Página 1
Gr. 0+(0-13Kg) Gr. 1 (9-18 Kg) Gr. 2 (15-25 Kg) Gr. 3 (22-36 Kg) Instrucciones / Instruccions / Instructions / Instructions Istruzioni / Instruçoes / Anweisungen / Instrukce / Inštrukcia Utasítások / Pokyny / Instrukcja / Instructies / Инструкция...
Página 2
Cabezal Botón de desbloqueo co- Arnés nectores FIX Guías cinturón grupo ll/lll 10. Indicador conexión ISOFIX Respaldo 11. Palanca ajuste cabezal Hebilla 12. Cintas arnés Asiento 13. Conector de arnés Pulsador de regulación del 14. Dispositivo de reclinado arnés (ajustador central) 15.
Página 3
Capçal Botó de desbloqueig dels Arnés connectors FIX Guies cinturó grup II/III 10. Botó regulador del reposa- Guia del cinturó del coixí de caps seguretat 11. Palanca d’ajust capçal Respatller 12. Indicador conexió ISOFIX Sivella 13. Conector d’arnés Seient 14. Dispositiu de reclinat Botó...
Página 4
Poggiatesta Pulsante per sbloccare i Imbragatura connettori Isofix Guide cintura Gr. I/II 10. Indicatore ISOFIX Schienale 11. Pulsante regolazione pog- Fibbia giatesta Seduta 12. Imbragatura Pulsante di regolazione 13. Connettori imbragatura dell’imbragatura (regolatore 14. Dispositivo di reclinazione centrale) 15. Connettori Top Tether Connettori ISOFIX 16.
Página 5
Cabeçote conectores FIX Arnês 10. Indicador ISOFIX Guias do cinto Grupo II/III 11. Botão regulação repousa Encosto cabeças Fivela 12. Arnês Assento 13. Conectores arnês Arnês 10. Botão de ajuste 14. Dispositivo de reclinação do arnês (regulador central) 15. Conectores Top Tether Conectores ISOFIX 16.
Página 6
Opierka hlavy Gombík odblokovania svo- Sele riek FIX Vodiace otvory bezpečnost- 10. Indikátor systému ISOFIX ného pásu pre skupinu II/III 11. Nastavovacie tlačidlo opier- Ryggstöd ky hlavy Spänne 12. Sele Sedadlo 13. Konektory postroje Tlačidlo regulácie popruhov 14. Háttámla lehajtó kar (centrálne nastavenie) 15.
Página 7
Ajuste de la altura del cinturón pectoral // Regulació de l’altura del cinturó pectoral // Height adjustment of the chest belt // Réglage de la hauteur de la ceinture pectorale // Regolazione dell’altezza della cintura di sicurezza, cinghia superiore // Ajuste de altura do cinto peitoral // Einstellung der Höhe des Brustgurtes // Regulacja wysokości skośnej części pasa // Nastavení...
Página 8
ATENCIÓN: Asegurese que el cinturón no queda retorcido, ni con holgura, en ninguno de sus tramos // ATENCIÓ: Assegureu-vos que el cinturó no queda retorçat, ni amb folgança, en cap dels seus trams // N.B.: Make sure the belt is not twisted or loose in any of its sections // ATTENZIONE: S’assurer que la ceinture n’est pas vrillée, qu’elle n’a pas de jeu, à...
Página 9
het gordelslot te openen drukt u op de rode knop in het midden van het gordelslot. Verwijder meteen beide metalen onderdelen die in het gordelslot bevestigd waren. // Чтобы открыть замок ремня безопасности, нажмите красную кнопку, находящуюся в середине замка. Затем отделите две металлических...
Página 10
Instalación del Scouter Fix como grupo 0+ (0-13 kg). Sentido contrario a la marcha // Instal·lació del Scouter Fix com grup 0+ (0-13 kg). Sentit contrari a la marxa // Installing the Scouter Fix as group 0+ (0-13 kg)/. Facing backwards // Installation du Scouter Fix comme groupe 0+ (0-13 kg).
Página 12
NOTA: Consulte el manual de instrucciones de su vehículo para localizar la situación de la anilla para Top Tether // NOTA: Consulti el manual d’instruccions del seu vehicle per localitzar la situació de l’anella per Top Tether // NOTE: Consult your vehicle instruction manual to locate the Top Tether ring // NOTE: Consultez le manuel d’instructions de votre véhicule pour localiser la place de l’anneau pour Top Tether // NOTA: Consultare il manuale di istruzioni del veicolo per localizzare la posizione dell’anello per...
