MONTAGE-INSTRUCTIE VOOR
NL
TREKHAAK
Type:
5003
D-waarde:
15,8 kN
120 kg
Draaglast trekhaak:
Fabrikant:
Thule B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Toepassingsgebied:
Land Cruiser
EEG-typegoedkeuring nr.:
e11*94/20*7433
A50-X
Montage door een erkende garage laten uitvoeren
Deze montage-instructie moet aan de klant
worden gegeven.
Om de trekhaak te kunnen gebruiken is montage
van een passende kabelset noodzakelijk.
(Kabelset niet meegeleverd!)
Op de contactvlakken de tectyl, conservering van
holle ruimten (was) en antidreunmateriaal verwij-
deren.
Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstig
de richtlijnen van de TOYOTA-service aanbrengen.
Na 1000 km gebruik van de aanhanger alle
bevestigingsbouten met het voorgeschreven draai-
moment vastdraaien.
De voor het desbetreffende model auto bindend
toegestane gewichten van de aanhangwagen
staan in het kentekenbewijs vermeld.
De koppelingskogel moet schoon gehouden en
ingevet worden*.
* UITZONDERING: Bij gebruik van stabilisatie in -
richt ingen volgens de aanwij-
zingen van de fabrikant van
de stabilisatie-inrichting te
werk gaan. Ook moet bij het
gebruik van een dergelijke
stabilisatie-inrichting de kop-
pelingskogel regelmatig op
slijtage worden onderzocht.
Monteren, controleren en goedkeuring van de
aanhanginrichting moeten overeenkomstig de gel-
dende wettelijke bepalingen worden uitgevoerd.
VETOLAITTEEN ASENNUSOHJE
SF
Tyyppi:
5003
D-arvo:
15,8 kN
Vetokoukun suurin verti-
120 kg
kaalinen kytkinkuormitus:
Valmistaja:
Thule B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Käyttöalue:
Land Cruiser
EWG-tyyppihyväksyntä
e11*94/20*7433
nro:
A50-X
Asennuksen suorittaa merkkikorjaamo
Tämä asennusohje annetaan asiakkaalle.
Vetolaitteen käyttöä varten on tarpeen asentaa
samanaikaisesti sähkösarja. (Kaapelisetti ei kuulu
toimitukseen!)
Asennuskohdista on poistettava pohjamassaus,
tyhjän tilan säilöntä (vaha) ja melunestoaine.
Korroosiosuojaa käytetään tarvittavissa kohdin
TOYOTA huollon antamien ohjeiden mukaan.
Kiristä kaikki kiinnitysruuvit määrätyllä vääntömo-
mentilla, kun vetokoukku on ollut käytössä 1000
km.
Jokaisen ajoneuvomallin sitovat sallitut vetokuor-
mat on ilmoitettu ajoneuvon papereissa.
Kytkimen nuppi on pidettävä puhtaana ja rasvatta-
va.*
* POIKKEUS: Käytettäessä vakauslaitteita mene-
tellään vakauslaitteen valmistajan
antamien ohjeiden mukaan. Samoin
on käytettäessä vakauslaitetta tar-
kastettava kytkimen nupin kulumi-
nen säännöllisin väliajoin.
Vetolaitteen asennus, tarkastus ja hyväksyntä on
tehtävä voimassa olevien lakien ja säännösten
mukaan.
Manual reference number: AIM 004 165-3
MONTERINGSVEJLEDNING FOR
DK
ANHÆNGERTRÆK
Type:
5003
15,8 kN
D-Værdi:
Støttebelastning anhæn-
gertræk:
120 kg
Producent:
Thule B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Anvendelsesområde:
Land Cruiser
EWG-typegodkendelse nr.
e11*94/20*7433
A50-X
Monteringen skal foretages af et godkendt
værksted.
Denne monteringsvejledning skal udleveres til
kunden.
For at kunne anvende anhængertrækket kræves
samtidig montering af et el-monteringssæt.
(Kabelsæt ikke vedlagt!)
På anlægsfladerne skal undervognsbeskyttelsen,
hulrumskonserveringen (voks) og lyddæmpende
materialer fjernes.
Korrosionsbeskyttelse foretages iht. retningslinier-
ne fra TOYOTA-Service, hvor dette er påkrævet.
Efter 1000 km kørsel med anhængertrækket skal
alle fastgørelsesskruer efterspændes med det
foreskrevne drejningsmoment.
De påhængslaster, der er tilladt for den pågælden-
de bilmodel, kan ses i bilens papirer.
Koblingskuglen skal holdes ren og indfedtes*.
