Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Confezionatrici per termoretraibili
Machines à conditionner pour thermorétractiles
Shrink-wrapping machines
Schrumpfmaschinen
Empaquetadoras para Termoretractil
DIBIPACK 4255 EV
Installazione, uso e manutenzione
Catalogo delle Parti di Ricambio
Installation, utilisation et entretien
Catalogue des Pièces de Rechange
Installation, use and maintenance
Spare parts catalogue
Installation, Gebrauch und Wartung
Ersatzteilkatalog
Instalación, uso y mantenimiento
Catálogo de las Partes de Recambio
ITALDIBIPACK S.p.A.
Via Europa, 35 - 20010 Pogliano Milanese (MI) - Tel. 02/9396461 r.a. - .ax 02/93549494
Via del Mare 32/A (interno D) - 00040 Pomezia (Roma) - Tel. 06/9100417 - .ax 06/9100430

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para ItaldibiPack 4255 EV

  • Página 1 Confezionatrici per termoretraibili Machines à conditionner pour thermorétractiles Shrink-wrapping machines Schrumpfmaschinen Empaquetadoras para Termoretractil DIBIPACK 4255 EV Installazione, uso e manutenzione Catalogo delle Parti di Ricambio Installation, utilisation et entretien Catalogue des Pièces de Rechange Installation, use and maintenance Spare parts catalogue...
  • Página 2 Confezionatrici per termoretraibili Machines à conditionner pour thermorétractiles Shrink-wrapping machines Schrumpfmaschinen Empaquetadoras para Termoretractil DIBIPACK 4255 EV Installazione, uso e manutenzione Installation, utilisation et entretien Installation, use and maintenance Installation, Gebrauch und Wartung Instalación, uso y mantenimiento ITALDIBIPACK S.p.A. Via Europa, 35 - 20010 Pogliano Milanese (MI) - Tel. 02/9396461 r.a . - .ax 02/93549494...
  • Página 3 Via Europa, 35 - 20010 Pogliano Milanese (MI) - Tel. 02/9396461 r.a. - .ax 02/93549494 Via del Mare 32/A (interno D) - 00040 Pomezia (Roma) - Tel. 06/9100417 - .ax 06/9100430 CENTRI ASSISTENZA Timbro del rivenditore DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 4 DATEN ZUR MASCHINENIDENTIFIZIERUNG DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Costruttore / Constructeur / Manufacturer / Hersteller / Constructor: ITALDIBIPACK S.p.A. Via Europa, 35 - 20010 Pogliano Milanese (MI) 4255 EV Modello / Modèle / Model / Modell / Modelo: ................
  • Página 5 Descripción de la mercancia Confezionatrice per termoretraibili Machine à conditionner pour thermorétractiles Shrink-wrapping machine Schrumpfmaschine Empaquetadora para termoretractil Modello / Modèle / Model / Modell / Modelo DIBIPACK 4255 EV 98/37 CEE (DM) Direttive CE directives europeennes 73/23 CEE (DBT) EEC guidelines EG-Richtlinien...
  • Página 6 ITALDIBIPACK S.p.A. o dai rivenditori autoriz- zati della stessa. ITALDIBIPACK S.p.A. declina ogni responsabilità Per il periodo di garanzia la ITALDIBIPACK S.p.A. sarà per danni a persone o cose qualora non venga ef- tenuta a sostituire gratuitamente tutte quelle parti di cui fettuato il collegamento a terra della macchina.
  • Página 7 Any work carried out under Die Kundendienstleistungen están efectuadas exclusivamente sont effectuées exclusivement warranty must be performed by während der Garantiezeit werden por ITALDIBIPACK S.p.A. o por par la ITALDIBIPACK S.p.A. ou ITALDIBIPACK S.p.A. or its ausschließlich durch los revendedores autorizados de par les revendeurs autorisés par...
  • Página 8 L’immagazzinamento della macchina deve avveni- tervenire direttamente ma interpellare l’assistenza re a temperatura comprese tra -5 °C; +55 °C. tecnica ITALDIBIPACK o il rivenditore autorizzato. Si declina ogni responsabilità per danni causati a persone o cose per interventi diretti dell’acquiren- Prima di effettuare qualsiasi operazione assicurar- si che l’interruttore generale sia sulla posizione ‘0’...
