Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Notice d'utilisation
A lire attentivement!
Manual de instrucciones
¡Por favor, leer atentamente!
opus
titration
®
Titrage motorisé
Titulación electrónica
D9580001 / 0109
Hirschmann Laborgeräte
GmbH & Co. KG
Postfach 11 53 - Hauptstr. 7 - 15
D- 74246 Eberstadt
Germany
Tel. +49 (0)71 34/5 11-0
Fax +49(0) 7134/ 511-90
www.hirschmannlab.de
info@hirschmannlab.de

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hirschmann Laborgeräte opus titration

  • Página 1 Notice d’utilisation A lire attentivement! Manual de instrucciones ¡Por favor, leer atentamente! opus titration ® Hirschmann Laborgeräte GmbH & Co. KG Titrage motorisé Postfach 11 53 - Hauptstr. 7 - 15 D- 74246 Eberstadt Titulación electrónica Germany Tel. +49 (0)71 34/5 11-0 Fax +49(0) 7134/ 511-90 www.hirschmannlab.de info@hirschmannlab.de...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    - 2 - Avertissements et consignes de sécurité ..6 Normas de advertencia y seguridad .....6 2. Piezas individuales ........10 2. Pièces détachées ..........10 3. Fonctionnement ..........11 3. Resumen del funcionamiento ....... 11 4. Usages interdits ..........13 4. Prohibiciones de empleo ....... 13 5.
  • Página 3 8. Titrage ...............30 8. Titulación ............30 8.1. Remplissage ..........31 8.1. Llenado ............31 8.2. Réglage de la vitesse d’aspiration et de 8.2. Ajuste de la velocidad de succión y refoulement ..........33 expulsión ............33 8.3. Titrage rapide ..........34 8.3. Titulación rápida .........34 8.4.
  • Página 4 - 4 - 12. Stérilisation ............54 12. Esterilización ............54 12.1. Préparatifs ...........55 12.1. Preparativos ..........55 12.2. Desmontaje ..........55 12.2. Démontage ..........55 12.3. Desserrer les clapets d’aspiration, 12.3. Aflojar válvulas de succión / expulsión de refoulement et de recirculation ....56 y de retorno ..........56 12.4.
  • Página 5 17. Caractéristiques techniques ......80 17. Datos técnicos ..........80 17.1. Unité de base ..........80 17.1. Unidad base ..........80 17.2. Unité de commande ........81 17.2. Unidad de mando ........81 18. Matériau ............82 18. Material ............82 19. Accessoires – Pièces de rechange ....83 19.
  • Página 6: Avertissements Et Consignes De Sécurité

    - 6 - Avertissements et consignes de Normas de advertencia y de sécurité seguridad Atención! Attention! Antes de emplear el aparato, leer el manual de instruc- Lire la notice d’utilisation avant de se servir de l’appareil ciones y observar las normas de seguridad. Cualquier et respecter toutes les consignes de sécurité.
  • Página 7 - L’appareil servira uniquement au titrage de liquides dans líquidos, debiéndose respetar necesariamente las les limites définies. et en se conformant aux interdictions prohibiciones y limitaciones de empleo establecidas (en su caso, ponerse en contacto con el fabricante). mentionnées (le cas échéant s’adresser au fabricant). - Avant utilisation, vérifier l’étanchéité...
  • Página 8 - 8 - - Après utilisation, obturer le flexible de refoulement avec le - Tras el uso, cerrar el tubo flexible de expulsión con la tapa capuchon correspondant. Prudence! Il peut y avoir écoule- de cierre. ¡Cuidado! ¡El reactivo puede gotear! - Emplear sólo accesorios y piezas de repuesto originales.
  • Página 9 autre liquide ! - Preste atención para que la tensión de la red coincida con - Veillez à ce que la tension du secteur corresponde aux los datos que figuran en el bloque de alimentación. valeurs indiquées sur l’alimentation. - En caso de que cables o el bloque de alimentación - Si le câble ou l’alimentation devait présenter une quelcon- estén dañados de algún modo, éste no se podrá...
  • Página 10: Pièces Détachées