* UNDTAGELSE: Ved anvendelse af stabiliserings
anordninger skal man gå frem i
henhold til anvisningerne fra
pro ducenten af stabiliserings-
anordningen. Ligeledes skal
koblingskuglen ved anvendelse
af en sådan stabiliseringsanord-
ning jævnligt undersøges for sli-
tage.
Montering, test og godkendelse af
anhængertrækket skal gennemføres i
overensstemmelse med gældende lovmæssige
bestemmelser.
INSTRUKCE K MONTÁŽI
CZ
Ů
ZÁV
SNÉHO
5003
Typ:
15,8 kN
Hodnota D:
Maximální vertikální spojova-
cí zatížení záchytného háku:
120 kg
VÝrobce:
Thule B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Oblast použití:
Land Cruiser
Čís. povolení typu EHS:
e11*94/20*7433
A50-X
Nechte montáž provést ve specializované dílně
Tuto montáž ní instrukci je tř eba př edat
zákazníkovi.
Pro provoz závěsného zařízení je zapotřebí
současná instalace montážní soupravy elektro.
(Sada kabelů se nedodává společně s vý robkem!)
V oblasti ploch zařízení je třeba odstranit ochranu
podvozku proti korozi, konzervaci dutin (vosk) a
tlumicí prostředek.
Kde je to zapotřebí, ošetřete ochraným prostřed-
kem proti korozi podle Servisní směrnice TOYOTA.
Po 1000 km provozu s přívěsem dotáhněte
všechny šrouby předepsaným utahovacím
momentem.
Dovolené hmotnosti přívěsu pro příslušný model
vozidla jsou uvedeny v dokladech k vozidlu.
Kouli spojky je třeba udržovat v čistotě a mazat ji*.
* VÝJIMKA: Při použití stabilizačních zařízení
postupujte podle pokynů výrobce sta-
bilizačního zařízení. Rovněž je třeba
při použití takovéhoto stabilizačního
zařízení v pravidelných intervalech
kontrolovat opotřebení koule spojky.
Montáž, kontrola a povolení závěsného zařízení
musí odpovídat platným zákonným ustanovením.
MONTERINGSANVISNING FOR TIL-
N
HENGERFESTE
Type:
5003
15,8 kN
D-verdi:
Støttebelastning tilhenger-
feste:
120 kg
Produsent:
Thule B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Bruksområde:
Land Cruiser
EWG-typegodkjennelse:
e11*94/20*7433
A50-X
Monteringen må foretas av et fagverksted
Denne monteringsanvisningen må overleveres
til kunden.
For bruk av tilhengerfestet er det nødvendig med
samtidig montering av en elektrobyggekomponent.
(Ledningsknippe ikke inkludert!)
I festeområdet må understellsbehandlingen, hul-
romskonserveringen (voks) og antistøymaterialet
fjernes.
Dersom nødvendig må korrosjonsbeskyttelsen
foretas i henhold til TOYOTA service-retningslinjer.
Etter 1000 km tilhengerdrift må alle festeskruene
skrues fast igjen med foreskrevet dreiemoment.
De tilhengerlastene som gjelder for de respektive
kjøretøymodellene finnes i vognkortet.
Koplingskulen må alltid holdes ren og må smøres
inn*.
*Unntak: Ved bruk av stabiliseringsinnretninger, må
det gås fram etter anvisning fra produ -
sent en av disse. Likeledes må ved bruk
av slike stabiliseringsinnretninger
koplingskulen undersøkes med regelmes-
sige mellomrom for slitasje.
Montering, kontroll og tillatelse til tilhengerfestet
må gjennomføres i henhold til de gyldige, lovfeste-
de bestemmelsene.
A LESZERELHETŐ VON -
H
TATÓBERENDEZÉS FELSZERELÉSI
Típus:
5003
D-érték:
15,8 kN
A vontatórúd max. függőle-
ges összekapcsolási terhe-
lése:
120 kg
Thule B. V.
Gyártó:
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Land Cruiser
Melyik gépjárműhöz:
EGK-típusengedély száma:
e11*94/20*7433
A50-X
Ezt a munkát csak egy szakműhellyel szabad
elvégeztetni.
Kérjük adja át ezt a felszerelési utasítást a
Vevőnek.
A vontatóberendezés üzemeltetéséhez egy megfe-
lelő elektromos szerelékkészletet is be kell építe-
ni. (A vezetékcsomag nincs a szállítmányban!)
A felfekvési felületeknél és azok közvewtlen körny-
ezetében el kell távolítani az alvázvédőréteget, az
üregkitöltő konzerválóanyagokat (viaszt) és a
berezgésgátló borítást.
