec SpA - Via Secchi, 2 - 42011 Bagnolo in Piano - Reggio Emilia - ITÁLIA - Máquina: Máquina de afiar eléctrica para correntes DADOS E MODELOS versões...
14 - Mantenha sempre os punhos da máquina enxutos e limpos. 15 - Antes do arranque da máquina de afiar, assegure-se de que a mó esteja fixada de modo correcto e longe da área de trabalho. 16 - Trabalhe sempre com a máquina fixada de modo estável, na bancada ou na parede. 17 - Trabalhe sempre em posição estável, segura e tenha o máximo cuidado, sem se distrair.
- logo que montada, prove sempre uma mó à normal velocidade de funcionamento pelo menos durante um minuto, antes de proceder à amolação, mantendo-se apartado e assegurando-se de que outras pessoas não se encontrem na trajectória do seu plano de rotação. N.B.: substitua as mós quando atingirem um diâmetro mínimo de 105 mm (4.13 polegadas) aproximadamente ARRANQUE - depois de instalar a máquina, montar correctamente a mó, montar correctamente todas as protecções de segurança e controlar se o...
N.B. - durante a afiação não utilize líquidos refrigerantes. - no fim da afiação, desligue a máquina de afiar posicionando o interruptor em “O” antes de remover a corrente - se, ao posicionar o interruptor em “1”, a máquina de afiar não arrancar; se, ao posicionar o interruptor em “0”, a máquina não pára, desligue imediatamente o cabo de alimentação da rede - em caso de choques ou golpes acidentais na mó...
135 jolly TECOMEC - type 135 jolly JOKER - type FL 136 TECOMEC ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ - Κατασκευαστής: Tecomec SpA - Via Secchi, 2 - 42011 Bagnolo in Piano - Reggio Emilia - ITALY - Μηχανή: Ακονιστική μηχανή για αλυσίδες...
ακουμπούν το ηλεκτρικό καλώδιο. 14 - Διατηρείτε πάντα στεγνές και καθαρές τις λαβές. 15 - Πριν βάλετε σε λειτουργία το μηχάνημα τροχίσματος βεβαιωθείτε ότι ο τροχός είναι τοποθετημένος σωστά και μακρυά από την περιοχή εργασίας. 16 - Εργάζεσθε πάντα με τη μηχανή καλά σταθεροποιημένη στον τοίχο ή στον πάγκο εργασίας. 17- Να...
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΡΟΧΟΥ - σταθείτε πλάι στον τροχό, βάλτε σε λειτουργία το μηχάνημα και ελέγξτε οπτικά τον τροχό ώστε να μην ταλαντώνεται ούτε πλευρικά ούτε εγκάρσια προκαλώντας ανώμαλες δονήσεις - εάν συμβαίνει αυτό σταματήστε αμέσως τη μηχανή και ελέγξτε αν το μοντάρισμα του τροχού έγινε με το σωστό τρόπο. Αν είναι απαραίτητο...
αριστερών δοντιών (φωτ. 13) προσέχοντας να μην πειράξετε τη βίδα του ρυθμιστή προχωρήματος αλυσίδας (9 - φωτ. 12) - στρέψτε τη μέγγενη με το μοτέρ σβησμένο και τον τροχό σταματημένο - για μερικούς τύπους αλυσίδων χρειάζεται να μετακινήσετε 10 τη μέγγενη (5) κατά την μία η την άλλη κατεύθυνση ακολουθώντας τις ενδείξεις...
14 - Houd de handgrepen altijd schoon en droog. 15 - Verzeker u ervan, voordat u de slijpmachine start, dat de slijpsteen juist bevestigd is en ver van het werkgebied is. 16 - Werk altijd met een stevig op een werkbank of aan de muur bevestigde machine. 17 - Werk altijd in een stabiele en veilige positie en let u goed op uw werkzaamheden.