    - 10 - Pièces détachées Piezas individuales 1. Unité de refoulement 1. Unidad de expulsión completa complète 2. Válvula de retorno 2. Clapet de recirculation 3. Válvula de succión 3. Clapet d’aspiration 4. Válvula de expulsión 4. Clapet de refoulement 5.
  • Página 11: Fonctionnement

    Fonctionnement Resumen del funcionamiento - L’appareil est un système motorisé pour le titrage de liqui- - El aparato es un sistema accionado por motor para la des. L’appareil de base (taraudage A 45) et les variantes titulación de líquidos. El aparato base (rosca A 45) y las d’adaptateurs (voir accessoires) permettent l’emploi des fla- variantes de adaptadores (ver accesorios) permiten el cons de réactifs couramment en vente dans le commerce.
  • Página 12 - 12 - - La remontée de l’unité à piston entraîne l’ouverture du - Al elevarse la unidad de pistón, se abre la válvula de clapet d’aspiration. Le liquide est aspiré du flacon dans le succión. Desde un frasco de reserva se succiona líquido en el cilindro a través del tubo flexible de succión.
  • Página 13: Usages Interdits

    Usages interdits Prohibiciones de empleo L’appareil ne devra pas être employé avec El aparato no se puede emplear con: les produits suivants ou dans les conditions suivantes: - Líquidos que ataquen los materiales Halar (ECTFE), - Liquides attaquant des matériaux tels que halar (ECT- FEP, PTFE, vidrio al borosilicato 3.3 o Hastelloy o sus- FE), FEP, PTFE, verre borosilicaté...
  • Página 14: Limites D'uTilisation

    - 14 - Limites d’utilisation Limitaciones de empleo - La température de travail pour l’appareil et le liquide à - La gama de temperaturas de trabajo para el aparato y el doser se situe entre +4 °C et +40 °C. líquido se encuentra entre +4º...
  • Página 15: Préparer L'aPpareil

    Préparer l’appareil Preparar el aparato Attention, précautions à prendre avant le ¡Atención, a tener en cuenta antes de iniciar montage! el montaje! - Vérifier si toutes les pièces sont en bon état! - Comprobar los eventuales daños en todas las piezas - Le parfait fonctionnement de l’appareil n’est assuré...
  • Página 16 - 16 - - Emmancher le flexible d’aspiration jusqu’en - Introducir el tubo flexible de succión hasta butée. el tope. - Ensuite visser fermement l’écrou-raccord sur le clapet - A continuación, apretar la tuerca de racor en d’aspiration. la válvula de succión.
  • Página 17: Fixation Du Flexible De Recirculation

    6.2. Fixation flexible de recirculation 6.2. Fijación del tubo flexible de retorno - Bien emmancher le flexible de recircula- tion dans l’orifice de recirculation du bloc - Introducir firmemente el tubo de retorno en la distributeur abertura de retorno del bloque de válvulas 6.3.
  • Página 18 - 18 - - Bien serrer l’écrou-raccord et vérifier le - Apretar bien la tuerca de racor y comprobar- serrage. que está bien asentada. Attention! ¡Atención! - Vérifier la bonne tenue en place de l’unité de - Comprobar el firme asentamiento de la unidad de refoulement.
  • Página 19: Visser L'aPpareil Sur Le Flacon

    6.4. Visser l’appareil sur le flacon 6.4. Atornillar el aparato al frasco - Visser l’appareil sur le flacon, avec ou le cas - Roscar el aparato con o, en su caso, sin échéant sans adaptateur fileté. adaptador de rosca en el frasco de reserva. 6.5.
  • Página 20: Avertissements

    - 20 - Avertissements! ¡Observaciones de advertencia! - Respecter toutes les consignes de sécurité, interdictions - Observar todas las disposiciones de seguridad, et limitations d’usage. prohibiciones y limitaciones de empleo. - Porter des vêtements, lunettes et gants de protection. - Emplear ropa, gafas y guantes de protección. 6.6.
  • Página 21 Desserrer ensuite les 4 vis à l’arrière de l’unité de com- A continuación, se deben soltar los 4 tornillos en el dorso mande (empreinte cruciforme PZ1), puis remettre l’unité de de la unidad de mando (ranura en cruz PZ1). La unidad de commande sur son piétement.
  • Página 22: Chargement De L'aCcu (Option)

