Descargar Imprimir esta página
Pilz PNOZ s4 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para PNOZ s4:

Publicidad

Enlaces rápidos

21 396-03
PNOZ s4
21 396-03
PNOZ s4
Sicherheitsschaltgerät PNOZ s4
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem sicher-
heitsgerichteten Unterbrechen eines Sicher-
heitsstromkreises.
Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderungen
der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in An-
wendungen mit
NOT-AUS-Tastern
Schutztüren
Lichtschranken
Zu Ihrer Sicherheit
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-
leitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
Gerätemerkmale
Relaisausgänge zwangsgeführt:
– 3 Sicherheitskontakte (S) unverzögert
– 1 Hilfskontakt (Ö) unverzögert
1 Halbleiterausgang
Anschlussmöglichkeiten für:
– NOT-AUS-Taster
– Schutztürgrenztaster
– Starttaster
– Lichtschranken
– PSEN
1 Kontakterweiterungsblock PNOZsigma
über Verbindungsstecker anschließbar
Betriebsarten mit Drehschalter einstellbar
LED-Anzeige für:
– Versorgungsspannung
– Eingangszustand Kanal 1
– Eingangszustand Kanal 2
– Schaltzustand Sicherheitskontakte
– Startkreis
– Fehler
steckbare Anschlussklemmen (wahlweise
Federkraftklemme oder Schraubklemme)
Sicherheitseigenschaften
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsan-
forderungen:
Die Schaltung ist redundant mit Selbstüber-
wachung aufgebaut.
Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine wird
automatisch überprüft, ob die Relais der Si-
cherheitseinrichtung richtig öffnen und
schließen.
Das Gerät hat eine elektronische Sicherung.
PNOZ s4 safety relay
The safety relay provides a safety-related inter-
ruption of a safety circuit.
The safety relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1
and may be used in applications with
E-STOP pushbuttons
Safety gates
Light barriers
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applica-
ble regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
Unit features
Positive-guided relay outputs:
– 3 safety contacts (N/O), instantaneous
– 1 auxiliary contact (N/C), instantaneous
1 semiconductor output
Connection options for:
– E-STOP pushbutton
– Safety gate limit switch
– Reset button
– Light barriers
– PSEN
A connector can be used to connect 1
PNOZsigma contact expander module
Operating modes can be set via rotary switch
LED indicator for:
– Supply voltage
– Input status, channel 1
– Input status, channel 2
– Switch status, safety contacts
– Reset circuit
– Error
Plug-in connection terminals (either spring-
loaded terminal or screw terminal)
Safety features
The relay meets the following safety require-
ments:
The circuit is redundant with built-in self-
monitoring.
The safety function remains effective in the
case of a component failure.
The correct opening and closing of the safety
function relays is tested automatically in
each on-off cycle.
The unit has an electronic fuse.
- 1 -
Bloc logique de sécurité PNOZ s4
Le bloc logique de sécurité sert à interrompre
en toute sécurité un circuit de sécurité.
Le bloc logique de sécurité satisfait aux exigen-
ces des normes EN 60947-5-1, EN 60204-1 et
VDE 0113-1 et peut être utilisé dans des appli-
cations avec des
poussoirs d'arrêt d'urgence
protecteurs mobiles
barrières immatérielles
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être fa-
miliarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, parti-
culièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Caractéristiques de l'appareil
Sorties de relais à contact lié :
– 3 contacts de sécurité (F) instantanés
– 1 contact d'information (O) instantané
1 sortie statique
Raccordements possibles pour :
– poussoir d'arrêt d'urgence
– interrupteur de position
– poussoir de réarmement
– barrières immatérielles
– PSEN
1 bloc d'extension de contacts PNOZsigma
raccordable par connecteur
Modes de fonctionnement réglables par sé-
lecteur
LED de visualisation pour :
– tension d'alimentation
– Etat d'entrée canal 1
– Etat d'entrée canal 2
– Etat de commutation des contacts de sé-
curité
– circuit de réarmement
– Erreur
Borniers débrochables (au choix avec rac-
cordement à ressort ou à vis)
Caractéristiques de sécurité
Le relais satisfait aux exigences de sécurité
suivantes :
La conception interne est redondante avec
une autosurveillance.
Le dispositif de sécurité reste actif, même en
cas de défaillance d'un composant.
L'ouverture et la fermeture correctes des re-
lais internes sont contrôlées automatique-
ment à chaque cycle marche/arrêt de la
machine.
L'appareil est équipé d'une sécurité électro-
nique.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Pilz PNOZ s4