- Start, indien nodig, nadat u een veiligheidsbril heeft opgezet en handschoenen heeft aangetrokken, de slijpmachine en werk nu het profiel van de slijpsteen bij met behulp van de geleverde slijpsteenopzuiverinrichting. Ga hierbij heel voorzichtig te werk, waarbij u de slijpsteenopzuiverinrichting stevig met twee handen goed vasthoudt. Het contact met de op hoge snelheid draaiende slijpsteen, kan brand-en schaafwonden veroorzaken - probeer een pas gemonteerde slijpsteen altijd minstens een minuut op werksnelheid uit, voordat u begint te slijpen.
de tegenovergestelde richting voor de linkertanden (foto 17) (raadpleeg de kettingtabel aan het einde van de handleiding kolom L). - voor bijzonder versleten kettingen moet de zijdelingse stand van de kettingstop (13) met de handknop (14) (foto 10) afstellen, om te vermijden dat de slijpsteen deze stopinrichting beschadigt.
15 - Innan slipmaskinen sätts igång skall Du kontrollera att slipskivan är korrekt fastsatt och på långt avstånd från arbetsområdet. 16 - Arbeta alltid med maskinen förankrad på ett stadigt sätt, vid arbetsbänken eller vid väggen. 17 - Arbetsställningen bör vara stabil och säker: koncentrera dig på arbetet och bli inte distraherad av omgivningen. 18 - Följ alltid de instruktioner som avsetts för underhållsarbetena.
ransen (fig. 3 punkt C) - om det är nödvändigt – och efter att ha tagit på Dig skyddsglasögon och skyddshandskar – sätter Du igång slipmaskinen och sörjer för att bättra på slipskivans profil med den medlevererade slipskiveavrivaren. Arbeta hela tiden mycket försiktigt och genom att ta ett stadigt grepp med båda händerna om slipskiveavrivaren.
ningarna på skårorna som är belägna på den högra sidan av skruvstyckets stöd (foto 15) - svängningen av skruvstycket, när den är nödvändig, skall ske mot operatören för de högra kedjelänkarna (foto 16) och från den mot- satta sidan för de vänstra kedjelänkarna (foto 17) (kontrollera i kedjetabellen i slutet av bruksanvisningen, kolumn L). - för mycket förslitna kedjor är det nödvändigt att ställa in sidoläget för kedjans stopp (13) med hjälp av hjulhandtaget (14 - foto nr.
18 - Følg alltid de forutsatte instruksjonene for vedlikeholdsoperasjoner. 19 - Kontroller sliperen før bruk for å forsikre deg om at alle sikkerhetsanordninger og andre anordninger fungerer. 20 - Arbeid ikke med en ødelagt sliper, eller sliper som er dårlig reparert, dårlig montert eller modifisert etter eget forgodtbefinnende. Ikke fjern, eller skad, eller sett ut av funksjon noen av sikkerhetsanordningene.
IGANGSETTING - etter å ha installert maskinen, montert korrekt slipeskiven og kontrollert at retningen på slipeskivens rotering er den som er anvist på slipeskivebeskyttelsen, kan den settes i funksjon - maskinen er utstyrt med en sikkerhetsbryter med sperrespole, dette betyr at bryteren kobler ut automatisk hvis det skjer et plutselig strømavbrudd på...
SLIPING AV DYBDEBEGRENSERNE - sett skrustikken på 0° (foto 18) - sett slipeskivearmen på 90° (med slipeskiven loddrett mot skrustikken) ved å følge indikasjonene på den graderte skalaen som sitter på basisen (foto 19) - med slipeskiven med flatt snitt på en tykkelse på 6 mm og med armen loddrett mot skrustikken (foto 19), regulere dybden på slipingen med hjelp av reguleringsskruen (10 - foto 14) (konsulter tabellen over kjeder på...
135 jolly TECOMEC - type 135 jolly JOKER - type FL 136 TECOMEC KONEEN OMINAISUUDET - Valmistaja: Tecomec SpA - Via Secchi, 2 - 42011 Bagnolo in Piano - Reggio Emilia - ITALIA - Kone: Teräketjujen sähkökäyttöinen teroituslaite TEKNISET TIEDOT JA MALLIT...
17 - Työskentele aina vakaassa asennossa, ja työhön keskittyneesti kääntämättä huomiotasi muualle. 18 - Noudata huoltotoimissa aina tarkoin huoltotoimenpiteitä koskevia ohjeita. 19 - Tarkista aina ennen teroituskoneen käyttämistä, että kaikki sen laitteet, ennenkaikkea turvallisuutta koskevat, toimivat hyvin. 20 - älä koskaan työskentele vaurioituneella, huonosti korjatulla tai mielivaltaisesti muunnellulla koneella. älä poista, vaurioita tai saata tehottomaksi mitään turvalaitteita.
- koekäytä aina vasta asennettua laikkaa normaalilla työstönopeudella vähintään minuutin ajan, ennenkuin ryhdyt varsinaiseen teroi- tustyöhön, pysytellen loitolla ja huolehtien siitä, että muut henkilöt eivät pääse pyörintäalueen lähettyville. HUOM: vaihda terät, heti kun niiden minimihalkaisija on saavuttanut noin 105 mm:n mitan (4.13 tuumaa). KÄYTTÖÖNOTTO - kun olet asentanut koneen, asentanut teroituslaikan oikealla tavalla pakoilleen samoin kuin kaikki turvallisuuden kannalta välttämät- tömät suojukset ja tarkistanut, että...
- jos teräketju on hyvin kulunut, on tarpeen säätää ketjun pysäyttimen sivuasento (13) säätönupin avulla (14 - valokuva 10), jotta teroi- tuslaikka pysyisi loitolla pysäyttimestä. HUOM. - älä käytä teroituksen aikana jäähdyttäviä nesteitä. - sammuta teroitustyön loputtua teroituskone asettamalla katkaisin “O”- asentoon, ennenkuin poistat ketjun - jos teroittaja ei lähde käyntiin, kun katkaisija asetetaan ”1”...
14 - Hold altid grebene tørre og rene. 15 - Inden slibemaskinen tændes skal man sørge for, at slibeskiven er fastgjort korrekt og at den befinder sig væk fra arbejdsområdet. 16 - Arbejdet skal altid udføres mens maskinen er stabilt fastgjort til et arbejdsbord eller en mur. 17 - Arbetsställningen bör vara stabil och säker: koncentrera dig på...
slibeskive-regenereringsenheden med begge hænder på en sikker og effektiv måde. Berøring med den drejende slibeskive kan med- føre forbrændinger og hudafskrabninger. - afprøv altid en netop monteret slibeskive på driftshastigheden i mindst et minut, inden man går videre til slibning; under denne kontrol skal man stå...
dra omedelbart ut matarledningen från nätuttaget. - ved utilsigtede stød eller slag på slibeskiven under afslibning, skal man følge fremgangsmåden i afsnittet MONTERING OG ADVARSLER VEDRØRENDE SLIBESKIVEN. AFSLIBNING AF DYBDEBEGRÆNSNINGSENHEDERNE - placér skruestikken på 0º (foto 18). - placér armen med slibeskiven på 90º (med slibeskiven vinkelret på skruestikken) i overensstemmelse med angivelserne på den trin- inddelte skala på...
Type 135 jolly TECOMEC - type 135 jolly JOKER - type FL 136 TECOMEC CHARAKTERYSTYKI URZĄDZENIA - Wytwórca: Tecomec SpA – via Secchi, 2 – 42011 Bagnolo in Piano – Reggio Emilia – WŁOCHY - Urządzenie: Elektryczna ostrzarka do łańcuchów...