    - 22 - 6.8. Carga del acumulador (opción) 6.8. Chargement de l’accu (en option) D’une façon générale, l’appareil branché sur secteur est El aparato está listo para el servicio inmediatamente a immédiatement opérationnel. Dans le cas du fonctionne- través de la alimentación por la red. Para el servicio opcional ment sur accu, celui-ci devra être chargé...
  • Página 23 Accu 75-100% Acu. 75-100% Accu 50-75% Acu. 50-75% Accu 25-50% Acu. 25-50% Accu 12-25% Acu. 12-25% Accu moins de 12% Acu. menos del 12% Atención: Attention: El aparato sólo se puede poner en funcionamiento con Pour faire fonctionner l’appareil, on emploiera el bloque de alimentación original.
  • Página 24: Démarrage Des Travaux

    - 24 - Démarrage des travaux Comienzo del trabajo Relier l’unité de base à l’unité de commande Unir el aparato básico y la unidad de mando au moyen du câble faisant partie de la livrai- con el cable adjunto. (enchufes y hembrillas son.
  • Página 25: Aperçu Des Symboles

    7.1. Aperçu des symboles 7.1. Conjunto de símbolos Annuler Menu Cancelar Menú Remplissage Vitesse de refoulement Llenar Velocidad de expulsión Clear Vitesse d’aspiration Clear Velocidad de succión Titrage rapide Stop Titulación rápida Stop Purge Titrage goutte à goutte Purga de aire Titulación gota a gota Certaines fonctions sont inhibées durant des phases de tra- En determinados estados de trabajo, en especial, si está...
  • Página 26: Mise En Marche/Arrêt De L'aPpareil

    - 26 - 7.2. Mise en marche/arrêt de 7.2. Conectar/desconectar el l’appareil aparato L’appareil est mis en service par Si se pulsa durante unos 2 segundos appui sur l’écran tactile pendant env. en la pantalla táctil se pone en servicio 2 secondes.
  • Página 27 Attention! ¡Atención! - Respecter les consignes de sécurité (voir point 1)! - Respetar las normas de seguridad (ver punto 1) - Tenir compte des interdictions et limites d’usage - Observar todas las prohibiciones y limitaciones de (voir point 6) empleo. (ver punto 6) - Durant les manipulations de l’appareil, l’unité...
  • Página 28: Etat Des Led

    - 28 - 7.3. Etat des LED 7.3. Estado LED Unité de base: Unidad base: LED à clignotement vert: Appareil opérationnel LED parpadea en verde: Aparato listo para el servicio LED à clignotement rouge : Dérangement (voir point 16) LED parpadea en rojo: Fallo (ver punto 16) Unité...
  • Página 29: Purge De L'aPpareil

    - Repousser le capuchon d’obturation vers - Empujar hacia atrás la tapa de cierre según se l’arrière comme le montre l’illustration. indica en la figura. - Durant le travail, le capuchon peut rester en - Durante el trabajo, la tapa de cierre puede position de rangement.
  • Página 30: Titrage

    - 30 - Après appui sur le symbole en question, l’appareil aspire Tras pulsar sobre el símbolo, se succiona 1 ml y se vacía el 1 ml et le piston se vide. Ensuite 40 % du volume nominal pistón. A continuación, se succiona el 40% del volumen est aspiré...
  • Página 31: Remplissage

    Lorsque la fin du titrage est atteinte, cette valeur est affichée Al alcanzarse el punto final de la titulación, este valor se au display. puede leer en el display. 8.1. Remplissage 8.1. Llenado - Lorsqu’on appuie sur le symbole - Si se pulsa sobre el símbolo de „remplissage“...
  • Página 32 - 32 - Tous les menus répondent au même schéma : Todos los menús están estructurados según el mismo esquema: - Une pression sur volume provoque l’ouverture d’un champ - Al pulsar sobre la indicación de volumen se abre la casilla de saisie.
  • Página 33: Réglage De La Vitesse D'aSpiration Et De Refoulement