  • Página 9 Eingriffe vor, sondern interpeller l’assistance ITALDIBIPACK wenden Sie sich an den asistencia técnica technique ITALDIBIPACK ou le authorized dealer. We refuse all Technischen Servicedienst von ITALDIBIPACK o al vendedor revendeur autorisé.On décline liability for damage caused to autorizado. Se declina toda ITALDIBIPACK oder einen toute responsabilité...
  • Página 10 Non è abilitato a interventi su impianti elettrici sotto ten- sione. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 11 à ces with the appropriate training beim Benutzer, der auch für die a las mismas y darles los dernières la formation apte et and operating instructions. geeignete Schulung encargos operativos. les consignes opérationnelles. Betriebsanweisungen sorgen muss. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 12 IMBALLO Le saldatrici modello DIBIPACK 4255 EV vengono ge- neralmente spedite, interamente montate, in uno scatolone di cartone montato su pallet che, oltre che fare da base, facilita le operazioni di movimentazione. Prestare particolare cura nel disimballo in quanto la macchina è costituita anche di parti in materiale plastico non resistente ad urti violenti.
  • Página 13 Via del Mare 32/A (interno D) - 00040 Pomezia (Roma) - Tel. 06/9100417 - .ax 06/9100430 EMBALLAGE PACKAGING VERPACKUNG EMBALAJE La machine à souder modèle The DIBIPACK 4255 EV sealing Die Schweissmaschine Modell La soldadora modelo DIBIPACK DIBIPACK 4255 machine is generally dispatched...
  • Página 14 DISIMBALLO ED INSTALLAZIONE Confezionatrice DIBIPACK 4255 EV Montaggio carrello di supporto macchina -Estrarre la macchina dall’imballo afferrandola con le (opzionale) mani sui lati anteriore e posteriore (si deve eseguire l’operazione in due persone); non afferrare la maniglia - Avvitare le ruote sulla base inferiore serrandole a della campana o il gruppo portabobina.
  • Página 15 Empaquetadora Machine à conditionner DIBIPACK 4255 EV Verpackungsmaschine DIBIPACK 4255 EV DIBIPACK 4255 EV Wrapping Machine DIBIPACK 4255 EV - Extraer la máquina del embalaje...
  • Página 16 DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE Confezionatrici DIBIPACK 4255 EV TARGHE (Segnalazioni di pericolo e Marcatura CE) Le macchine sono prodotte in conformità alla Direttiva Macchina per confezioni prodotto con film plastico Comunitaria 98/37 CEE denominata Direttiva Macchi- monopiega termosaldabile, nei limiti dimensionali indi-...
  • Página 17 TECHNICAL TECHNISCHE CARACTERISTIQUES TÉCNICAS TECHNIQUES CHARACTERISTICS EIGENSCHAFTEN Empaquetadora Verpackungsmaschine Machine à conditionner DIBIPACK 4255 EV DIBIPACK 4255 EV DIBIPACK 4255 EV DIBIPACK 4255 EV Wrapping machine Maschine für Produkt- Máquina para empaquetar Machine pour conditionnements Machine for the packaging of verpackungen mit wärmever-...
  • Página 18 MARCATURA DIBIPACK 4255 EV A) Dati tecnici e Marcatura CE RISCHI RESIDUI B) Segnalazione generica di ‘presenza tensione’ C) Segnalazione ‘pericolo! alta temperatura’ D) Segnalazione ‘pericolo! alta temperatura’ 1. Campana trasparente 2. Piano a griglia 3. Corpo macchina 4. Pannello comandi 5.
  • Página 19 RIESGOS RESIDUALES 7. Portabobina con rodillos de perforación 8. Dispositivo inicio ciclo B) Señal genérica de “presencia tensión” 9. Interruptor general C) Señales “¡peligro! alta temperatura” 10.Cable de alimentación (con clavija) D) Señal “¡peligro! alta temperatura” 11.Magneto DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 20 DIBIPACK 4255 EV 750 mm 50 mm 730 mm 1270 mm - Peso macchina: ............................87 kg - Peso carrello ............................18 kg - Altezza piano di lavoro (su carrello): ....................920 mm - Dimensioni di saldatura: ......................420 x 550 mm - Potenza installata: ............................