Página 14
ATENCIÓN: Asegurese que el cinturón no queda retorcido, ni con holgura, en ninguno de sus tramos // ATENCIÓ: Assegureu-vos que el cinturó no queda retorçat, ni amb folgança, en cap dels seus trams // N.B.: Make sure the belt is not twisted or loose in any of its sections // ATTENZIONE: S’assurer que la ceinture n’est pas vrillée, qu’elle n’a pas de jeu, à...
Página 16
ATENCIÓN: Asegurese que el cinturón no queda retorcido, ni con holgura, en ninguno de sus tramos // ATENCIÓ: Assegureu-vos que el cinturó no queda retorçat, ni amb folgança, en cap dels seus trams // N.B.: Make sure the belt is not twisted or loose in any of its sections // ATTENZIONE: S’assurer que la ceinture n’est pas vrillée, qu’elle n’a pas de jeu, à...
Página 17
Instalación del Scouter Fix como grupo II-III (15-36 kg) Universal // Instal·lació del Scouter Fix al vehicle (grup II-III 15-36 kg) Universal/ /Installing the Scouter Fix in the vehicle (group II-III 15-36 kg) Universal // Installation du Scouter Fix dans le véhicule (groupe II-III 15-36 kg) Universel // Installazione del Scouter Fix nel veicolo (gruppo II-III 15-36 kg) Universal // Instalação do Scouter Fix no veículo (grupo II-III 15-36kg) Universal // Einbau...
Página 18
Instalación del Scouter Fix como grupo II-III (15-36 kg) Semi- Universal // Instal·lació del Scouter Fix al vehicle (grup II-III 15-36 kg) Semi-Universal // Installing the Scouter Fix in the vehicle (group II-III 15-36 kg) Semi-Universal // Installation du Scouter Fix dans le véhicule (groupe II-III 15-36 kg) Semi-Universel // Installazione del Scouter Fix nel veicolo (gruppo II-III 15-36 kg)Semi-Universal // Instalação do Scouter Fix no veículo (grupo II-III 15-36kg) Semi-...
Página 21
Desmontaje del arnés // Desmuntatge del arnés // Removing the harness // Démontage du harnais // Smontaggio dell’imbragatura // Desmontagem do arnês // Entfernen des Hosenträgergurtes / Demontáž popruhů // Demontáž postroj // A biztonsági pántok levétele // Odopínanie popruhov // Wyjmowanie szelek z fotelika // Demontage harnas // снятие...
Página 23
Desmontaje de la vestidura // Desmuntatge de la vestidura // Re- moving the upholstery // Démontage de la housse // Rimozione del rivestimento // Desmontagem da cobertura // Entfernen des bezu- ges // A huzat levétele // Sňatie navlečenie poťahu // Zdejmowanie pokrowca // Stažení...
Página 24
AVISO 1-Este es un sistema de retención de niños de categoría “UNIVERSAL”. Ha sido homologado con arreglo al Reglamento nº44, serie 04 de enmiendas, para su utilización general en vehículos y su instalación en la mayoría de asientos de automóvil, aunque no en todos. 2-Puede llevarse a cabo una correcta instalación si el fabricante del vehículo ha certificado en el manual del vehículo que este es capaz de aceptar un sistema de retención de niños de categoría “UNIVERSAL”...
ADVERTENCIAS Y NOTAS DE SEGURIDAD • SCOUTER FIX es un sistema de retención infantil perteneciente al Grupo 3 (22-36 kg)y Grupo 3 (22-36 Kg) • La posición más segura para el sistema de retención de seguridad es el asiento trasero de su vehículo. •...
Este producto no está diseñado para dormir durante periodos prolongados. Utilizar siempre el sistema de retención. • No utilice este producto si algunos componentes están rotos o se han perdido. • No utilice accesorios o piezas de recambio que no hayan s ido aprobadas por el fabricante.
SERVIR L’ARTICLE I CONSERVEU-LES PER A QUASELVOL CONSULTA FUTURA. LA SEGURETAT DEL NEN SE’N POT VEURE AFECTADA SI NO SE SEGUEIXEN AQUESTES INSTRUCCIONS. ADVERTÈNCIES I NOTES DE SEGURETAT • SCOUTER FIX és un sistema de retenció infantil pertanyent al Grup 3 (22- 36 kg)Grup 3 (22-36 Kg) •...
Página 28
Aquest producte no està destinat a llargs períodes de son. Feu servir sempre el sistema de retenció. • No utilitzeu aquest producte si alguns components estan trencats o s’han perdut. • No utilitzeu accessoris o peces de recanvi que no hagin estat aprovats pel fabricant.
It is advisable to teach the child he must never play with the buckle. • We guarantee the safety of the product when it is used by the original buyer, do not use second hand safety products or restraint systems.