    8.2. Réglage de la vitesse d’aspiration et de 8.2. Ajuste de la velocidad de succión refoulement y expulsión Il est possible de régler la vitesse d’aspiration et de refoule- Es posible ajustar la velocidad de succión y expulsión con ment indépendamment l’une de l’autre. Les valeurs actuelles independencia entre si.
  • Página 34: Titrage Rapide

    - 34 - - La nouvelle valeur est enregistrée par pression sur le - Al pulsar sobre la tecla „OK“ se recoge el nuevo valor symbole „OK“ dans la mesure où elle est valide. Si la siempre que sea válido. En caso de un valor inválido, valeur n’est pas acceptée, c’est qu’elle se trouve au-delà...
  • Página 35: Observación

    volume réglé est indiqué par un „ “ à côté de l’affichage. volumen ahora ajustado con un „ “ como indicador a la Cet indicateur signifie que le display affiche momenta- derecha junto a la indicación. Este indicador muestra que nément un volume présélectionné, et non le volume de actualmente no se encuentra en el display el volumen de titrage.
  • Página 36: Titrage Goutte À Goutte

    - 36 - 8.4. Titrage goutte-à-goutte 8.4. Titulación gota a gota En appuyant sur le symbole „titrage goutte-à-goutte“ Si se pulsa sobre el símbolo „Titulación gota a gota“ dans la fenêtre principale, on obtient la libération goutte- en la ventana principal, se emite el volumen gota a gota. En à-goutte d’un volume donné.
  • Página 37: Clear

    Nota Observación Si le liquide restant dans le cylindre en verre ne suffit Si el líquido que aún se encuentra en el cilindro de pas pour le volume réglé, le cylindre se remplit auto- vidrio no es suficiente para el volumen introducido, el matiquement.
  • Página 38: Fonctions Spéciales

    - 38 - Fonctions spéciales Funciones especiales A appeler au moyen de la touche "menu" Llamada a trevés de la tecla del menú 9.1. Ecran principal 9.1. Pantalla principal Le bouton „Werkseinstellungen“ Mediante el botón „ajustes de fábrica” (réglages d’usine) permet de remettre se coloca el aparato en el estado de l’appareil à...
  • Página 39: Sélection De La Langue

    9.2. Sélection de la langue 9.2. Selección de idioma L’utilisateur peut choisir entre quatre El usuario tiene la posibilidad de elegir langues d’affichage : entre cuatro idiomas diferentes del - Allemand display: - Anglais - Alemán - Français - Inglés - Espagnol - Francés Le réglage de la langue d’affichage...
  • Página 40 - 40 - en tenant compte du coefficient de dilatation thermique cúbico de dilatación térmica para el vidrio de borosilicato cubique du verre borosilicaté (DIN ISO 4787). Pour (DIN ISO 4787) en eflujo (Ex 20 °C). Para el ajuste se l’ajustement, on emploie de l’eau de „qualité...
  • Página 41: Mémorisation D'uNe Méthode

    apparaît également dans l’écran principal à côté du volu- “ON” y también en la ventana principal aparece junto al me. A présent, l’appareil corrige automatiquement chaque volumen la observación “CAL”. El aparato corrige ahora volume à doser à partir du calibrage effectué. automáticamente cada volumen a dosificar en base al Un nouvel appui sur la touche „CAL“...
  • Página 42: Appel D'uNe Méthode

    - 42 - Pour mémoriser une méthode, appuyer sur „Sauvergarder Para almacenar un método, pulsar sobre “Guardar método méthode“ dans le sous-menu „Méthode“. Le display affiche en el submenú “Método”. Aparece un campo de cifras en un champ avec des chiffres permettant de sélectionner un el que se puede seleccionar un puesto de almacenamiento espace mémoire (1-9) pour la sauvegarde de la méthode.
  • Página 43 sélectionner la méthode à appeler. Les espaces mémoire Los puestos de almacenamiento no ocupados, se encuen- inoccupés sont sur fond gris et ne peuvent pas être tran sobre un fondo gris y no se pueden seleccionar. sélectionnés. Pulsando una vez sobre „OK“ se recoge el nuevo La nouvelle méthode est sélectionnée par appui sur „OK“...
  • Página 44: Poussoirs

