Página 1
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Blower SOUFFLEUR SANS FIL Sopladora Inalámbrica XBU02 015474 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model XBU02 Air volume (max.) 13.4 m /min (473 cu.ft./min) Capacities Air speed 54 m/s (120 MPH) (without long nozzle) 585 mm (23") Overall length (with long nozzle) 830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8") Rated voltage D.C.
Página 3
Never point the nozzle at anyone in 13. Do not handle charger, including the vicinity when using the blower. charger plug, and charger terminals Never block suction inlet and/or with wet hands. blower outlet. 14. Do not charge the battery outdoors. Do not block suction inlet or blower SAVE THESE •...
Página 4
may result in loss of your eyesight. FUNCTIONAL Do not short the battery cartridge: DESCRIPTION (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge CAUTION: in a container with other metal Always be sure that the tool is switched off objects such as nails, coins, etc.
Página 5
Press the check button to make the battery NOTE: indicators show the remaining battery The tool does not work with only one • capacities. battery indicators battery cartridge. correspond to each battery. Tool / battery protection system Remaining battery capacity indication The tool is equipped with a tool/battery protection system.
Página 6
For continuous operation, pull the switch To install the long nozzle: trigger, push in the lock button and then Align the small projection of the housing release the switch trigger. with the groove of the long nozzle. To stop the tool from the locked position, Slide in the long nozzle, and turn it pull the switch trigger fully, then release it.
Hold the blower firmly with a hand and These accessories or attachments are • perform the blowing operation by moving it recommended for use with your Makita around slowly. tool specified in this manual. The use When blowing around a building, a big stone or...
Página 8
COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge. This Warranty does not apply where:...
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle XBU02 Volume d’air (max.) 13,4 m /min (473 pi cu./min) Capacités Vitesse de l'air 54 m/s (120 mi/h) (sans l’embout allongé) 585 mm (23") Longueur totale (avec l’embout allongé) 830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8") Tension nominale C.C.
Página 10
transportez l'outil et que la batterie est USB101-4 CONSIGNES DE installée. Certains matériaux contiennent des SÉCURITÉ POUR produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez précautions LE SOUFFLEUR nécessaires pour éviter l'inhalation de ces poussières ou leur contact avec la Portez toujours lunettes peau.
Página 11
objets métalliques, par exemple AVERTISSEMENT: clous, pièces NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil monnaie, etc. d'une utilisation répétée) (3) Évitez d'exposer la batterie à sentiment d'aisance ou de familiarité l'eau ou à la pluie. avec produit négligeant court-circuit batterie consignes sécurité...
DESCRIPTION DU NOTE: L’outil ne fonctionne pas lorsqu’une • FONCTIONNEMENT seule batterie est en place. Système de protection de l’outil/de la batterie ATTENTION: L’outil équipé d’un système Assurez-vous toujours que l'outil est • protection de l’outil/de la batterie. Ce hors tension et que sa batterie est système coupe automatiquement...
Pour mettre l'outil en marche, appuyez Indication de la puissance résiduelle simplement sur la gâchette. La vitesse de de la batterie l'outil augmente à mesure que l'on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour 1. Indicateur de batterie l'arrêter, relâchez la gâchette. 2.
Página 14
Avant de l’utiliser, réglez la longueur de la ASSEMBLAGE bandoulière pour vous permettre travailler dans une position confortable. UTILISATION ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors • tension et que sa batterie est retirée avant Soufflage d'effectuer tout travail dessus. Installation de l'embout allongé...
Nettoyage GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo XBU02 Volumen de aire (máx.) 13,4 m /min (473 ft /min) Capacidades Velocidad del aire 54 m/s (120 MPH) (sin la boquilla grande) 585 mm (23") Longitud total (con la boquilla grande) 830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8") Tensión nominal...
Página 17
tóxicas. Tome precauciones para USB101-4 ADVERTENCIAS evitar la inhalación de polvo o el contacto del mismo con la piel. DE SEGURIDAD Observe la información de seguridad sobre los materiales del distribuidor. PARA LA Asegúrese que no haya nadie a su SOPLADORA alrededor al momento de trabajar en lugares elevados.
