PANNES
Tension à vide basse.
Courant de soudage bas.
Courant de soudage bas.
Courant de soudage trop élevé. 1) Sèlecteurs en position erronée.
Tension à vide correcte.
Tension en charge insuffi sante.
Soudure défectueuse.
Tension instable.
Courant de soudage instable.
Diminution brusque du courant
de soudage.
Surchauffe de la machine.
Niveau sonore machine élevé. 1) Coussinets endommagés.
STÖRUNG
Leerlaufspannung fehlt.
Schweißstrom niedrig.
Schweißstrom zu hoch.
Richtige Leerlaufspannung,
Lastspannung zu gering.
Fehlerhafte Schweißung.
Spannungsschwankungen.
Schweißstrom nicht stabil.
Plötzliche Verminderung des
Schweißstroms.
Zu stärke Erwärmung der
Maschine.
Geräuschentwicklung.
CAUSES
1) Machine démagnétisée.
2) Connexion interrompue.
3) Pont d'excitation défectueux.
4) Pannes au niveau des bobines.
1) Sèlecteurs en position erronée.
2) Vitesse trop basse.
3) Pont d'excitation défectueux.
4) Bobines défectueuses.
2) Vitesse moteur trop élevée.
1) Possible surcharge.
2) Le moteur ralenti.
1) Anomalie dans l'impédance.
1) Contacts incertains.
2) Irrégularité dans la rotation.
1) Surcharge possible avec intervention des
protections .
1) Ouvertures ventilation
partiellement obstruées.
2) Possible surcharge.
3) Panne dans les bobinages.
4) Pont redresseur de soudage en avarie.
2) Accouplement défectueux.
URSACHE
1) Entmagnetisierung der Maschine.
2) Verbindung unterbrochen.
3) Erregungsbrücke defekt.
4) Wicklungensstörung.
1) Wählschalter falsch eingestellt.
2) Geschwindigkeit zu niedrig.
3) Erregungsbrücke defekt.
4) Kondensator mit falschen Wert.
1) Wählschalter falsch eingestellt.
2) Antriebsdrehzahl zu hoch.
1) Zu hohe Belastung.
2) Zu geringe Antriebsleistung.
1) Impedanz-Störung.
1) Fehlerhafte Kontakte.
2) Drehzahlschwankungen.
1) Mögliche Überlastung mit Eingriff der
Schutzvorrichtungen.
1) Lüftungsgitter verstopft.
2) Zu hohe Belastung.
3) Störung in den Wicklungen.
4) Gleichrichterbrücke für Schweißung defekt.
1) Schadhafte Kugellager.
2) Fehlerhafte Verbindung von Motoru.Generator.
SOLUTIONS
1) Appliquer aux bornes en sortie durant 1 seconde
une tension continue comprise entre 6 ÷ 12V.
2) Vérifi er et rétablir.
3) Contrôler et substituer si nécessaire.
4) Contrôler les résistances des bobines en suivant les
indications données par le tableau.
1) Déplacer les sélecteurs.
2) Contrôler la vitesse et régler.
3) Contrôler et substituer si nécessaire.
4) Contrôler les résistances des bobines en suivant les
indications données par le tableau.
1) Déplacer les sélecteurs.
2) Contrôler la vitesse à vide et régler.
1) Contrôler le courant de charge.
2) Contrôler dimensions moteur.
1) Contrôler la résistance selon le tableau et remplacer.
1) Contrôler les connexions.
2) Vérifi er l'uniformité de la rotation.
1) Attendre le réarmement automatique des protections.
1) Démonter et nettoyer les protecteurs aspiration et
expulsion air.
2) Contrôler le courant de charge.
3) Contrôler les résistances des bobines en suivant les
indications données par le tableau.
4) Vérifi er chaque diode et remplacer le pont.
1) Contrôler et substituer si nécessaire.
2) Contrôler et réparer.
ABHILFE
1) En den klemmen für eine Sekunde eine Gleichspan-
nung zwischen 6 und 12 V anbringen.
2) Überprüfen und wiederherstellen.
3) Uberprüfen und ersetzen.
4) Kontrollieren und ersetzen.
1) Den Wählschalter umstellen.
2) Die Geschwindigkeit überprüfen und regulieren.
3) Uberprüfen und ersetzen.
4) Kontrollieren und ersetzen.
1) Den Wählschalter umstellen.
2) Die Geschwindigkeit im Leerlauf kontrollieren und
einstellen.
1) Belastungsstrom überprüfen.
2) Abgabeleistung des Motors überprüfen.
1) Den Widerstand gemäß Tabelle überprüfen und
austauschen.
1) Elektrische Anschlüsse überprüfen.
2) Drehzahlregler des Antriebsmotors einstellen.
1) Die automatische Rückstellung der Schutzvorrichtun-
gen abwarten.
1) Zu-und Abluftgitter demontieren und reinigen.
2) Belastungsstrom überprüfen.
3) Kontrollieren und ersetzen.
4) Die einzelnen Dioden überprüfen und die Brücke
auswechseln.
1) Uberprüfen und ersetzen.
2) Uberprüfen und reparieren.