Página 30
IMPORTANT Never leave the child unattended. This reclained cradle is not intended for prolonged periods of sleeping. It is dangerous to use this reclined craddle on an elevated surface, e.g. a table. • Do not use this product if any of the parts are broken or missing. •...
Página 31
CE MANUEL D’INSTRUCTIONS DEVRA ÊTRE CONSERVÉ DANS LE SCOUTER FIX DURANT TOUTE SA PÉRIODE D’UTILISATION. IMPORTANT ! À CONSERVER POUR DE FUTURS BESOINS DE RÉFÉRENCE LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’ARTICLE ET CONSERVEZ-LES POUR UNE QUELCONQUE FUTURE CONSULTATION. LA SÉCURITÉ DE L’ENFANT PEUT ÊTRE REMISE EN CAUSE SI ON NE SUIT PAS CES INSTRUCTIONS.
Página 32
de la ceinture de sécurité. • Rappelez-vous que vous êtes responsable de la sécurité de l’enfant IMPORTANT Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance. Ce transat n’est pas prévu pour de longues périodes de sommeil. Ill est dagereux d’utiliser ce transat sur une surface en hauteur: par exemple, une table.
Página 33
IL PRESENTE MANUALE DI ISTRUZIONI VA CONSERVATO ALL’INTERNO DEL SCOUTER FIX DURANTE IL SUO PERIODO DI UTILIZZO. IMPORTANTE! CONSERVARE PER CONSULTAZIONI FUTURE. LEGGERE ATTENTAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI PRIMA DI USARE IL PRODOTTO. LA SICUREZZA DEL BAMBINO POTREBBE VENIRE COMPROMESSA IN CASO DI MANCATA OSSERVANZA DI QUESTE ISTRUZIONI.
Página 34
posizionamento delle cinture di sicurezza. • Ricordi che è Lei il responsabile della sicurezza del bambino. IMPORTANTE Non lasciare mai il bambino sul prodotto privo di vigilanza. È pericoloso collocare il prodotto su una superficie elevata, ad esempio un tavolo. Questo prodotto non va utilizzato per sonni prolungati.
Página 35
2-Es wird in Fahrzeuge, die mit zugelassenen Positionen wie den „ISOFIX- Positionen” (wie im Fahrzeughandbuch angegeben) ausgestattet sind, nach der Kindersitzkategorie und den Befestigungen eingebaut. 3-Die Massengruppe und die ISOFIX-Größenklasse, für die diese Vorrichtung bestimmt ist, lautet: 0-13 kg und Klasse E. DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG MUSS IM SCOUTER FIX WÄHREND SEINER NUTZUNGSDAUER AUFBEWAHRT WERDEN.
Página 36
anderen, von der Originalausstattung abweichenden. • Überprüfen Sie regelmäßig das Gurtschloss, den Hosenträgergurt und die anderen Teile, die aufgrund des Gebrauchs eine Fehleinstellung oder Verschleiß erlitten haben können. • Der Bezug muss mit der Hand unter Verwendung von milder Seife und lauwarmem Wasser gewaschen werden oder mit der Waschmaschine mit höchstens 30ºC und ohne zu schleudern.
Página 37
Regulamento n.º 16 de UN/ECE ou outra norma equivalente. Este sistema de retenção não deve ser instalado nos lugares com bolsa de ar (AIRBAG) frontal sem previamente a ter desactivado. 1-Este é um sistema de retenção isofix para crianças. Foi homologado conforme o Regulamento n.º...
Página 38
tapado. É aconselhável ensinar à criança que não deve nunca brincar com a fivela. • Garantimos a segurança do produto quando este seja utilizado pelo primeiro comprador, não utilize o sistema de retenção ou dispositivos de segurança usados. • Os restantes passageiros do veículo também devem viajar seguros com o cinto de segurança, pois em caso de acidente podem ser atirados e ferir o bebé.
Página 39
homologovaných dle Nařízení č. 16 UN/ECE či jiného ekvivalentního předpisu. 1-Tento bezpečnostní systém pro děti v kategorii “SEMI-UNIVERSAL” je vhodný k instalaci do vozidel na místa uvedená na seznamu vozidel, který je uvnitř tohoto balení. 2-I jiná vozidla či místa mohou být taktéž vyhovující pro instalaci tohoto bezpečnostního systému.
Página 40
• Zajistěte, abyste mohli v případě potřeby dítě vždy rychle odpoutat, tudíž přezka bezpečnostního pásu nesmí být nikde skryta. Naučte své dítě, aby si s přezkou nikdy nehrálo. • Garantujeme bezpečnost výrobku za předpokladu, že byl zakoupen jako nový. Nepoužívejte bezpečnostní výrobky z druhé ruky. •...
