REEMPLAZO DE GATILLO SECUENCIAL
Extracción del gatillo (Fig. 2).
1. Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
2. Quite el ojal de goma (N) del extremo del pasador del gatillo (M).
3. Quite el pasador del gatillo.
4. Extraiga el conjunto del gatillo de la cavidad que está debajo del mango de la carcasa
de la herramienta.
Instalación del gatillo
1. Inserte el conjunto del gatillo en la cavidad correspondiente.
2. Compruebe que el resorte del gatillo (O) quede colocado alrededor de la varilla de la
válvula del gatillo.
3. Alinee los orificios del gatillo con los orificios de la carcasa y luego haga pasar el
pasador del gatillo (M) a través de todo el conjunto.
4. Presione el ojal de goma (N) sobre el extremo del pasador del gatillo.
FUNCIONAMIENTO
PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA
ADVERTENCIA: Lea la sección titulada Instrucciones de seguridad importantes para
herramientas neumáticas al principio de este manual. Siempre use protección ocular y
auditiva adecuada cuando use la herramienta. No dirija la herramienta hacia usted o hacia
otras personas. Para una utilización segura, lleve adelante los siguientes procedimientos y
controles cada vez que vaya a usar la herramienta.
NOTA: Estas clavadoras están diseñadas para funcionar sin aceite.
1. Antes de usar la herramienta, asegúrese de que los tanques del compresor se hayan
vaciado adecuadamente.
2. Utilice protección ocular, auditiva y respiratoria adecuada.
3. Trabe el liberador del resorte propulsor en la posición hacia atrás y extraiga todos los
clavos de la fuente.
4. Verifique que el activador por contacto y los conjuntos del liberador del resorte propulsor
funcionen fácil y correctamente. No use la herramienta si algún conjunto no funciona
adecuadamente. NUNCA use una herramienta que tenga el activador por contacto
restringido en la posición elevada.
5. Ajuste el suministro de aire: Asegúrese de que la presión de aire no exceda los límites
de funcionamiento recomendados; 70 a 120 psi, (4.9 a 8.3 bar, 5 a 8.5 kg/cm
6. Conecte la manguera de aire.
7. Controle si hay pérdidas audibles alrededor de válvulas y sellos. Nunca utilice una
herramienta que tenga pérdidas o piezas dañadas.
CARGA DE LA HERRAMIENTA (Fig. 3)
ADVERTENCIA: No dirija la herramienta hacia usted o hacia otras personas. Puede
causar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: Nunca cargue los elementos de fijación con el activador por contacto o
el gatillo activados. Puede causar lesiones personales.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte la herramienta de la fuente de aire antes de realizar
cualquier ajuste o intentar reparar la herramienta.
1. Lea todas las Advertencias de seguridad antes de usar la herramienta.
2. Conecte la herramienta al suministro de aire.
3. Empuje el liberador del resorte propulsor (F) y tire la fuente (E) hacia atrás.
4. Introduzca los elementos de fijación en el costado de la fuente. Asegúrese de que los
elementos de fijación queden con la punta hacia adelante en el canal para clavos.
5. Empuje la fuente para cerrarlo hasta que encaje en la posición correcta.
FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, utilice SIEMPRE protección ocular
[ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] y auditiva adecuada [ANSI S12.6 (S3.19)] cuando use esta
herramienta.
La herramienta se puede accionar bajo uno de los dos modos siguientes: modo de gatillo de
acción secuencial individual y modo de gatillo secuencial.
Gatillo secuencial
Gatillo Gris (Fig. 1)
El gatillo secuencial está pensado para un clavado intermitente, cuando se desee una
colocación exacta y muy cuidadosa.
Para operar la herramient en el modo secuencial:
1. Presione el activador por contacto firmemente contra la superficie de trabajo.
2. Presione el gatillo.
ADVERTENCIA: Mientras el interruptor de contacto siga presionado, se disparará un
sujetador cada vez que se presione el gatillo. Esto puede provocar un disparo accidental.
Gatillo de tope
Gatillo Negro (Fig. 1)
El gatillo de tope está diseñado para colocar clavos en forma rápida en superficies planas
y fijas. Se pueden utilizar dos métodos para este gatillo: accionamiento en el lugar y
accionamiento por tope.
Para utilizar la herramienta con el método DE ACCIONAMIENTO en el lugar:
1. Empuje el activador por contacto contra la superficie de trabajo.
2. Presione el gatillo.
Para utilizar la herramienta con el método DE ACCIONAMIENTO POR TOPE:
1. Presione el gatillo.
2. Empuje la punta de contacto contra la superficie de trabajo. Siempre que el gatillo
permanezca presionado, la herramienta disparará un sujetador cada vez que se
presione el interruptor de contacto. Esto permite que el usuario dispare múltiples
sujetadores en forma secuencial.