    - 44 - 9.6. Poussoirs 9.6. Teclas Mediante la conexión de aparatos adicionales se pueden Le raccordement d’appareils complémentaires permet d’obtenir le pilotage externe de certaines touches de l’écran controlar determinadas teclas de la pantalla principal principal. desde el exterior. Actualmente, están a disposición los Les appareils suivants sont disponibles actuellement : aparatos siguientes: - Poussoir pied...
  • Página 45: Info

    Un autre sous-menu s’ouvre, dans lequel la fonction sera de qué aparato adicional se puede ajustar bajo "Tecla 1" affectée au poussoir choisi par pression sur l’un des symbo- "Tecla 2". Se abre otro submenú en el que pulsando sobre uno de los símbolos se puede asignar la función a la tecla.
  • Página 46: Interface

    - 46 - Interface Interfaz L’appareil peut se piloter à partir d’un PC par le biais d’une El aparato se puede manejar a través de un interfaz en interface série ou USB. Il faudra à cet effet raccorder un serie o USB desde un PC. Para ello, se debe conectar un câble à...
  • Página 47: Entretien/Nettoyage

    - avant le remplacement d’un clapet d’aspiration, de refoule- - antes de la esterilización ment ou de recirculation - antes del cambio de válvulas de succión / expulsión y - avant un entreposage prolongé retorno - antes de un almacenamiento de larga duración Attention! ¡Atención! - Avant de procéder au nettoyage, mettre une tenue de...
  • Página 48 - 48 - - Placer l’appareil monté sur le flacon dans le - Colocar el aparato en el recipiente de limpieza récipient de nettoyage. montado en el frasco de reserva. - Dévisser l’appareil du flacon en se protégeant - Desenroscar el aparato del frasco de reserva les mains et le retirer (flexible d’aspiration con una protección adecuada para la mano y ne trempe plus dans le liquide).
  • Página 49: Nettoyage De Base Avec La Fonction Purge

    11.2. Nettoyage de base avec la 11.2. Limpieza básica mediante la fonction PURGE función PURGA DE AIRE - Plonger le flexible d’aspiration dans une - Sumergir el tubo flexible de succión en la solu- solution de nettoyage adéquate. Rincer ción de limpieza adecuada. Pulsando la tecla entièrement l’appareil en appuyant sur la “purga de aire”, lavar el aparato por completo.
  • Página 50: Nettoyage Intensif

    - 50 - - Déposer les éléments suivants : - Retirar las piezas siguientes del aparato: - L’unité de refoulement, à dévisser de l’appareil. - Desenroscar la unidad de expulsión del aparato. - Retirer le flexible de recirculation. - Retirar el tubo flexible de retorno - Desserrer l’écrou-raccord du flexible d’aspiration et retirer - Soltar la tuerca de racor del tubo de succión y retirar celui-ci.
  • Página 51: Nettoyage Intensif

    11.3. Nettoyage intensif 11.3. Limpieza intensiva - Commencer par effectuer le nettoyage suivant - Primero realizar la limpieza según 11.1 y 11.2. les points 12.1. et 12.2. - Desmontar el bloque de válvulas, cilindro y - Démonter le bloc distributeur, le cylindre et pistón: le piston : - Girar la parte superior del aparato hasta el...
  • Página 52 - 52 - Lorsque l’unité de base se trouve en position de Si la unidad de base se encuentra en la posi- nettoyage, la tige peut être amenée lentement ción de limpieza, pulsando y sujetando más en butée inférieure en appuyant de façon tiempo el botón "Move"...
  • Página 53 - Faire coïncider le repère sur la partie supé- - Alinear la marca sobre la parte superior del rieure de l’appareil avec le bord gauche du aparato con el canto izquierdo de la marca repère sur la bague chromée. sobre el anillo de cromo. - Enfoncer la partie supérieure de l’appareil de - Introducir la parte superior del aparato 6 mm 6 mm sur le bloc distributeur avec cylindre,...
  • Página 54: Stérilisation