Página 41
Je vhodný iba ak sú schválené vozidlá vybavené bezpečnostnými pásmi s 3 pevnými bodmi s, alebo bez navijaka, schválené podľa nariadenia č. 16 UN/ ECE, alebo iným ekvivalentným nariadením. Tento systém uchytenia sa nesmie používať na sedadlách vybavených predným airbagom, bez jeho predchádzajúceho deaktivovania. 1-Toto je systém uchytenia detí...
Página 42
• A termék biztonságosságát csak akkor garantáljuk, ha az első vásárló használja. Ne használjon másodkézről származó biztonsági felszereléseket. • Fontos, hogy a gépkocsiban tartózkodó többi utas is biztonsági övvel rögzítve legyen, mivel baleset esetén helyükről elmozdulhatnak, és sérülést okozhatnak a gyermeknek. •...
Página 43
Csak akkor megfelelő, ha az engedélyezett gépkocsik rendelkeznek hárompontos, övfeszítős vagy övfeszítő nélküli biztonsági övvel a 16.sz UN/ ECE Rendelet vagy azzal egyenértékű szabvány szerint. 1-Ez egy ISOFIX GYERMEKRÖGZÍTŐ RENDSZER. ISOFIX rögzítő rendszerrel felszerelt személygépkocsikban történő általános használatra engedélyezett a 44. számú Rendelet 04 sorozat módosításainak megfelelően. 2-„ISOFIX rendszerként”...
Página 44
• Fontos, hogy a gépkocsiban tartózkodó többi utas is biztonsági övvel rögzítve legyen, mivel baleset esetén helyükről elmozdulhatnak, és sérülést okozhatnak a gyermeknek. • A biztonsági ülés bébihordozó nem használható huzat nélkül vagy a nem gyárilag szolgáltatott felszereléssel. • Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsatot, pántokat és a termék egyéb alkotóelemeit, mivel a használat során elkophatnak vagy elállítódhatnak.
Página 45
siedzenia wskazanych w liście pojazdów znajdującej się wewnątrz tego opakowania. 2-Inne pojazdy i pozycje siedzenia również mogą nadawać się do instalacji tego urządzenia przytrzymującego. 3-W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z producentem lub sprzedawcą detalicznym urządzenia. Nadaje się do instalacji jedynie wówczas, gdy homologowane pojazdy wyposażone są...
Página 46
• Należy zawsze wyjąć urządzenie przytrzymujące z pojazdu wtedy, kiedy nie jest ono w użyciu i trzymać je z dala od dzieci. • Zalecane jest, aby wszelkie bagaże lub inne przedmioty, które mogłyby spowodować obrażenia w przypadku kolizji, były właściwie zabezpieczone i zamocowane.
Página 47
van een “UNIVERSAL” beveiligingssysteem voor deze leeftijdsgroep. 3. Dit beveiligingssysteem werd gerangschikt als “UNIVERSAL” onder strengere voorwaarden dan deze die worden toegepast op vroegere uitvoeringen die deze mededeling niet dragen. 4. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van de stoel of de distributeur.
Página 48
nooit alleen achter in het voertuig. • Verwijder het stoeltje uit het voertuig als u het gedurende enige tijd niet gebruikt, en houd het buiten het bereik van kinderen. • U wordt aangeraden alle bagage en voorwerpen die in geval van een noodstop of aanrijding verwondingen kunnen veroorzaken, vast te maken.
Página 49
UN/ECE и другим соответствующим нормативам. 1-Это детское удерживающее устройство категории “ПОЛУУНИВЕРСАЛЬНАЯ” “SEMI-UNIVERSAL” предназначено для установки в транспортных средствах и при положениях сиденья, указанных в списке, находящемся в этой упаковке. 2-Другие транспортные средства и положения сиденья также могут подходить для данной системы удерживания. 3-В...
Página 50
автомобиля. • Запрещается вносить изменения в оригинальную конструкцию автокресла. • После аварии автокресло должно быть тщательно проверено или заменено на новое. • Убедитесь, что автокресло установлено таким образом, что автомобильные сиденья при сложении, а так-же двери автомобиля не могут создать помех или повредить его. •...
Página 51
ребёнка. • Не используйте автокресло, если какие-то его части сломаны или отсутствуют. • Не используйте аксессуары и запасные части, кроме тех, которые одобрены производителем. ES: Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como consumidor. La empresa se reserva el derecho a efectuar modificaciones en el producto con respecto a lo descrito en este manual de instrucciones.
Página 52
PLAY S.A. Ronda Boada Vell, 6 08184 Palau-Solità i Plegamans Barcelona - Spain Tel: +34 938 648 027 Fax: +34 938 648 491 informacion@play.es www.playgrouponline.com www.play.es www.casualplay.com www.xtremplay.com...