ADVERTENCIA: No mantenga el gatillo presionado mientras no usa la herramienta.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD (Fig. 4)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves debidas a un accionamiento
accidental al tratar de ajustar la profundidad, SIEMPRE:
• Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
• Evite tocar el gatillo durante los ajustes.
La profundidad a la que se clava el elemento de fijación puede regularse con el ajuste de
profundidad que está junto al gatillo de la herramienta.
1. Para introducir una porción menor del elemento de fijación, gire la rueda de
configuración de la profundidad (K) a la derecha.
2. Para introducir una porción más grande del elemento de fijación, gire la rueda de
configuración de la profundidad (K) a la izquierda.
EXTRACCIÓN DE UN CLAVO ATASCADO (Fig. 5)
ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta, active la traba del
gatillo y retire los sujetadores del alimentador antes de realizar ajustes; de lo contrario,
se estará exponiendo a sufrir lesiones personales.
Si un clavo queda atascado en la boquilla, deje la herramienta apuntando hacia el lado
contrario de donde está usted y siga estas instrucciones para extraerlo:
1. Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
2. Suelte el liberador del resorte propulsor (F) desde atrás de los clavos.
3. Empuje el pasador para desobstrucción (A) hacia abajo y luego tire de él hacia arriba
para abrir la puerta delantera (P).
4. Retire el clavo doblado; use pinzas si fuera necesario.
5. Si la hoja del impulsor está en la posición baja, introduzca un destornillador u otra
varilla en la boquilla y empuje la hoja del impulsor hacia la posición adecuada.
Portable Handcarry
5.5 HP Gas 2 HP Elec.
3.2 – 4 CFM
Petit outil portatif
Outil électrique (2 hp)
5,4 – 6,8 CMM
(3,2 – 4 CFM)
Portátil
5,5 HP Gas2 HP Elec.
5,4 – 6,8 CMM
(3,2 – 4 CFM)
1
2
3
4
NR
5
NR
6
NR
7
NR
8+
NR
8 HP Gas
8 – 9 CFM
14 – 16 CFM
Outil à gaz (5,5 hp)
Outil à gaz (8 hp)
23,8 – 27,2 CMM
13,6 – 15,3 CMM
(14 – 16 CFM)
(8 – 9 CFM)
8 HP Gas
13,6 – 15,3 CMM
23,8 – 27,2 CMM
(8 – 9 CFM)
(14 – 16 CFM)
NR
NR
NR
6. Retire la varilla y cierre la puerta delantera.
7. Levante el pasador para asegurar la puerta a la boquilla.
8. Vuelva a introducir clavos en la fuente (consulte la sección Carga de la herramienta).
9. Suelte el liberador del resorte propulsor (F).
10. Vuelva a conectar el suministro de aire.
NOTA: En caso de que los clavos sigan atascándose con frecuencia en la boquilla, lleve la
herramienta a un centro de mantenimiento de D
OPERACIÓN EN CONDICIONES CLIMÁTICAS FRÍAS
Al operar herramientas en temperaturas muy bajas:
1. Asegúrese de que los tanques del compresor se hayan vaciado correctamente antes
del uso.
2. Mantenga la herramienta lo más cálida posible antes del uso.
3. Asegúrese de que se hayan retirado todos los elementos de fijación de la fuenta.
4. Reduzca la presión de aire a 5,5 bar (80 psi) o menos.
5. Vuelva a conectar el aire y cargue clavos en la fuenta.
6. Haga funcionar la herramienta 5 ó 6 veces en madera de desecho para lubricar las
juntas tóricas.
7. Incremente la presión hasta el nivel de operación (sin exceder 8,3 bar [120 psi]) y
utilice la herramienta normalmente.
8. Vacíe siempre los tanques del compresor al menos una vez al día.
OPERACIÓN EN CONDICIONES CLIMÁTICAS CALUROSAS
La herramienta debería funcionar normalmente. Sin embargo, mantenga la herramienta alejada
del sol directo, ya que el calor excesivo puede deteriorar los protectores, las juntas tóricas y
otras piezas de goma, daños que requerirán un mayor mantenimiento.
SUJETADOR PARA EL CINTURÓN (Fig. 1)
Las clavadoras PORTER-CABLE incluyen un gancho de cinturón integrado (I) y puede ser
enganchado a cualquier lado de la herramienta para satisfacer a usuarios zurdos o derechos.