  • Página 1 21 396-03 PNOZ s4 Sicherheitsschaltgerät PNOZ s4 PNOZ s4 safety relay Bloc logique de sécurité PNOZ s4 Das Sicherheitsschaltgerät dient dem sicher- The safety relay provides a safety-related inter- Le bloc logique de sécurité sert à interrompre heitsgerichteten Unterbrechen eines Sicher- ruption of a safety circuit.
  • Página 2 Blockschaltbild/Klemmenbelegung Block diagram/terminal configuration Schéma de principe/affectation des bornes *nur bei U = 48 – 240 V AC/CD *Only when U = 48 – 240 VAC/DC * uniquement pour U = 48 – 240 V AC/DC Mitte: Frontansicht mit Abdeckung Centre: Front view with cover Schéma du milieu : vue frontale avec capot de Rechts: Frontansicht ohne Abdeckung...
  • Página 3 Augmentation et renforcement possibles du nombre de contacts de sécurité instantanés par le câblage des blocs d'extension des contacts ou de contacteurs externes ; 1 bloc d'extension de contacts PNOZsigma raccordable par connecteur. Montage Installation Montage Grundgerät ohne Kontakterweiterungs- Install base unit without contact expander Installer l'appareil de base sans bloc d'ex- block montieren: module:...
  • Página 4 Betriebsarten einstellen Set operating modes Régler les modes de fonctionnement Versorgungsspannung ausschalten. Switch off supply voltage. Couper la tension d'alimentation. Betriebsart mit dem Betriebsartenwahlschal- Select operating mode via the operating Sélectionner le mode de fonctionnement à ter "mode" wählen. mode selector switch "mode". l'aide du sélecteur de mode de marche Wenn der Betriebsartenwahlschalter "mode"...
  • Página 5 Startkreis/Rückführkreis Reset circuit/feedback loop Circuit de réarmement/boucle de retour Startkreis/Rückführkreis/ Startkreis/reset circuit/circuit de réarmement Rückführkreis/feedback loop/ boucle de re- reset circuit/feedback loop/ tour circuit de réarmement/boucle de retour automatischer Start/ automatic reset/ réarmement automatique manueller/überwachter Start/ manual/monitored reset/ réarmement manuel/réarmement auto-con- trôlé...
  • Página 6 Fault Fault Fault Diagnose: Interner Fehler, Gerät defekt Diagnostics: Internal error, unit defective Diagnostic : erreur interne, appareil défec- Abhilfe: Versorgungsspannung aus- und Remedy: Switch supply voltage off and tueux wieder einschalten, gegebenenfalls Ge- then on again, change unit if necessary. Remède : couper puis remettre en mar- rät tauschen.
  • Página 7 Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques Elektrische Daten Electrical data Données électriques Versorgungsspannung Supply voltage Tension d'alimentation Versorgungsspannung U Supply voltage U Tension d'alimentation U 24 V Versorgungsspannung U AC/DC Supply voltage U AC/DC Tension d'alimentation U AC/DC 48 - 240 V Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d'alimentation...
  • Página 8 Elektrische Daten Electrical data Données électriques Kontaktabsicherung, extern (I External contact fuse protection (I Protection des contacts en externe kA) nach EN 60947-5-1 = 1 kA) to EN 60947-5-1 = 1 kA) selon EN 60947-5-1 Schmelzsicherung flink Blow-out fuse, quick Fusible rapide Sicherheitskontakte: Safety contacts:...
  • Página 9 Zeiten Times Temporisations Wiederbereitschaftszeit bei max. Recovery time at max. switching Temps de réinitialisation pour une Schaltfrequenz 1/s frequency 1/s fréquence de commutation max. de nach NOT-AUS after E-STOP après un arrêt d'urgence 50 ms nach Netzausfall after power failure après une coupure d'alimentation 100 ms Wartezeit bei überwachtem Start...
  • Página 10 Konventioneller thermischer Conventional thermal current Courant thermique convention- Strom (A) pro Kontakt bei U (A) at U (A) pour U (A) pro Kontakt bei U 1 Kontakt 1 contact 1 contact = 24 V: 8,00 A = 48 - 240 V: 6,00 A 2 Kontakte 2 contacts 2 contacts...
  • Página 11 21 396-03 PNOZ s4 21 396-03 PNOZ s4 Dispositivo de seguridad PNOZ s4 Modulo di sicurezza PNOZ s4 Veiligheidsrelais PNOZ s4 El dispositivo sirve para la interrupción orienta- Il modulo di sicurezza consente l'interruzione Het veiligheidsrelais dient om een veiligheids- da a la seguridad de un circuito de corriente de sicura di un circuito di sicurezza.
  • Página 12 Diagrama de bloques/Asignación de Schema a blocchi/schema di collega- Blokschema/klembezetting bornes mento dei morsetti *sólo con U = 48 - 240 V AC/CD *solo con U = 48 – 240 V AC/CD *alleen bij U = 48 – 240 V AC/CD Centro: Vista frontal con cubierta Al centro: vista frontale con copertura Midden: Vooraanzicht met afscherming...
  • Página 13 Montaje Montaggio Montage Montaje del dispositivo base sin bloque de Montaggio dispositivo base senza modulo di Basisrelais zonder contactuitbreidingsrelais ampliación de contactos: espansione contatti: monteren: Asegúrese de que la clavija de terminación accertarsi che sia inserito il connettore termi- Zorg dat de afsluitconnector op de zijkant se ha enchufado en el lateral del dispositivo.
  • Página 14 Ajuste de modos de funcionamiento Impostazione delle modalità operative Bedrijfsmodi instellen Desconectar la tensión de alimentación. Disattivare la tensione di alimentazione. Voedingsspanning uitschakelen. Seleccionar el modo de funcionamiento me- Selezionare la modalità operativa tramite il Bedrijfsmodus kiezen met de bedrijfsmodus- diante el selector "mode".
  • Página 15: Información