Página 18
(2) Evite guardar el cartucho de ADVERTENCIA: batería en un cajón junto con DEJE comodidad otros objetos metálicos, tales familiaridad con el producto (a base de como clavos, monedas, etc. utilizarlo repetidamente) sustituya la (3) No exponga batería estricta observancia de las normas de cartucho a la lluvia o nieve.
caer al suelo causando una lesión a usted DESCRIPCIÓN DEL o alguien a su alrededor. FUNCIONAMIENTO No instale el cartucho de batería a la • fuerza: si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, se debe a que no PRECAUCIÓN: está...
Para poner en marcha la herramienta, Indicador de la capacidad restante simplemente apriete el gatillo interruptor. de la batería La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo. 1. Indicador de Suelte el gatillo interruptor para parar. batería 2.
Enganche la correa para hombro en el ENSAMBLE colgador de la herramienta. Antes de usar, ajuste la longitud de la correa de tal forma que resulte fácil la PRECAUCIÓN: operación con ésta. Asegúrese siempre • OPERACIÓN herramienta esté apagada cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma.
De vez en vez, limpie el exterior de la autorizados Makita. Si la inspección muestra que el herramienta usando un paño húmedo y problema ha sido causado por mano de obra o agua enjabonada.
Página 24
Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com...
INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Grass Trimmer Cortador Inalámbrico de Pasto XRU15 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: XRU15 Handle type Loop handle No load speed Nylon cutting head 3: 6,500 /min (at each rotation speed level) 2: 5,300 /min 1: 3,500 /min Overall length (without cutting tool) Nylon cord diameter Applicable cutting tool and Nylon cutting head cutting diameter (P/N: 197296-3)
Página 27
10. Stay Alert - Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate appliance when you are tired. Store idle appliances indoors. not operating the tool and when moving from one operating position to another. Intended use of the tool Use right tool.
Página 28
Do not use a cutting tool which is not recom- 12. Do not modify or attempt to repair the machine mended by Makita. or the battery pack except as indicated in the Method of operation instructions for use and care.
Página 29
17. Cutting elements continue to rotate after the WARNING: Use of this product can create motor is switched off. dust containing chemicals which may cause 18. Do not operate power tools in explosive atmo- respiratory or other illnesses. Some examples of these chemicals are compounds found in pesti- liquids, gases or dust.
Página 30
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. Tips for maintaining maximum battery life Charge the battery cartridge before completely discharged.
PARTS DESCRIPTION Power lamp Main power button Reverse button Battery cartridge Lock-off lever Hanger Handle Protector (for nylon cutting head) 7 ENGLISH...
FUNCTIONAL Status Speed indicator Blinking DESCRIPTION Overload WARNING: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Overheat start-up. Installing or removing battery Over cartridge discharge CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
Press the check button on the battery cartridge to indi- Switch action light up for a few seconds. WARNING: For your safety, this tool is Indicator lamps Remaining equipped with lock-off lever which prevents the capacity tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger Lighted Blinking...
Página 34
Speed adjusting Indicator Mode Rotation speed 3,500 - 6,500 /min power button. Each time you tap the main power button, Reverse button for debris removal the level of speed will change. WARNING: Switch off the tool and remove the battery cartridge before you remove entan- gled weeds or debris which the reverse rotation function can not remove.
Página 35
Electronic function Hex wrench storage Constant speed control CAUTION: Be careful not to leave the hex wrench inserted in the tool head. It may cause tion speed regardless of load conditions. Soft start feature keep it from being lost. ASSEMBLY WARNING: Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed...
Página 36
Clasp the hook on the shoulder strap to tool's hanger. NOTE: replace the cutting tool easily. NOTICE: Be sure to use genuine Makita nylon cutting head. 1. Hook 2. Hanger 1. Nylon cutting head 2. Receive washer 3. 6. Loosen wrench is fully inserted.