Si no desea utilizar el sujetador, se puede retirar de la herramienta.
Para retirar el sujetador para cinturón:
1. Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
2. Presione la parte superior del gancho para el cinturón para separarlo.
2
).
ADVERTENCIA: Jamás use el gancho del cinturón cuando tenga un gatillo secuencial
instalado en la herramienta.
ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta, active la traba del
gatillo y retire los sujetadores del alimentador antes de realizar ajustes; de lo contrario,
se estará exponiendo a sufrir lesiones personales.
CUADRO DE MANTENIMIENTO DIARIO
ACCIÓN
Drenar los tanques del
compresor y las
mangueras a diario.
Limpie la fuenta, el
liberador del resorte
propulsor y el mecanismo
del activador por contacto.
Antes de cada uso,
controle que todos los
tornillos, las tuercas y los
clavos estén ajustados
y no presenten daños.
LIMPIEZA
ADVERTENCIA: Nunca utilice disolventes u otros productos químicos abrasivos para
limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar
los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua
y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta y nunca sumerja las
piezas de la herramienta en un líquido.
REPARACIONES
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, las reparaciones, el mantenimiento y los
ajustes (incluidos la inspección y el reemplazo de cepillos) deben ser realizados por un centro
de mantenimiento de fábrica de D
u otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
Consulte la Guía de detección de problemas al final de esta manual de instrucción.
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que
no sean los que ofrece D
funcionamiento seguro, con este producto sólo deben utilizarse los accesorios
recomendados por D
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un
costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita
ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con D
701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-D
visite nuestro sitio web www.dewalt.com.
GARANTÍA LIMITADA POR TRES AÑOS
D
WALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación
e
del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre
fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores
detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo
garantía, visítenos en www.dewalt.com o llámenos al 1-800-433-9258 (1-800-4-D
garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas
por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede
tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas D
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO: D
gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la
fecha de compra. Las piezas gastadas de la clavadora, tales como anillos tóricos y hojas del
impulsor, no están cubiertas.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS: Si no está completamente
satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o clavadora D
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y
obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América
Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de
la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el
sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA
Si sus etiquetas de advertencia (Fig. 6) se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-D
para conseguir gratuitamente otras de repuesto.
Industrial
Fig. 6
23+ CFM
Outil industriel
39,1+ CMM
(23+ CFM)
Industrial
39,1+ CMM
(23+ CFM)
Compressor will be sufficient for tools at all production rates.
Le compresseur peut actionner tout outil, quel que soit le taux de production.
El compresor será suficiente para las herramientas a todo índice de producción.
Compressor will be sufficient at slow or moderate production rates, but may have
difficulty at very rapid rates.
Le compresseur peut actionner des outils à des taux de production faibles ou modérés,
mais peut avoir de la difficulté à des taux très élevés.
El compresor será suficiente a índices de producción lentos o moderados pero tendrá
dificultad con índices demasiado rápidos.
Compressor will be adequate only when tools are utilized at slow production rates
(punch-out or occasional use).
Le compresseur ne sera vraiment efficace que lorsque les outils sont utilisés à de faibles
taux de production(p. ex., lors de travaux rapides ou occasionnels).
El compresor será adecuado sólo cuando las herramientas sean utilizadas a índices de
producción lentos (perforación o uso ocasional).
Not Recommended
NR
Taux non recommandés
No se recomienda
WALT autorizado.
e
MANTENIMIENTO
MOTIVO
Evita la acumulación de
Abra los grifos de descompresión
humedad en el compresor
u otras válvulas de drenaje en
y la clavadora.
los tanques del compresor.
Permita que el agua acumulada
se drene de las mangueras.
Permite que la fuenta
Limpie soplando con el aire del
funcione correctamente,
compresor. No se recomienda el
reduce el desgaste y
uso periódico de aceites,
previene los atascos.
lubricantes o solventes, ya que
tienen tendencia a atraer residuos.
Evita atascamientos,
Ajuste los tornillos u otros
pérdidas y fallas
sujetadores flojos con la llave
prematuras de las
hexagonal o el destornillador
piezas de la herramienta.
adecuado. steners using the
appropriate hex wrench
or screwdriver.
WALT, un centro de mantenimiento D
e
ACCESORIOS
WALT, el uso de tales accesorios puede ser peligroso. Para un
e
WALT.
e
WALT están cubiertas por:
e
WALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas
e
MÉTODOS
WALT autorizado
e
WALT Industrial Tool Co.,
e
WALT (1-800-433-9258) o
e
WALT). Esta
e
WALT,
e
WALT
e