Página 1
Tattoo 5 – Tattoo 10 – Tattoo 16 Notice d’installation et de maintenance Bedienungsanleitung und Wartung Instruction and maintenance manual Manuale d’istallazione e di pulizia Manual de instrucciones y mantenimiento G O T E C S A – R u e d e s C a s e r n e s 5 9 – C H - 1 9 5 0 S I O N...
Página 3
DIAGRAMME PERFORMANCE LEISTUNGSDIAGRAMM DIAGRAM OF PERFORMANCES DIAGRAMMA DELLE PRESTAZIONI DIAGRAMA DE LOS RESULTADOS L’EMBALLAGE CONTIENT LIEFERUMFANG CONTENTS L’IMBALLAGGIO CONTIENE MATERIALES SUMINISTRADOS EN LA CAJA G O T E C S A – R u e d e s C a s e r n e s 5 9 – C H - 1 9 5 0 S I O N + 4 1 ( 0 ) 2 7 2 0 5 7 2 0 5 + 4 1 ( 0 ) 2 7 2 0 5 7 2 0 6 i n f o @ g o t e c .
Página 4
INSTALLATION EINRICHTUNG INSTALATION ISTALLAZIONE INSTALACION Fixer le détecteur au tuyau d’évacuation à l’aide du manchon fourni. Schliessen Sie das Schwimmermodul an das Ende der Ablaufleitung mit dem gelieferten Schlauchstück an. Connect the detection unit to the end of the evacuation pipe by means of the supplied rubber tube. Collegare il blocco di rilevazione mediante apposito manicotti di gomma al tubo di evacuazione.
Página 5
Connecter la pompe avec le détecteur avec du tuyau Ø6mm intérieur. Placer la pompe dans la goulotte ou, si possible, dans le faux-plafond. Schliessen Sie die Pumpe an der Schwimmermodul mit einem Schlauch von Ø6 mm Innendurchmesser an. Bauen Sie die Pumpe im Kanal oder, wenn es möglich ist, in die Zwischendecke.
Página 6
CONSEILS VORSCHLÄGE ADVICES CONSIGLI CONSEJOS Eviter d’écraser les tuyaux. Vermeiden Sie die Schläuche zu erdrücken. Avoid crushing the tubing. Evitare di schiacciare i tubi. Evitar aplastar o doblar el tubo. Créer des pertes de charges à l’évacuation. Erzeugen Sie Widerstand in den Druckschlauch. Create increased resistance in the tubing.
Página 7
ENTRETIEN WARTUNG MAINTENANCE PULIZIA MANTENIMIENTO Annuel, en début de chaque saison. Ouvrir le capot du bloc détection, enlever le flotteur et nettoyer avec une solution d’eau additionnée de 5% d’eau de Javel. Replacer le flotteur aimant vers le haut (voir dessin) et refermé le couvercle en positionnant le joint torique.
Página 8
1 Jahr. Diese Gewährleistung gilt für Teile die Materialschäden oder Herstellungsfehler aufweisen und beschränkt sich auf das Auswechseln oder die Reparatur der defekten Teile. Arbeitskosten und eventuelle sekundäre Schäden können in keinem Fall als Grundlage für eine Reklamation dienen. Die zurückgesendeten Geräte müssen vollständig und mit einer schriftlichen Aufstellung der festgestellten Mängel versehen sein.
Página 9
G O T E C S A – R u e d e s C a s e r n e s 5 9 – C H - 1 9 5 0 S I O N + 4 1 ( 0 ) 2 7 2 0 5 7 2 0 5 + 4 1 ( 0 ) 2 7 2 0 5 7 2 0 6 i n f o @ g o t e c .