Descargar Imprimir esta página

Delta CAT1300 Para El Instalador página 4

Publicidad

Normal Installation
(changes not required)
Instalacion Normal
(No serequerá cambios)
Installation normale
(Non modifiée)
Reverse Installation
Instalacion Invertido
Installation Inversée
Cold
Fría
Eau Froide
Hot
Caliente
Eau Chaude
Stop on Cap Assembly
(Towards HOT inlet)
Parase en el Ensamble de Tapón
Hot
Cold
(Hacia el entrada CALIENTE)
Fría
Caliente
Butée sur la soupape
Eau Froide
Eau Chaude
(vers entrée d'eau CHAUDE)
6. FOR BACK TO BACK OR REVERSE INSTALLATIONS ONLY (HOT on
RIGHT and COLD on LEFT), follow instructions below. If you are not making
a reverse or back to back installation skip STEP 6, continue with STEP 7.
WARNING: FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS COULD PREVENT
THE VALVE FROM FUNCTIONING PROPERLY.
A. Make sure water supplies are off.
B. Remove cartridge assembly from body (see Helpful Hint 2 on page 3 or 4).
C. Reinstall cartridge assembly into the body making sure the stop on the cap
assembly faces the right (this is now the hot side). Secure cartridge with
bonnet nut.
D. Return to step 7 on this page.
6. SOLAMENTE PARA INSTALACIONES HACIA TRASERO OINVERTIDO
(CALIENTE al DERECHO y FRÍA al IZQUIERA). Sique los instrucciones
debajo. Si no estás haciendo instalaciones hacia trasero o invertido salta
PASO 6. Sigue a PASO 7.
ADVERTENCIA: FALTER DE SEGUIR ESTOS INSTRUCCIONES
PREVENERÁ EL FUNCIÓN PROPIO DE LA LLAVE.
A. Asegurase que los suministros de agua están cerrados.
B. Quite el catucho de válvula del cuerpo (Vea Sugerencias Útilies 2 en las
páginas 3 o 4).
C. Reponga el ensamble de cartucho dentro el cuerpo asegurando el tope de
el ensamble de Tapón apunte al derecha. (Ahorra este es el lado caliente).
Asegure el cartucho con el bonete.
D. Regresa al Paso 7 de esta página.
6. INSTALLATION DOS À DOS SEULEMENT (EAU CHAUDE À DROITE ET
EAU CHAUDE À GAUCHE). Suivre les instructions ci-dessous. S'il ne s'agit
pas d'une installation dos à dos, sauter L'ÉTAPE 6 et passer à L'ÉTAPE 7.
AVERTISSEMENT: SI LES INSTRUCTIONS QUI SUIVENT NE SONT PAS
RESPECTÉES, LE ROBINET PEUT MAL FONCTIONNER.
A. Couper l'eau.
B. Retirer la cartouche du corps du robinet (Consultez le Conseil 2 à la
page 3 ou 4).
C. Reposer la cartouche dans le corps du robinet et s'assurer sur la soupape
est orientée à droite (côté eau chaude de l'installation inversée). Fixer la
cartouche à l'aide du chapeau fileté.
D. Revenez à l'étape 7 de la présente page.
36034
Rev.-
7. FLUSH YOUR SYSTEM prior to installing the showerhead, place handle on valve stem
and turn handle to full mix position. Turn on water supplies, check for leaks and let lines
flush for one minute without moving faucet handle, divert water to showerhead and
flush for 30 seconds. This will remove any debris from the lines which can damage
internal parts of the faucet and create leaks. After flushing, shut off water at faucet.
Remove handle and attach escutcheon using screws. Attach showerhead.
8. ADJUSTING THE ROTATIONAL LIMIT STOP:
• Turn on water so that cold water is as cold as it will get and hot water is as hot as it
will get. Place handle back on stem and rotate fully counterclockwise to the hottest
position.
• Place a thermometer in a plastic tumbler and hold in the water stream. If the water
temperature is above 120°F, the Rotational Limit Stop must be rotated counterclock-
wise to decrease temperature. In that case, remove the Rotational Limit Stop and
replace it one tooth counterclockwise for every 6°F (approximate) reduction in
temperature that must be made. Repeat as necessary.
• MAKE SURE COLD WATER FLOWS FROM THE VALVE FIRST. MAKE SURE
WATER (AT THE HOTTEST FLOW) DOES NOT EXCEED THE TEMPERATURE
ALLOWED BY YOUR PLUMBING CODES (120°F OR 110°F).
7. LIMPIE SU SISTEMA CON UN CHORRO DE AGUA. Deje correr la agua
a través la systema antes de instalar la cabeza de regadera. Ponga el
meneral encima el vástago de válvula y dele vuelta al maneral hasta el
posición completamente mixto. Abra los suministros de agua, fija por fugas de agua y
deje correr la agua por un minuto sin mover el maneral, diverte la agua al cabeza de
regadera y deje correr por 30 segundos. Esto eliminará cualquier desecho que haya
en las lineas que puede causar daños a las piezas internas de la válvula y pueda
producir fugas. Después cierre el maneral de la llave. Saque el maneral y coloque
el escudete usando los tornillos de franja. Atare la cabeza de regadera.
8. RÉGLAGE DE LA BUTÉE ROTATIVE :
• Laissez l'eau couler assez longtemps pour que l'eau froide atteigne sa
température minimum et l'eau chaude sa température maximum. Posez de nouveau
la manette sur la tige et tournez-la dans le sens antihoraire jusqu'à la température la
plus chaude.
• Mettez un thermomètre dans un gobelet en plastique et placez-le sous le jet d'eau.
Si la température atteint plus de 120°F (48°C), il faut tourner la butée rotative dans
le sens antihoraire pour baisser la température. Dans un tel cas, enlevez la butée
rotative et replacez-la après l'avoir tournée d'une dent dans le sens antihoraire pour
chaque baisse d'environ 6°F (3°C) souhaitée. Répétez s'il y a lieu.
• ASSUREZ-VOUS QUE CE SOIT L'EAU FROIDE QUI COULE D'ABORD DE LA
VALVE ET QU'AU PLUS CHAUD, LA TEMPÉRATURE DE L'EAU NE DÉPASSE
PAS LA TEMPÉRATURE STIPULÉE PAR LE CODE DE LA PLOMBERIE DE
VOTRE LOCALITÉ (120°F ou 110°F) (48°C ou 43°C).
7. PURGER L'INSTALLATION. Avant de poser la pomme de douche, placer la poignée
sur la tige de la soupape et la tourner en position de plein mélange. Rétablir
l'alimentation en eau et vérifier l'étanchéité de l'installation. Laisser couler l'eau une
minute sans bouger la poignée, puis dériver l'eau vers la douche et la laisser couler
30 secondes. La purge vise à évacuer les corps étrangers qui peuvent abîmer les
composants internes du robinet et rendre celui-ci non étanche. Une fois la purge
terminée, fermer le robinet. Enlever la poignée et poser la rosace à l'aide des vis,
puis monter la pomme de douche.
8. RÉGLAGE DE LA BUTÉE ROTATIVE
• Rétablissez l'alimentation en eau complètement de sorte que l'eau puisse être aussi
froide que possible et aussi chaude que possible. Placez la poignée sur la tige et
tournez-la au maximum dans le sens antihoraire pour l'amener à la position où l'eau
est la plus chaude.
• Placez un thermomètre dans un gobelet en plastique et mettez celui-ci sous le jet
d'eau. Si la température de l'eau est supérieure à 120° F, tournez la butée rotative
dans le sens antihoraire pour réduire la température. Vous devez enlever la butée
pour la tourner. Chaque déplacement d'une dent dans le sens antihoraire entraîne
une diminution de température d'environ 6° F. Répétez l'opération s'il y a lieu.
• ASSUREZ-VOUS QUE DE L'EAU FROIDE S'ÉCOULE DU ROBINET EN
PREMIER. APRÈS LE RÉGLAGE, ASSUREZ-VOUS QUE LA TEMPÉR-
ATURE DE L'EAU CHAUDE N'EXCÈDE PAS LA VALEUR MAXIMALE AUTORISÉE
PAR LE CODE DE LA PLOMBERIE (120° F ou 110° F).
7
8.
Colder
Más Fría
Plus froide
Rotational Limit Stop
Tope de Limite de Girar
Butée Pivotante
Hotter
Más Caliente
Plus chaude
1st Position
8th Position Factory Setting
Posición Primera
Posición Octava del Ajuste de la Fábrica
Huit Positions de Règlage
ère
1
Position
IMPORTANT: The first position of the Rotational Limit Stop (the Limiter) is that position that restricts
the rotation of the stem the most and is at the maximum counterclockwise setting. According to industry
standards, the maximum allowable temperature of the water exiting from the valve is 120
temperature may vary in your local area. The Rotational Limit Stop may need to be readjusted if the inlet
water temperature changes. For instance, during the winter, the cold water temperature is colder than it is
during the summer which could result in varying outlet temperatures. Typical temperature for a comfortable
o
o
bath or shower is between 90
–110
F.
IMPORTANTE: La primera posición del Tope del Límite de Girar (El Límitador) es el posición que más
restricta el girarmiento del vástago y es el engaste más en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
Según los estandards industrias, la temperatura maxima que debe salir de la válvula será 49
peratura será variable en su area locál. El Tope necesiterá reajuste si cambia la temperatura de la agua.
Por ejemplo, durante el invierno, la temperatura de agua fría esta más fría que en verano y debe resultar
en temperaturas variables. La temperatura típico para un rociada cómodo será en medio de 32
IMPORTANT - La premiére position de butée pivotante est celle qui limite le plus la rotation de la tige. Elle
se trouve à l'extrémité de la plage dans le sens antihoraire. Selon les normes de l'industrie, la température
de l'eau à la sortie du robinet ne doit pas dépasser 120
o
F. Cette température peut varier d'une région à
l'autre. Il peut être nécessaire de faire un nouveau réglage en raison d'un changement de la température
de l'eau alimentation. Pendant l'hiver, par exemple, la température de l'eau peut baisser assez pour
entraîner une variation de la température de l'eau à la sortie du robinet. Pour qu'elle soit confortable, la
température de l'eau du bain ou de la douche doit se situer entre 90
o
et 110
o
F.
8
o
F. This
o
C. Esta tem-
o
–43
o
C.
36034
Rev.-

Publicidad

loading