  • Página 21 No es posible efectuar empaquetamientos con los valores dimensionales máximos A x B x C - Película utilizable para empaquetar: Película plástica monopliegue termosoldable: espesor 15 ÷ 100 micrones. Dimensiones (D x E x F) 600 x 250 x 75 mm DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 22 8. TASTO DECREMENTO VALORE 9. TASTO INCREMENTO VALORE 10. SEGNALAZIONE RESISTORI INSERITI (led) 11. AZZERAMENTO CONTAPEZZI 12. SEGNALAZIONE CONTAPEZZI (led) 13. SEGNALAZIONE TEMNPERATURA ARIA (led) 14. SEGNALAZIONE TEMPO MAGNETE (led) 15. SEGNALAZIONE TEMPO DI SALDATURA (led) 16. SELEZIONE DELLA FUNZIONE DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 23 9. TECLA INCREMENTO VALOR 10. INDICACIÓN RESISTORES CONECTADOS (led) 11. PUESTA A CERO CUENTAPIEZAS 12. INDICACIÓN CUENTAPIEZAS (led) 13. INDICACIÓN TEMPERATURA ARIA (led) 14. INDICACIÓN TIEMPO IMÁN (led) 15. INDICACIÓN TIEMPO DE SOLDADURA (led) 16. SELECCIÓN DE LA FUNCIÓN DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 24 è eventualmente aumentarlo fino trovare quello ottimale. stabilito dall’operatore stesso trattenendo chiusa la Il tempo ideale è quello col quale la saldatura avviene campana fino al momento opportuno. tagliando bene il film e tuttavia senza emettere fumosità. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 25 Fall wird die Schrumpfzeit vom jusqu’au moment opportun. closed for an appropriate interval. momento oportuno. Bediener festgelegt, der die Kunststoffhaube lange geschlossen hält, bis die erforderliche Zeit verstrichen ist. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 26 000. zionare. Il tasto “Reset” azzera il contatore, in qualsiasi momen- Il contatore mantiene il valore di conteggio anche dopo un cambio di programma o lo spegnimento della mac- china. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 27 Maschine aufwärmt. empaquetar. Sobald eingestellte Temperatur erreicht wird, schaltet sich die Led aus. Nach mehrmaligem Aus- und Wiedereinschalten Maschine warm genug und es kann mit dem Verpackung- svorgang begonnen werden. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 28 ON, inserito stabile; soffiante ON, inserito. Selezione 20: avvolgirifili ON, inserito con funzionamento contempo- raneo alla chiusura della campana; soffiante OFF, spen- Selezione 21: avvolgirifili ON, inserito con funzionamento contempo- raneo alla chiusura della campana; soffiante ON, inse- rito. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 29 ON, inséré soplante ON, conectado with the closure of the hood; Wahl 21: blower ON, activated Beschneider-Wickler eingeschaltet Betrieb gleichzeitig mit dem Schließen der Kunststoffhaube; Gebläse ON, eingeschaltet. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 30 Per le apparecchiature elettriche delle macchine DIBIPACK 4255 EV valgono le norme CEI-EN 60204- 1 e pertanto l’alimentazione deve avere un margine massimo del 10% sul valore della tensione ed un mar-...
  • Página 31 Para los aparatos eléctricos de Versorgung einen maximalen EV, les normes CEI-EN 60204-1 apply in the case of the electrical la máquinas DIBIPACK 4255 EV Spielraum sont valables et l’alimentation doit apparatus of the DIBIPACK 4255 valen las normas CEI-EN60204- Spannungswertes und einen 1y por tanto la alimentación tiene...