13- Nie należy pozwalać osobom postronnym, by przystawały nieopodal ostrzarki podczas cyklu roboczego ani dotykały kabla zasilania. 14- Uchwyty powinny być zawsze czyste i suche. 15- Przed uruchomieniem ostrzarki należy sprawdzić, czy ściernica została przymocowana właściwie i w odpowiedniej odległości do odcinka pracy.
prawidłowo. W razie potrzeby zmienić ściernicę na inną, oryginalną. - Przy nieruchomym urządzeniu sprawdzić profil ściernicy posługując się w tym celu specjalnie dostarczonym na wyposażaniu wzorni- kiem pomarańczowego koloru (rys. 3 punkt C). - Jeżeli okaże się niezbędne, to nałożywszy okulary i rękawice ochronne uruchomić ostrzarkę i poprawić profil ściernicy posługując się...
UWAGA - podczas ostrzenia nie wolno stosować płynów schłodzonych - po zakończeniu ostrzenia ostrzarką należy najpierw wyłączyć przekręcając wyłącznik na “0”, a dopiero potem zabierać łańcuch - jeżli ostrzarka nie uruchamia się po przełączeniu wyłącznika na “1”, jeśli nie zatrzymuje się po przełączeniu na “0”, natych- miast rozłączyć...
135 jolly TECOMEC - type 135 jolly JOKER - type FL 136 TECOMEC CHARAKTERISTIKA STROJE - Konstruktér: Tecomec SpA - Via Secchi, 2 - 42011 Bagnolo in Piano - Reggio Emilia - ITALY - Stroj: Elektrická ostřička na řetězy ÚDAJE A MODELY...
15 - Před spuštěním ostřičky je třeba se ubezpečit, že kotouč byl řádně upevněn a že je patřičně vzdálen od pracovní desky. 16 - Je třeba stále pracovat se strojem upevněným nastálo bud’ na pracovní desce nebo na stěně. 17 - Pracovat neustále velmi pozorně i soustředěně ve stabilní, bezpečné pozici. 18 - Je třeba sledovat instrukce předurčené...
POUŽÍVÁNÍ STROJE - Po instalování stroje, po řádném namontování kotouče, po řádném namontování všech bezpečnostních ochranných krytů a po zkon- trolování rotačního směru kotouče, který se musí shodovat se směrem ukázaným na ochranném obalu kotouče, se může spustit provoz; - Stroj má bezpečnostní spínač s rozpojovací cívkou, což znamená, že v případě neočekávaného přerušení elektrického proudu se spí- nač...
VÝBRUS HLOUBKOVÝCH DELIMITÁTORŮ - svěrák pozicovat na 0° (foto 18) - pozicovat rameno drčící kotouč na 90°(s kotoučem kolmo ke svěráku) podle stupnice ležící na základně (foto 19) - s kotoučem o tloušťce 6 mm s plochou sekcí a s ramenem v poloze kolmo ke svěráku (foto 19) registračním šroubem zregulovat hloubku broušení...
Página 64
Le soussigné, The undersigned, Der Unterzeichnete, El abajo firmante, O abaixo assinado, μένος TECOMEC S.p.A. - Via Secchi, 2 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY dichiara sotto la déclare sous sa declares under his erklärt auf eigene declara bajo su atesta sob a própria...
Página 65
Le soussigné, The undersigned, Der Unterzeichnete, El abajo firmante, O abaixo assinado, μένος TECOMEC S.p.A. - Via Secchi, 2 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY dichiara sotto la déclare sous sa declares under his erklärt auf eigene declara bajo su atesta sob a própria...
Página 72
Przed użyciem tej maszyny zapoznać się z instrukcją obsługi i konserwacji. Założyc okulary ochronne. Před použitím tohoto stroje je třeba si přečíst návod k obsluze a k údržbě stroje. Nosit ochranné brýle. TECOMEC S.r.l.. Member of the Yama Group Strada della Mirandola, 11 www.tecomec.com 42124 Reggio Emilia - Italy Cod.