Descargar Imprimir esta página

Medartis MODUS MDO 2.0 Manual Del Usuario página 2

Sistema modular de osteogénesis por distracción

Publicidad

Para el tamaño del sistema correspondiente se debe utilizar el destornillador previsto.
Asegúrese de que la unión entre el destornillador y la cabeza del tornillo presente una
alineación vertical exacta. De lo contrario, existirá un mayor riesgo de daños para el
implante y la hoja del destornillador. Cuando enrosque el tornillo preste atención a que
exista una fuerza axial suficiente entre la hoja y el tornillo pero esta fuerza axial no debe
superar un límite determinado para evitar dañar la estructura ósea
Hasta la cicatrización completa del hueso la fijación mediante implantes se debe considerar
temporal y por consiguiente no puede soportar cargas ni esfuerzos mayores
Indicaciones para la selección de los productos MODUS
adecuados
Como empresa fabricante, Medartis no recomienda ningún procedimiento quirúrgico
determinado para ningún paciente en particular. En cada caso el cirujano que realiza la
intervención será responsable de la elección del implante más adecuado.
El médico que realiza el tratamiento deberá familiarizarse previamente con el procedimiento, p.
ej. mediante:
un estudio cuidadoso de la documentación completa del producto
un estudio cuidadoso de la literatura especializada actual
la interconsulta con colegas que ya cuenten con experiencia en este campo o con la
aplicación de este sistema
ejercicios prácticos en el manejo del sistema y de la secuencia operatoria
Como implante temporal, el sistema modular de osteogénesis por distracción MODUS MDO 2.0
se debe retirar cuando se haya producido una cicatrización ósea suficiente. El tratamiento
postoperatorio, incluyendo la información del paciente, será responsabilidad del médico.
Antes de la intervención se debe asegurar que se pueda lograr el trayecto de distracción
deseado con los componentes seleccionados y que se pueda realizar la posición angular
seleccionada.
Información detallada
Solicite información detallada sobre los productos (p. ej. sobre la técnica quirúrgica, los
cuidados, la limpieza, la desinfección o la esterilización) en su sucursal Medartis local o a su
distribuidor autorizado. También encontrará todos los datos pertinentes en la dirección de
internet www.medartis.com.
Indicaciones para la limpieza, desinfección y esterilización
Todos los implantes, instrumentos y contenedores de los sistemas MODUS se suministran SIN
ESTERILIZAR y por consiguiente se deben limpiar desinfectar y esterilizar antes de cada
utilización; esto también es válido para la primera utilización tras la entrega (tras retirar el
embalaje protector de transporte).
Una limpieza y desinfección eficaz es el requisito imprescindible para una esterilización eficaz.
Se deberán eliminar todos los implantes que hayan entrado en contacto con sangre u otros
líquidos corporales del paciente.
En el marco de la responsabilidad relativa a la esterilidad de los implantes y de los instrumentos
durante el uso deberá asegurarse por principio que sólo se utilicen procedimientos
suficientemente validados específicos del equipo o del producto para la limpieza, la
desinfección y la esterilización, de que los equipos utilizados (desinfectador, esterilizador) se
sometan periódicamente a un mantenimiento y una comprobación funcional y de que se
cumplan los parámetros validados y/o recomendados por el fabricante en cada ciclo.
Tenga también en cuenta la legislación vigente del país en cuestión así como las normas de
higiene del hospital. Esto es especialmente válido para las diferentes normas relativas a la
desactivación eficaz de los priones.
Bases
Siempre que sea posible deberá emplearse para la limpieza y la desinfección un procedimiento
mecánico (desinfectador). No se recomienda la utilización de procedimientos manuales
(incluyendo la utilización de un baño de ultrasonidos) debido a la eficacia considerablemente
menor de estos métodos y la posibilidad de dañar el producto.
En ambos casos es necesario realizar un pretratamiento.
Selección de los productos de limpieza, de los desinfectantes y de los equipos
Cuando seleccione los productos de limpieza, los desinfectantes y los equipos, preste atención
durante todos los pasos a que:
• sean adecuados para la aplicación prevista (p. ej. limpieza, desinfección, limpieza por
ultrasonidos)
• los productos de limpieza y desinfectantes no contengan aldehídos (de lo contrario podrían
fijarse los restos de sangre)
• los productos dispongan de una eficacia probada (p. ej. aprobado por la Sociedad Alemana
de Higiene y Microbiología DGHM o la FDA o una marca CE)
• los productos de limpieza y los desinfectantes sean adecuados para los productos y
compatibles con los productos
• se cumplan las indicaciones del fabricante, p. ej. con respecto a la concentración, el tiempo
de actuación y la temperatura
Con respecto a los medios auxiliares para la limpieza se debe prestar atención, tanto para la
limpieza previa como para la limpieza manual, de:
• utilizar sólo paños limpios sin pelusa y/o cepillos blandos (nunca cepillos metálicos ni lana
de acero)
• utilizar en caso necesario medios auxiliares como plumas de limpieza, jeringas, cánulas,
cepillos para botellas para los productos canulados o huecos
Para el secado de los productos, Medartis recomienda toallitas de papel sin pelusa
desechables o aire comprimido de calidad médica.
Con respecto a la calidad del agua, Medartis recomienda utilizar agua desmineralizada y
depurada (p. ej. agua purificada) para los pasos de limpieza, desinfección y enjuagado
posterior.
Las bandejas de instrumentos (de acero o plástico) y las bandejas de implantes de aluminio o
plástico de Medartis están previstas para la esterilización, el transporte y el almacenamiento de
los productos. No están previstas para la limpieza ni la desinfección en estado cargado. Los
productos se deben retirar de las bandejas y limpiar y desinfectar por separado.
La suciedad gruesa debe ser eliminada en el quirófano antes de depositar los instrumentos.
Siempre que sea posible se debe dar preferencia a una eliminación en seco. En el caso de una
eliminación en húmedo se sumergen los instrumentos directamente después del uso en una
solución preparada. Los instrumentos se deben desmontar y abrir al máximo. Todos los
MANDIBLE-08010103_Rev. B
Manual del usuario para el sistema modular de osteogénesis por distracción Medartis MODUS MDO 2.0
Medartis, APTUS, MODUS, TriLock, HexaDrive y SpeedTip son marcas/marcas comerciales registradas de Medartis AG, 4057 Basilea/Suiza
productos (incl. ranuras, orificios, luces, etc.) deben estar cubiertos por la solución. No se debe
superar el tiempo de inmersión para evitar posibles daños del material.
Pretratamiento para la limpieza, desinfección y esterilización
Secuencia de pretratamiento
• Desmonte y abra los instrumentos al máximo; para ello se deben tener en cuenta las
instrucciones de montaje/desmontaje en www.medartis.com
• Vacíe completamente las bandejas de instrumentos y en caso necesario desmonte la
tapa
Vacíe completamente las bandejas de implantes de aluminio o plástico y, si fuese
necesario, desmonte la tapa; en el caso de las bandejas de implantes de acero, los
implantes pueden permanecer en la bandeja, pero para el paso de enjuagado se deberá
desmontar la tapa y enjuagar por separado
• Limpie los productos y componentes bajo agua corriente y utilice como medios auxiliares
cepillos blandos (desplace los componentes móviles hacia un lado y el otro, limpie los
productos canulados con un alambre de limpieza, jeringas y cánulas y las luces
interiores de mayor tamaño en caso necesario con un cepillo para botellas)
• Realice una inspección visual de los productos; en caso necesario, repita el
pretratamiento hasta eliminar toda la suciedad visible
Para el siguiente proceso de limpieza y desinfección, las bandejas y los instrumentos
desmontados deben permanecer desmontados.
Limpieza y desinfección manual
Procedimiento de limpieza manual
• Sumerja los productos (desmontados) en el baño de limpieza con solución de limpieza
enzimática durante 5 minutos (los productos deben estar suficientemente cubiertos por
la solución y los componentes individuales no deben poder dañarse entre sí)
• Realice la limpieza con un cepillo de plástico blando
• Realice repetidos movimientos de vaivén de las piezas móviles
• Limpie las luces interiores de gran tamaño con un cepillo para botellas
• Los productos canulados (productos huecos con un diámetro menor o igual que 1/6 de la
longitud del producto), p. ej. brocas canuladas, se deben atravesar con la pluma de
limpieza correspondiente y enjuagar con una cánula o jeringa adecuada (volumen de
enjuagado 30 ml)
• Limpie los productos durante 15 minutos en el baño de ultrasonidos, utilizando un
producto de limpieza adecuado
• Enjuague con agua durante al menos un minuto (también deberá enjuagar el interior de
las luces y de los productos canulados mediante jeringas y cánulas adecuadas); se
permite el uso de pistolas de agua a presión
• Realice una inspección visual de los productos; en caso necesario, repita el paso de
limpieza hasta eliminar toda la suciedad visible
• Inspeccione los productos (ver apartado "Inspección")
Procedimiento de desinfección manual
• Sumerja los productos (desmontados), limpios y comprobados en el baño de
desinfección durante 15 minutos (los productos deben estar suficientemente cubiertos
por la solución y los componentes individuales no deben poder dañarse entre sí)
• Realice repetidos movimientos de vaivén de las piezas móviles
• Las luces interiores de gran tamaño también deben estar llenas de solución
• Los productos canulados (productos huecos con un diámetro menor o igual que 1/6 de la
longitud del producto), p. ej. brocas canuladas, deben estar llenos de desinfectante y se
deben enjuagar con una jeringa y una cánula adecuadas (volumen de enjuagado 30 ml)
• Enjuague con agua durante al menos un minuto (también deberá enjuagar el interior de
las luces y de los productos canulados mediante jeringas y cánulas adecuadas); se
permite el uso de pistolas de agua a presión
• Realice una inspección visual de los productos; en caso necesario, repita el paso de
limpieza y de desinfección hasta eliminar toda la suciedad visible
• A continuación, seque meticulosamente los productos (se recomienda el secado
mediante aire comprimido)
• Inspeccione los productos (ver apartado "Inspección") y consérvelos (ver apartado
"Conservación de los productos")
• Si es posible, embale inmediatamente los productos, en caso necesario tras un secado
posterior adicional
Limpieza y desinfección mecánica
En este caso también se deberán tener en cuenta los puntos anteriormente indicados para la
selección de los productos de limpieza y de los desinfectantes.
Para el método mecánico se debe prestar atención a que los productos estén correctamente
enjuagados y que no presenten restos de espuma.
Cuando seleccione un desinfectador, preste atención a que:
• según la norma EN ISO 15883 se incluyen las fases siguientes en el procedimiento de
limpieza:
Fase
Temperatura
55°C (+/-2°C)
Limpieza
(131°F; +/-
35,6°F)*
Neutralizaci
fría
ón
Enjuagado
fría
Desinfecció
n térmica
≥ 90°C (194°F)
(Valor Ao >
3.000)
específica del
Enjuagado
equipo
específica del
Secado
equipo
* Las indicaciones hacen referencia a la utilización de "Neodisher MediClean forte" del Dr.
Weigert; si se utiliza otro producto de limpieza, pueden variar los tiempos y las temperaturas; se
deben tener en cuenta las indicaciones correspondientes del fabricante.
Durante la carga del desinfectador se deben respetar los modelos de carga indicados por el
fabricante; tenga también en cuenta las indicaciones detalladas de las "Instrucciones para la
limpieza, desinfección y esterilización" en www.medartis.com
Tiempo
Acción
Adición del producto de
10 min.*
limpieza*
2 min.
neutralizar con agua fría
1 min.
enjuaguar con agua fría
con agua desmineralizada y
depurada; sin adición de un
5 min.
producto de limpieza
adicional
específica del
Enjuagado con agua
equipo
desmineralizada y depurada
específica del
Proceso de secado
equipo
2 de 3

Publicidad

loading