  • Página 32 -Verificare che le rotelle di foratura forino il film ed eventualmente regolarle, con una chiave esagonale da 2 mm, agendo sull’eccentrico. Se il film è sottile le rotelle devono sfiorare il corpo della rotella con gli aghi, se invece è spesso, devono esercitare una maggiore pressione. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 33 Wenn die Folie dünn ist, müssen importante. die Rädchen den Körper des Nadelrädchens leicht berühren, wenn die Folie hingegen dick ist, müssen sie einen größeren Druck ausüben. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 34 -Preriscaldare la macchina facendole eseguire uno/due cicli a vuoto. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 35 -Die Maschine vorwärmen, indem -Precalentar máquina -Réchauffer la machine en lui perform one or two empty cycles. Sie sie einen/zwei Leerzyklen haciéndole realizar uno / dos faisant faire un ou deux cycles à durchlaufen lassen. ciclos en vacío. vide. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 36 (perimetro vasca); modo attivazione automatica della macchina con esecuzione della prima saldatura. Con la mano sinistra aiutare il distacco del film dalla barra saldante. -Il film è in tal modo pronto per le successive operazioni di confezionamento prodotto. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 37 - The film is thus ready for the -Auf diese Weise ist die Folie -De esta manera, la película está pour opérations successive product packaging bereit für nächsten lista para las operaciones conditionnement de produit operations. Produktverpackungsvorgänge. sucesivas de empaquetamiento successives. producto. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 38 è avvenuta completamente. Togliere il prodotto confezionato. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 39 Leisten die Removed the packaged product Folie freigeben; in dieser Position Retirer le produit confectionné. Quitar el producto empaquetado. bleiben, bis die Schrumpfung fertig ist. Dass verpackte Produkt entf- ernen. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 40 Lo stato di risparmio energetico è segnalato dal lam- peggiare delle cifre del display (7). Per riattivare il funzionamento normale, eseguire un ciclo a vuoto o premere un tasto qualsiasi sul pannellino e attendere qualche minuto che il led (10) si spenga. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 41 (10) se contrôle et attendre quelques Schaltfläche betätigen und einige LED (10) to go out. minutes que le led (10) s’éteigne. Minuten warten, bis sich Led (10) apague. ausschaltet. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 42 MAI toccare la barra saldante all’apertura della abilitata per l’attività operativa. campana dopo un’operazione di confezionamento. MAI usare la macchina per un servizio diverso da quello MAI effettuare operazioni di confezionamento con a cui è destinata. l’elemento di saldatura rotto; sostituire prontamente. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 43 NUNCA efectuar operaciones de conditionnement. ungsvorgang mit gebrochenem empaquetamiento NE JAMAIS effectuer d’opéra- Schweisselement durchgeführt elemento de soldadura roto: tions de conditionnement avec werden; es muss unverzüglich sustituir rápidamente. l’élément de soudure cassé; le ersetzt werden. substituer immédiatement. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 44 Campana trasparente e corpo macchina: Per la pulizia della campana trasparente e del corpo macchina utilizzare un panno (in cotone o materiale sintetico) inumidito con acqua o con un prodotto del tipo normalmente utilizzabile per la pulizia dei vetri. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 45 Kunststoffhaube cristales. normalement pour les vitres. cleaning glass. und des Maschinengehäuses verwenden Sie ein feuchtes Tuch, das mit Wasser oder mit einem Reinigungsmittel, normalerweise Fensterputzen verwendet wird, befeuchtet wurde. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 46 Sostituzione del nastro di teflon sul perimetro vasca Rimuovere il nastro usurato e ogni residuo di colla. Riposizionare con cura il nastro nuovo utilizzando un sottile velo di collante siliconico. Attendere il sicuro incollaggio del nastro prima di riutilizzare la macchina. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 47 Esperar el encolamiento seguro Silikonkleber. encollé avant de réutiliser la Bevor Sie die Maschine erneut de la cinta antes de volver a machine. utilizar la máquina. verwenden, warten Sie, bis das Band komplett festklebt. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 48 La temperatura è impostata ad un Aumentare l'impostazione o attende- LA MACCHINA SALDA MA NON valore troppo basso oppure non è re qualche minuto ancora o eseguire TERMORETRAE BENE IL FILM. ancora calda a sufficienza. qualche ciclo a vuoto DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 49 Controllare i morsetti del filo saldan- morsetti. te e verificarne l’integrità; sostituire se interrotto. Nota: Se dopo avere effettuato i suddetti controlli la macchina non dovesse funzionare ancora perfettamente contattare il Servizio Assistenza descrivendo esattamente il difetto riscontrato. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 50 Contrôler les étaux du fil soudant et en vérifier aux étaux. l’intégrité; substituer si interrompu. Nota : Si après avoir effectué les susdits contrôles la machine ne devait pas encore fonctionner parfaitement, contacter le Service Assistance en décrivant exactement le défaut rencontré. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 51 Note: If the machine still does not function perfectly after having carried out the aforementioned checks, contact the Service Centre with an exact description of the fault encountered. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 52 Schweissdrahtes und überprüfen Sie deren Unversehrtheit; falls Anschluss unterbrochen ist, austauschen. Hinweis: Sollte die Maschine nach den obengenannten Kontrollen noch nicht perfekt funktionieren, setzen Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung, indem Sie die festgestellte Störung genau beschreiben. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 53 Controlra las grampas del hilo soldador y El hilo soldador roto o no conectado a las verificar integridad; sustituir grampas. interrumpido. Nota: Si tras efectuar los controles indicados arriba la máquina no funcionara perfectamente, contactar al Servicio Posventa describiendo exactamente el defecto hallado. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 54 Tiere eine ernsthafte Gefahr menores animales; pour les animaux; toutes les for damages. darstellen könnte: eventuales responsabilidades éventuelles responsabilités eventuelle Haftung geht zu serán atribuidas al propietario Lasten Maschi- seront attribuées de la máquina. propriétaire de la machine. neneigentümers. DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 55 Confezionatrici per termoretraibili Machines à conditionner pour thermorétractiles Shrink-wrapping machines Schrumpfmaschinen Empaquetadoras para Termoretractil DIBIPACK 4255 EV Catalogo delle Parti di Ricambio atalogue des Pièces de Rechange Spare parts catalogue Ersatzteilkatalog Catálogo de las Partes de Recambio ITALDIBIPACK S.p.A. Via Europa, 35 - 20010 Pogliano Milanese (MI) - Tel. 02/9396461 r.a. - .ax 02/93549494...
  • Página 56 69.400.013 Molla a gas Ressort à gaz Gas spring Gasfeder Muelle de gas 69.200.011 Perno superiore Pivot supérieur Upper pin Oberer Stift Perno superior 15.310.113 Supporto Support Support Halterung Soporte 69.400.007 Vite a colletto Screw Schraube Tornillo DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 57 Porta resistori Support resistance Resistor holder Widerstandnaschse Sostiene resistor 15.310.111 Serranda Rideau Shutter Shieber Compuerta 15.310.110 Carter posteriore Carter postérieur Back guard Hinteres Gehäuse Carter posterior 51.200.003 Griglia Grille Grille Gitterflache Rejilla 69.400.166 Termocoppia Thermocouple Thermocouple Thermoelement Termopar DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 58 69.200.012 Gommino Caoutchouc Rubber ring Gummielement Tapónde caucho 15.310.102 Portabobina Corp porte bobine Reel carrier body Roll. haltergehäuse Cuepo porta bobina 15.310.116 Guida Guide Guide Fuehrung Guida 15.310.104 Pianetto Dessus Flaechenstueck Piano 15.310.123 Pianetto Dessus Flaechenstueck Piano DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 59 Tableau commandes Control panel Bedienungsfeld Cuadro mandos 69.200.014 Perno cerniera Fuseau Spindfle Spindel Huso 15.310.115 Gamba Jambe Bein Pierna 52.400.001 Ruota Roue Wheel Ruede 52.400.002 Ruota con freno Roue avec frein Locking wheel Rad mit bremse Rueda con freno DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 60 Ref. Codice/Code Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Q.tà/Q.tè Q.ty/Can. 51.400.111 Motore ventilatore Moteur ventilateur Fan motor Motor Motor 69.300.052 Mozzo ventola Moyeu Nabe Cubo 69.400.016 Ventola Ventilateur Luefterrad Ventilador 51.300.006 Rete protezione Protection Protective device Schutzvorrichtung Protecion DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 61 Insulating bar Isolierstab Barra aislante trasversale 15.310.202 Barra isolante Barre isolante Insulating bar Isolierstab Barra aislante longitudinale 69.300.080 Lama saldante Lame soudante Sealing blade Schweissklinge Cuchilla soldante 69.200.002 Morsetto centrale Etau central Central holdfast Hauptklemme Borneo central DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 62 Tappo Bouchon Plug Stopfen Tapón 15.310.121 Base Base Base Basis Base 15.310.120 Appoggi Appuis Supports Auflagen Apoyos 52.400.001 Ruota Roue Wheel Ruede 52.400.002 Ruota con freno Roue avec frein Locking wheel Rad mit bremse Rueda con freno DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 63 Shrink-wrapping machines Schrumpfmaschinen Empaquetadoras para Termoretractil DIBIPACK 4255 EV ITALDIBIPACK S.p.A. Via Europa, 35 - 20010 Pogliano Milanese (MI) - Tel. 02/9396461 r.a. - .ax 02/93549494 Via del Mare 32/A (interno D) - 00040 Pomezia (Roma) - Tel. 06/9100417 - .ax 06/9100430...
  • Página 64 DIBIPACK 4255 EV...
  • Página 65 ITALDIBIPACK S.p.A. Via Europa, 35 - 20010 Pogliano Milanese (MI) - Tel. 02/9396461 r.a. - .ax 02/93549494 Via del Mare 32/A (interno D) - 00040 Pomezia (Roma) - Tel. 06/9100417 - .ax 06/9100430...