Página 37
working position. the hanger to a comfortable working position and then tighten the bolt. 1. Hanger 2. release. Correct handling of the tool tool from the shoulder harness. WARNING: Always position the tool on your right-hand side. Correct positioning of the tool allows WARNING: Be extremely careful to maintain control of the tool at all times.
Página 38
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. Centers, always using Makita replacement parts. Replacing the nylon cord WARNING: Use only the nylon cord with Never use heavier line, metal wire, rope or the like.
Página 39
95-M10L 3 m (9 ft) 100 mm (3-15/16″) 80 mm (3-1/8″) 15 ENGLISH...
Página 40
B&F ECO 4L 3 m (9 ft) 100 mm (3-15/16″) 80 mm (3-1/8″) 16 ENGLISH...
Página 41
For Ultra Auto 4 3 m (9 ft) 100 mm (3-15/16″) 80 mm (3-1/8″) 17 ENGLISH...
Página 42
UN-74N 3 m (9 ft) 100 mm (3-15/16″) 80 mm (3-1/8″) 18 ENGLISH...
Página 43
Manual feed type When the nylon cord gets short, pull it out from the eyelet and feed it from the another eyelet. 0.75 m (2.5 ft) 1 mm (1/32″) 150 mm (5-29/32″) 19 ENGLISH...
Página 44
CAUTION: These accessories or attachments Canada: www.makita.ca are recommended for use with your Makita tool Other countries: www.makita.com accessories or attachments might present a risk of for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- Center.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: XRU15 Mango redondo Velocidad sin carga Cabezal de corte de nailon 3: 6 500 r/min (en cada nivel de la velocidad 2: 5 300 r/min de rotación) 1: 3 500 r/min Longitud total (sin la herramienta de corte) Diámetro del cordón de nailon Herramienta de corte aplicable Cabezal de corte de nailon...
Página 46
La desbrozadora deberá apagarse inmediata- Use gafas de seguridad. El visor del casco (o gafas mente si muestra alguna señal de operación protectoras como alternativa) protege la cara de los anormal. residuos y piedras que salgan proyectados. Use siem- pre gafas protectoras o visor para evitar lesiones en los No fuerce la herramienta.
Página 47
No utilice una herramienta de corte que no sea recomendada por Makita. 15. No cargue la batería bajo la lluvia ni en lugares mojados. Método de operación Use la herramienta sólo en condiciones de...
Página 48
23. No arranque la herramienta cuando la herra- Retire la arena, piedras, clavos, etc. que encuentre en el área de trabajo. mienta de corte quede enredada con el césped cortado. nailon. 24. Antes de arrancar la herramienta, asegúrese Si el cabezal de corte de nailon llega a golpear de que la herramienta de corte no esté...
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías Antes de utilizar el cartucho de batería, lea originales de Makita. todas las instrucciones e indicaciones de precaución en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza lesiones personales y daños.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS Indicador de velocidad Luz de alimentación Botón de encendido principal miento automático de torsión)) Botón de inversión Palanca de desbloqueo Gatillo interruptor Colgador Mango Protector (para el cabe- Arnés para hombro zal de corte de nailon) 26 ESPAÑOL...
Sistema de protección para la DESCRIPCIÓN DEL herramienta/batería FUNCIONAMIENTO La herramienta está equipada con un sistema de pro- ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y que el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier ajuste La herramienta se detendrá...
Indicación de la capacidad restante de la batería Únicamente para cartuchos de batería con el indicador 1. Indicador de velocidad 2. Botón de encendido principal 3. Luz de alimentación NOTA: La herramienta se apagará automáticamente si no es operada durante cierto periodo de tiempo. Accionamiento del interruptor 1.
1. Palanca de desbloqueo 2. Gatillo interruptor Ajuste de velocidad 2. Botón de inversión el botón de encendido principal. Cada vez que toque el botón de encendido principal, el nivel de velocidad Indicador Modo Velocidad de cambiará. rotación 3 500 - 6 500 r/min de accionamiento automático de torsión)
Instalación del mango NOTA: Durante la rotación inversa, la herramienta sólo funcionará durante un breve lapso de tiempo y luego se detendrá automáticamente. Coloque las abrazaderas superior e inferior en el amortiguador. NOTA: Una vez que se haya detenido la herramienta, la rotación regresará...