Ahol szükséges, a felületeket a TOYOTA-szervíz
előírásainak megfelelő korrózióvédelemmel kell
ellátni.
Miután a vontatóberendezéssel és utánfutóval
1000 km-t megtett, az előírt forgatónyomatékkal
ismét húzza meg az összes rögzítőcsavart.
A mindenkori gépjárműmodellhez megengedett
vontatható maximális súly a gépjármű forgalmi
engedélyében található.
A kuplunggömböt mindíg tisztán kell tartani és be
kell zsírozni*.
* KIVÉTEL: Ha stabilizálóberendezést használ,
akkor a stabilizálóberendezést gyártó
cég előírásainak megfelelően kell eljár-
ni. Ilyen esetekben a kuplunggömb
kopását rendszeres időközökben
ellenőrizni kell.
A vontatóberendezés felszerelését, ellenőrzését és
engedélyezését az érvényben lévő törvényes
előírásoknak megfelelően kell végrehajtani.
3 of 37
MONTERINGSANVISNING FÖR
S
FÄSTE FÖR KOPPLINGSKULA
Typ:
5003
D-värde:
15,8 kN
Stödbelastning för drag-
krok:
120 kg
Tillverkare:
Thule B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Användningsområde:
Land Cruiser
EURO approval No.:
e11*94/20*7433
A50-X
Låt montaget utföras av en bilverkstad.
Denna monteringsanvisning skall överlämnas
till kunden.
För att kunna använda släpvagnskopplingen är det
nödvändigt att montera den tillhörande elektriska
monteringssatsen. (Kabelset inkluderas ej!)
På anliggningsytorna måste underredsbehandlig,
hålrumskonservering (vax) och ljudisoleringsmassa
avlägsnas.
Där så erfordras skall korrosionsskydd utföras
enligt riktlinjerna för TOYOTA service.
Efter 1000 km körning med släpvagn skall alla
fästskruvar efterdras med föreskrivet åtdragnings-
moment.
Den för respektive bilmodell gällande högsta tillåt-
na släpfordonsvikten framgår av bilens registre-
ringsbevis.
Kopplingskulan skall hållas ren och infettas*.
* UNDANTAG: Vid användning av stabiliserings -
anordningar som verkar på kop-
plingskulan, skall man följa anvi-
sningarna från tillverkaren av stabi-
liseringsanordningen. Vid använd-
ning av en sådan stabiliserings-
anordning måste kopplingskulan
regelbundet undersökas med
avseende på slitage.
Montering och kontroll av släpvagnskopplingen
måste utföras enligt gällande lagstadgade bestäm-
melser.
INSTRUKCJA MONTAżU
PL
WYPOSAżENIA HOLOWNICZEGO
Typ:
5003
Wartość-D:
15,8 kN
Maksymalne pionowe
obcienie zcza drga holow-
niczego:
120 kg
Producent:
Thule B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Land Cruiser
Zakres stosowania:
Nr. zezwolenia EWG:
e11*94/20*7433
A50-X
Montaż zlecić specjalistycznemu warsztatowi
Niniejszą instrukcję należy wręczyć klientowi.
W celu eksploatacji wyposażenia holowniczego,
konieczne jest jednoczesne zamontownie modułu
elektrycznego. (Zestaw kablowy nie jest
dołączony!)
W strefie powierzchni przylegania musi być usu-
nięte zabezpieczenie podłogi, zabezpieczenie
przestrzeni wewnętrznych (wosk) oraz materiąy
wyciszające.
Tam, gdzie to konieczne, wykonać zgodnie z zale-
ceniami serwisu firmy TOYOTA zabezieczenie anty-
korozyjne.
Po 1000 km używania przyczepy należy doręcić
wszystkie śruby mocujące stosując przy tym rze-
pisany miment dokręcający.
Obowiązujące, dopuszczalne do doczepiania
ciężary są podane da każdego modelu pojazdu w
jego dokumentach.
Sprzęg kulowy należy utrzymać w czystości i
smarować go.
*WYJĄTEK: W przypadku używania wyposażenia
stabilizującego należy postępować
zgodnie ze wskazówkami producenta
tego wyposażenia. Także przy używa-
niu takiego wyposażenia, sprzęg
kulowy musi być regularnie pddawany
kontroli na stan jego użycia.
Montaż, kontrola i udzielenie zezwolenia dla
wyposażenia holowniczego musi być dokonywane
zgodnie z ważnymi postanowieniami prawnymi.