    - 54 - Stérilisation Esterilización Les pièces au contact du fluide sont résistantes à la stérilisa- Las piezas del aparato que conducen medios se pueden tion à la vapeur jusqu’à 121 °C et un temps de séjour de 20 esterilizar con vapor y resisten hasta 121º C durante un min.
  • Página 55: Préparatifs

    12.1. Préparatifs 12.1. Preparativos - Avant la stérilisation, procéder au nettoyage (voir point 11). - Antes de la esterilización realizar la limpieza (ver punto 11). 12.2. Démontage 12.2. Desmontaje Observación: Nota: El desmontaje se puede realizar sólo en posición Le démontage ne peut se faire qu’en position de base básica (la unidad de pistón se encuentra totalmente (unité...
  • Página 56: Desserrer Les Clapets D'aSpiration, De Refoulement Et De Recirculation

    - 56 - 12.3. Desserrer les clapets 12.3. Aflojar válvulas de succión / d’aspiration, de refoulement et expulsión y de retorno de recirculation - Démonter le flexible d’aspiration. - Desmontar el tubo flexible de succión - Démonter l’unité de refoulement. - Desmontar la unidad de expulsión - Desserrer le clapet d’aspiration à...
  • Página 57 - Saisir le couvercle par le côté et le retirer. - Sujetar la tapa lateralmente y retirarla. - Desserrer l’écrou d’un demi-tour à l’inverse des - Abrir la tuerca medio giro en sentido contrario aiguilles d’une montre et desserrer le robinet a las agujas del reloj y apretando sobre las en appuyant sur l’écrou.
  • Página 58: Importante

    - 58 - Important : Importante: Avant stérilisation, le piston devra être Antes de la esterilización, se debe limpiar nettoyé dans une solution prévue à cet el pistón en la correspondiente solución. effet. Ensuite insérer le piston dans le Introducir entonces el pistón en el cilindro cylindre de verre de manière à...
  • Página 59: Procéder À La Stérilisation

    12.4. Procéder à la stérilisation 12.4. Ejecutar la esterilización Stériliser à la vapeur toutes les pièces au Ejecutar la esterilización al vapor de contact du fluide (jusqu’à 121 °C, temps todas las piezas que conducen medios de séjour selon DIN = 20 min) (hasta 121 °C, tiempo de actuación según DIN te = 20 min).
  • Página 60: Montage

    - 60 - 12.5. Montage 12.5. Montaje - Remettre le piston, le bloc distributeur et le - Montar de nuevo el pistón, el bloque de vál- cylindre en place : Emboîter la partie supé- vulas y el cilindro: Encajar la parte superior rieure de l’appareil sur le bloc distributeur del aparato sobre el bloque de válvulas con avec cylindre.
  • Página 61: Serrer Les Clapets D'aSpiration, De Refoulement Et De Recirculation

    12.6. Serrer les clapets d’aspiration, 12.6. Apretar válvula de succión / de refoulement et de expulsión y de retorno recirculation - Bien serrer le clapet d’aspiration à l’aide de - Apretar la válvula de succión con la llave e la clé de montage, en tournant dans le sens montaje en el sentido de las agujas del reloj.
  • Página 62: Essai De Fonctionnement

    - 62 - - Serrer l’écrou sur le robinet à la main, dans le - Apretar con la mano la tuerca en el grifo sens des aiguilles d’une montre. de la válvula en el sentido de las agujas del reloj. - Emboîter le couvercle.
  • Página 63: Remplacement Des Clapets

    Remplacement de clapets Cambio de válvulas Un clapet d’aspiration, de refoulement et de recirculation Las válvulas de succión, de expulsión o de retorno con non étanche ou endommagé devra être remplacé immé- fugas o dañadas deben cambiarse inmediatamente (ver diatement (voir accessoires et pièces de rechange point 19). accesorios y piezas de repuesto en el punto 19).
  • Página 64: Remplacement Du Clapet De Refoulement