AVISO: Asegúrese de utilizar un cabezal de corte Combinación correcta de la de nailon original de Makita. herramienta de corte y el protector PRECAUCIÓN: Utilice siempre la combinación correcta de herramienta de corte y el protector. Una mienta de corte, los residuos que salgan proyectados y las mienta y ocasionar alguna lesión.
Colóquese el arnés para hombro en su hombro izquierdo. 1. Hebilla Ajuste de la posición del colgador Abroche el gancho en la correa para hombro en el colgador de la herramienta. Para una manipulación más cómoda de la herramienta, puede cambiar la posición del colgador. se muestra en la ilustración.
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento. ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man- de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando siempre repuestos Makita. Cuando utilice un cabezal de corte de nailon (de tipo golpe y alimentación)
Reemplazo del cordón de nailon ADVERTENCIA: Utilice el cordón de nailon manual de instrucciones. Nunca use una línea más pesada, alambre de metal, cuerda o simila- res. mienta y resultar en lesiones personales graves. ADVERTENCIA: Extraiga siempre el cabezal de corte de nailon de la herramienta cuando vaya a reemplazar el cordón de nailon.
Página 59
95-M10L 3 m (9 ft) 100 mm (3-15/16″) 80 mm (3-1/8″) 35 ESPAÑOL...
Página 60
B&F ECO 4L 3 m (9 ft) 100 mm (3-15/16″) 80 mm (3-1/8″) 36 ESPAÑOL...
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS centro de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita. Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio El motor no funciona. instalado. El sistema de accionamiento no fun- ciona correctamente. zado de su localidad.
Página 69
DC18RD Two Port Multi Fast Charger Chargeur Rapide 2 Batteries Multi-Cargador Rápido de Dos Puertos IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil. IMPORTANTE: Leer antes de usar. Symbols The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before use.
Página 70
• Cooling abnormality • Problème de refroidissement • Anormalidad en la carga • Do not short batteries. • Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie. • No provoque un cortocircuito en las baterías.
10. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. 11. Do not operate charger with damaged cord or plug. If the cord or plug is damaged, ask Makita authorized service center to replace it in order to avoid a hazard.
Página 72
Preset melody sound remains stored even when the charger is unplugged. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries. • When you charge a battery cartridge which is new or has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge until after discharging it completely and recharging a couple of times.
Página 73
Using with USB device This charger works as an external power supply for USB device. Open the cover of the USB power supply port. Connect the USB cable to the USB power supply port and USB device. Plug the charger into a power source. After charging, unplug the charger.
(1) le chargeur de batterie, sur (2) la batterie et sur (3) le produit utilisant la batterie. ATTENTION — Pour réduire le risque de blessure, ne chargez que les batteries rechargeables MAKITA qui figurent sur l’étiquette du chargeur. Les autres types de batteries peuvent causer des blessures et entraîner des dommages en explosant.
Página 75
La mélodie préréglée demeure en mémoire même lorsque vous débranchez le chargeur. NOTE : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants. • Lorsque vous chargez une cartouche de batterie neuve ou restée inutilisée pendant une période prolongée, il se peut que vous deviez la recharger et la décharger à...
Página 76
Charge de remise en condition La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation. Une batterie utilisée à plusieurs reprises dans les conditions suivantes nécessitera une “charge de remise en condi- tion”...
(1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utilice la batería. PRECAUCION — Para reducir el riesgo de sufrir heridas, cargue solamente las baterías recargables MAKITA marcadas en la etiqueta de cargador. Otros tipos de baterías podrán explotar y ocasionar heridas personales y daños.
Página 78
El sonido de melodía permanecerá almacenado aunque desenchufe el cargador. NOTAS: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería que sea nuevo o que no haya sido utilizado durante un largo periodo de tiempo, es posible que no acepte una carga completa hasta después de haberlo descargado completamente y...
Página 79
Carga de acondicionamiento La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima para la carga de la batería en cualquier situación. La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente.