3.0
PANNELLO DI CONTROLLO
CONTROL PANEL - TABLEAU DE COMMANDE
SCHALTTAFEL - PANEL DE CONTROL - BEDIENINGSPANEEL
ACCENSIONE APPARECCHIATURA
START-UP OF THE EQUIPMENT - ALLUMAGE APPAREIL
ZUDUNG APPARATUR - ENCENDIDO DEL APARATO - DE APPARATUUR AANZETTEN
- Dopo aver posizionato l'apparecchio procedere alla sua messa in funzione inserendo la spina nella presa di alimentazione.
Si richiede di dotare la presa di alimentazione del vostro impianto elettrico di un interruttore automatico, onnipolare con apertura minima tra i
contatti di 3mm, che assicuri la protezione dei circuiti contro i guasti di terra, i sovraccarichi e i cortocircuiti, dimensionato al carico
e conforme alle normative vigenti.
Si consiglia perciò di usare come sezionatore un interruttore magnetotermico differenziale ad alta
sensibilità, così da evitare che in caso di guasto venga disinserito tutto l'impianto.
- After completings operations as per "ISTALLATION" instructions, plug the cabinet in.
Provide your electrical installations socket with automatic omni polar switch with minimum opening between the contacts of 3mm, in order to
be protected against land faults, overloads and short-circuits.
The switch must be suitable for the power load and comply with regulations.
Therefore the disconnect switch should be a highly sensitive differential magnetothermic switch,
to prevent faults from disconnecting the whole system.
- Aprés avoir placé l'appareil, suivant les indications d'installations, procedér à la mise en fonction en introduisant la fiche dans la prise
de courant. La prise d'alimentation de votre système électrique doit être douée d'un interrupteur omnipolaire automatique, ayant au moins 3 mm
d'ouverture entre les contacts, pour assurer la protection des circuits contre les défaillances de terre, les surcharges et les courts-circuits.
Il doit être adapté à la charge et conforme aux normes en vigueur.
Il est donc conseillé d'utiliser comme sectionneur un interrupteur magnétothermique différentiel à haute sensibilité permettant d'isoler un dé-
faut dans une installation.
- Nachdem Sie das Geraet aufgestellt haben, stecken Sie den Stecker gemaess den Instruktionen unter "ISTALLATION" ein, um es in Betrieb
zu setzen. Es wird verlangt die Speisungssteckdose eurer elektrischer Anlage mit einem automatischen omnipolaren Schalter auszustatten, mit
mindeste 3mm Öffnung zwischen den Kontakten, die einen Schutz der Kreise gegen der Bodenbeschädigungen, Überlastungen und Kurzschlüsse
der Belastung und der geltenden Normen abgemessen versichert. Es wird deswegen geraten, einen magnetothermischen differentiellen
hochempfindlichen Schalter als Trenner zu verwenden, so dass bei Beschädigung nicht die ganze Anlage ausgeschaltet wird.
- Después haber posicionado el aparato proceder a su encendido insertando el enchufe en la toma de la alimentacion.
Dotar al enchufe de la instalación eléctrica con un interruptor automático de corte omnipolar con separación de contactos mayor de 3 mm
para la protección de los circuitos contra fallas de tierra, sobrecargas y cortocircuitos, según la carga y conformes a los requisitos estable-
cidos en las normas vigentes.
Es aconsejable usar como seccionador un interruptor magneto térmico diferencial de alta sensibilidad para evitar el corte de toda la
instalación en caso de avería.
- Nadat het apparaat geplaatst is, zet u het in werking door de stekker in het stopcontact te steken.
Beveilig het hoofdcontact van uw netstroom met een automatische, alpolige schakelaar met een contactopening van minstens 3 mm. Deze
beveiligingsschakelaar moet de circuits tegen aardlekken, overbelasting en kortsluiting beschermen, sterk genoeg zijn voor de belasting en
voldoen aan de geldende voorschriften.
Het verdient daarom aanbeveling een zeer gevoelige magnetisch-thermische differentiaalschakelaar als scheidingsschakelaar te gebruiken,
om te voorkomen dat bij een defect de hele installatie wordt uitgeschakeld.
ISETTA
4280 11332 13ac
•8
I
GB
F
D
E