    - 64 - 13.2. Remplacement du clapet de 13.2. Cambio de la válvula de refoulement expulsión - Procéder au nettoyage (voir point 11). - Realizar la limpieza (ver punto 11). - Dévisser l’unité de refoulement. - Desenroscar la unidad de expulsión. - Dévisser le clapet de refoulement à...
  • Página 65: Réparation Chez Le Fabricant

    Réparation chez le fabricant Reparación en el fabricante - Avant d’expédier un appareil défectueux, l’utilisateur devra - Antes de enviar un aparato defectuoso debe ser limpiado soigneusement le nettoyer (voir point 11). a fondo por el usuario (ver punto 11). - Un appareil ne sera réparé...
  • Página 66 - 66 - 1. Pesée (voir par ex. DIN EN ISO 8655-6) 1. Procedimiento de pesaje (ver p. ej., la norma DIN EN ISO 8655-6) - Libérer le volume d’essai (eau entièrement déminéralisée) - Emitir el volumen de prueba (agua desionizada) con el au moyen de l’appareil.
  • Página 67 Transposition de la masse déterminée en volume Conversión de la masa obtenida en volumen Etablissement de la moyenne Formación del valor medio Erreur de mesure systématique (justesse R%) Desviación sistemática de la medición (veracidad R%) Erreur de mesure aléatoire (coefficient de variation CV%) Desviación casual de la medición (coeficiente de variación CV%) - 67 -...
  • Página 68 - 68 - Légende Leyenda Valeur de pesage obtenue en g Valor de pesaje obtenido en g Volume déterminé en ml Volumen obtenido en ml Facteur de correction Factor de corrección (par ex : 1,0029 μl/mg à 20 °C et (p.
  • Página 69: Remèdes En Cas De Problème

    Remèdes en cas de problème 16.1. Messages Si l’appareil n’est pas opérationnel, cet état est indiqué par le clignotement d’une LED rouge sur l’unité de base. De plus, l’unité de commande affiche un message d’avertissement : Message Cause Remède Blocage du piston, vérifier - Levier de recirculation pas - Ramener le levier entièrement vers l’unité...
  • Página 70 - 70 - - Partie supérieure de l’unité de base - Remonter l’unité de base est démontée Pas d’unité de base identifiée - Unité de base n’est pas reliée à - Vérifier le câble de connexion l’unité de commande Pas de piston en place - Unité...
  • Página 71: Solución A Problemas

    Solución a problemas 16.1. Mensajes Si el aparato se encuentra en un estado no listo para el servicio, esto se expone mediante el LED rojo que parpadea en la unidad base. Además, la unidad de mando muestra el correspondiente mensaje de advertencia: Mensajes Motivo Solución...
  • Página 72 - 72 - Aparato está en posición de - La parte superior de la unidad - Girar algo hacia la izquierda la limpieza, Bloque de válvulas no base está girada hacia el tope parte superior montado derecho (posición de desmontaje) - La parte superior de la unidad base - Montar de nuevo la unidad base está...
  • Página 73: Autres Problèmes Et Remèdes

    16.2. Autres problèmes et remèdes Si l’appareil ne fonctionne plus, il est possible de la mettre hors tension en appuyant de façon prolongée (env. 10 s.) sur le coin supérieur droit de l’écran tactile (symbole de l’accu). Cette fonction ne servira qu’en dernier recours, toutes les modificati- ons effectuées depuis la dernière mise en marche se trouvant perdues.
  • Página 74 - 74 - - Flexible d’aspiration ou écrou-raccord - Remplacer le flexible d’aspiration endommagé Ecoulement de liquide au niveau du - Clapet de recirculation desserré ou - Serrer le clapet avec la clé de clapet de recirculation (arrière de endommagé montage ou le remplacer l’appareil) Ecoulement de liquide entre arbre...
  • Página 75 Liquide stagnant au-dessus du piston - Lèvre d’étanchéité de l’unité piston - Remplacer l’unité à piston endommagée Bulles d’air visibles dans le cylindre - Appareil pas purgé - Purger l’appareil verre - Flexible d’aspiration ou écrou-raccord - Serrer le flexible d’aspiration original pas bien serré, déformé...
  • Página 76: Otras Soluciones A Problemas

