1) GB: Remove Disconnect Rot and Handle Socket • F: Démontez la douille de manivelle • D: Kupplungs-
Stange und Kurbel-Fassung ausbauen • I: Rimuovere l'asta di disconnessione e il mozzo per l'innesto
della maniglia • E: Desmontar la Varilla desconectadora y el tintero de la maneta
GB: Loosen disconnect rod using flethead screw driver as shown below. Remove Disconnect Rod and handle
cocket. • F: Desserrez la tige de désaccouplement à l'aide d'un tournevis plat comme illustré
ci-dessous. Démontez la tige de désaccouplement et la douille de manivelle. • D: Kupplungs-Stange mit
flachem Schraubendreher lösen wie unten gezeigt. Kupplungs-Stange und Kurbel-Fassung abnehmen.
• I: Svitare l'asta di disconnessione utilizzando un cacciavite a testa piatta come mostrato sotto. Rimuovere
l'asta di disconnessione e il mozzo per l'innesto della maniglia. • E: Aflojar la Varilla de desconexión, usando
un destornillador de cabeza plana, como puede verse abajo. Quitar la Varilla de desconexión y el tintero de la
maneta.
2) GB: Remove Stripper Arm and name Ring • F: Déposez le bras de décrochage et la bague de nom
• D: Stripper und Ring ausbauen • I: Rimuovere la staffa e l'anello con il marchio • E: Quitar el Brazo
separador y el Anillo con el nombre
GB: Loosen the three (3) allen screws. Remove stripper arm. Remove Name Ring and black cover ring.
• F: Desserrez les trois (3) vis Allen. Déposez le bras de décrochage bronze. Démontez la bague de nom
et la bague de couvercle noire. • D: Die (3) Inbus-Schrauben lösen. Stripper abnehmen. Namen-Ring und
schwarzen. Deck-Ring abnehmen. • I: Svitare le tre (3) viti a brugola. Rimuovere la staffa. Rimuovere l'anello
con il marchio e il coperchio ad anello nero • E: Aflojar los tres (3) tornillos Allen. Quitar el Brazo separador.
Retirar el Anillo con el nombre y el anillo negro.
3) GB: Remove Drum Assembly • F: Démontez la poupée • D: Trommel-Gruppe ausbauen • I: Rimuovere
l'assieme campana • E: Desmontar el conjunto del Tambor
GB: Loosen the four (4) allen screws inside the stripper arm support. Remove stripper arm support. Carefully
lift off drum assembly, main bearings may remain inside drum due to oil and grease. • F: Desserrez les quatre
(4) vis Allen du support de bras de décrochage. Déposer le support de bras de décrochage. Soulevez la
poupée avec précaution, les roulements principaux peuvent rester collés à l'intérieur de la poupée par l'huile
et la graisse. • D: Die (4) Inbus-Schrauben im Stripper-Halter lösen. Stripper-Halter abnehmen. Vorsichtig die
Trommel-Gruppe abnehmen; dabei können die Haupt-Lager in der Gruppe stecken bleiben wegen Oel/Fett.
• I: Svitare le Quattro (4) viti a brugola all'interno del supporto staffa. Rimuovere il supporto staffa. Con cautela
sollevare l'assieme campana, i cuscinetti principali potrebbero rimanere all'interno della campana a causa
dell'olio e del grasso. • E: Aflojar los cuatro (4) tornillos Allen en el interior del soporte del Brazo separador.
Quitar el soporte del Brazo separador. Sacar cuidadosamente el conjunto del tambor del winche tirando hacia
arriba. Los cojinetes principales pueden permanecer en el interior del tambor debido al aceite y/o la grasa.
4) GB: Remove Housing • F: Déposez le boîtier • D: Gehäuse abnehmen • I: Rimuovere il supporto
campana • E: Desmontar el Cuerpo
GB: Loosen the six (6) allen screws holding the housing to the alluminium base. Lift off housing. • F: Desserrez
les six (6) vis Allen fixant le boîtier à l'embase aluminium. Soulevez le boîtier. • D: Die (6) Inbus-Schrauben
lösen, welche das Gehäuse mit der Aluminium Basis verbinden. Gehäuse abheben. • I: Svitare le sei (6) viti a
brugola che trattengono il supporto campana alla base in alluminio. Sollevare il supporto campana • E: Aflojar
los seis (6) tornillos Allen que fijan el Cuerpo a la base de aluminio. Quitar el Cuerpo.
5) GB: Remove Mounting Plate from Motor/Gearbox Assy • F: Séparez la plaque de fixation de l'ensemble
moteur/réducteur • D: Grund-Platte aus der Motor/Getriebe-Gruppe ausbauen • I: Rimuovere la piastra di
montaggiodall'assieme motore/ scatola di trasmissione • E: Desmontar la Placa de montaje del conjunto
Motor/Caja de engranajes
GB: Loosen the four (4) allen screws. Lift off mounting plate. • F: Desserrez les quatre (4) vis Allen. Enlevez la
plaque de fixation. • D: Die (4) Inbus-Schrauben lösen. Platte abheben. • I: Svitare le Quattro (4) viti a brugola.
Sollevare la piastra di montaggio. • E: Aflojar los cuatro (4) tornillos Allen. Retirar la Placa de montaje.
6) GB: Drive Position • F: Position du mécanisme • D: Antriebs Position • I: Posizionare il pignone finale
• E: Posicionamiento de los Impulsores
GB: Place winch base on mounting plate, making sure fastener holes re corresponding. Mark drive position. • F: Posez
la base du winch sur plaque, en veillant à l'alignement des trous de fixation. Marquez la position du mécanisme.
• D: Winsch-Basis auf Grund-Platte aufsetzen; dabei darauf achten dass die Schraub-Bohrungen fluchten. Lage
der Antriebs-Ritzel markieren. • I: Collocare la base del winch sulla piastra di montaggio, assicurandosi che i
fori di serraggio corrispondano. Segnare la posizione del pignone finale. • E: Colocar la base del Winche en la
Placa de montaje, cerciorándose de que los agujeros de los tornillos de fijación, se correspondan. Marquar la
posición del impulsor.