    Circuito de rearme/circuito de realimenta- Circuito di start/circuito di retroazione Startcircuit/terugkoppelcircuit ción circuito de rearme/circuito de realimentación/ circuito de rearme/ circuito de realimentación/ circuito di start/circuito di retroazione/ circuito di start/ circuito di retroazione/ startcircuit/terugkoppelcircuit startcircuit terugkoppelcircuit rearme automático/ start automatico/ automatische start rearme manual/supervisado/ start manuale/controllato/...
  • Página 16: Errores - Fallos

    Fault Fault Fault Diagnóstico: clavija de terminación no Diagnosi: connettore terminale non inserito Diagnose: Afsluitconnector niet geplaatst enchufada Risoluzione: inserire il connettore termi- Oplossing: Plaats afsluitconnector, Solución: enchufar la clavija de termina- nale, disinserire e reinserire la tensione di schakel voedingsspanning uit en weer in. ción, desconectar y conectar la tensión alimentazione.
  • Página 17 Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens Datos eléctricos Dati elettrici Elektrische gegevens Tensión de alimentación Tensione di alimentazione Voedingsspanning Tensión de alimentación U Tensione di alimentazione U Voedingsspanning U 24 V Tensión de alimentación U AC/DC Tensione di alimentazione U Voedingsspanning U AC/DC 48 - 240 V...
  • Página 18 Datos eléctricos Dati elettrici Elektrische gegevens Protección externa de los contac- Fusibile dei contatti, esterno (I Contactafzekering, extern (I tos (I = 1 kA) según EN 60947-5-1 kA) secondo EN 60947-5-1 kA) volgens EN 60947-5-1 Fusible de acción rápida Fusibile rapido Smeltzekering snel Contactos de seguridad: Contatti di sicurezza:...
  • Página 19 Tiempos Tempi Timers Tiempo de espera con rearme su- Tempo di attesa con start controlla- Wachttijd bij bewaakte start pervisado con flanco ascendente con fronte in salita Met stijgende flank 120 ms con flanco descendente con fronte in discesa Met dalende flank = 24 V DC: 250 ms = 48 - 240 V AC/DC: 150 ms Duración mín.
  • Página 20 Corriente térmica convencional Corrente termica convenzionale Conventionele thermische stroom (A) para U (A) con U (A) per contact bij U (A) para U 1 contacto 1 contatto 1 contact = 24 V: 8,00 A = 48 - 240 V: 6,00 A 2 contactos 2 contatti 2 contacten...

Este manual también es adecuado para:

Dp351g