    - 76 - 16.2. Otras soluciones a problemas Si el aparato no se puede manejar ya, se puede desconectar pulsando prolongadamente (aprox. 10 seg.) en la esquina superior derecha de la pantalla táctil (posición del símbolo del acumulador). Todos los cambios realizados desde la última conexión se pierden, por lo que esta función sólo se debe utilizar en caso de emergencia.
  • Página 77 - Tubo de succión o tuerca de racor - Cambiar el tubo de succión dañados En la válvula de retorno (dorso del - Válvula de retorno floja o dañada - Apretar la válvula de retorno con la aparato) sale líquido llave de montaje o cambiarla Entre el eje de la válvula y el bloque - Eje de la válvula flojo...
  • Página 78 - 78 - El líquido está por encima de la - Falda obturadora dañada en - Cambiar la unidad de pistón unidad de pistón la unidad de pistón Burbujas de aire visibles en el cilindro - Aparato no purgado de aire - Purgar el aparato de aire de vidrio - Tubo flexible de succión o tuerca de...
  • Página 79: Prise De Contact Avec Le Fabricant

    16.3. Prise de contact avec le fabricant 16.3. Contacto con el fabricante Si le défaut ne peut être entièrement éliminé par recours aux Si mediante las medidas arriba indicadas no se eliminase mesures ci-avant, on contactera le vendeur ou le fabricant totalmente el fallo, se deberá...
  • Página 80: Caractéristiques Techniques

    - 80 - Caractéristiques techniques Datos técnicos 17.1. Unité de base 17.1. Unidad base Plage de volumes: Gama de volúmenes: 0,1 ml – 200 ml (course maximale du piston 20 ml, 0,1 ml – 200 ml (carrera máxima del pistón 20 ml, addition automatique), résolution : <...
  • Página 81: Unité De Commande

    17.2. Unidad de mando 17.2. Unité de commande Preselección volumen – titulación: Présélection de volumes titrage : hasta 20 ml (20 ml aparato) 50 ml (50 ml aparato) o Jusqu’à 20 ml (appareil à 20 ml) ou 50 ml (appareil à 50 ml). Dimensiones / peso: 55 mm x 130 mm x 110 mm (altura x profundidad x anchu- Dimensions / Poids :...
  • Página 82: Matériau

    - 82 - Matériau / Materials Materials Piston Cylindre Bloc distr. Corps clapet Bille clapet Siège clapet Ressort clapet PTFE Verre boro- Halar Halar Verre boro- Verre boro- Hastelloy Composite silicaté 3.3 (ECTFE) (ECTFE) silicaté 3.3 silicaté 3.3 Pistón Cilindro Bloque de Carcasa de Bola de...
  • Página 83: Accessoires - Pièces De Rechange

    Accessoires – Pièces de rechange Accesorios - Piezas de repuesto Plate-forme système 958 60 01 Plataforma del sistema 958 60 01 Câble Data Power 958 70 01 Cable Data Power 958 70 01 Accu 958 71 00 Paquete de acumulador 958 71 00 Film écran tactile 958 72 00...
  • Página 84: Formulaire De L'aTtestation D'iNnocuité

    - 84 - 20. Formulaire d’attestation d’innocuité pour appareil de base opus ............(N° série) Fluide employé: ......® pour appareil de commande opus "titration" ......(N° série) ® Si OUI, préciser Sang, autres liquides de l’organisme, échantillons patholog ___________________________ Autres substances biologiques dangereuses ___________________________ Matériaux biodégradables pouvant devenir dangereux ___________________________...
  • Página 85: Impreso Del Certificado De No Objeción

    20. Impreso para el certificado de no objeción para opus aparato base ............(SNR) Medio empleado: ........® para opus unidad de mando "titulación" ......(SNR) SÍ En caso de SÍ, por favor definir Sangre, fluidos corporales, muestras patológicas: ___________________________ Otras sustancias biológicas peligrosas: ___________________________ Materiales biodegradables que pueden ser peligrosos: ___________________________...

Tabla de contenido