Jonsered LT13 Manual De Las Instrucciones página 35

Ocultar thumbs Ver también para LT13:
Tabla de contenido

Publicidad

5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción.
Starting of motor
Eng
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of the
cutting unit is in the disconnection position.
5. Guida. 5. Rijden.
D
F
Esp
I
NL
Eng
D
F
Esp
I
NL
Eng
D
F
Esp
I
NL
35
Anlassen des Motors
Darauf achten, daß das Mähaggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und daß der Hebel für Ein- und Aus-
schalten des Mähaggregats auf "ausgeschaltet" steht.
Démarrage du moteur
S'assurer que le groupe de coupe est en position de transport
(en position supérieure) et que le levier pour l'embrayage/
débrayage du groupe de coupe est en position de débrayage.
Arranque del motor
Asegúrese de que el equipo de corte está en la posición de
transporte (en posición superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte está en la
posición de desacoplamiento.
Avviamento del motore
Il tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto e
la leva di inserimento/disinserimento deve essere in posizione
"disinserito".
Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoogste
stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.
Set the gear lever in neutral "N".
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung halten. Getriebeschalthebel auf Leerlauf "N" stellen.
Enfoncer complètement la pédale de frein/débrayage et la
maintenir enfoncée. Amener le levier de vitesses en position
neutre "N".
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y manténgalo
presionado. Ponga la palanca de cambios en punto neutro "N".
Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem
ingedrukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand "N".
Cold motor: Push the gas control up to end positon "CHOKE".
Bei kaltem Motor: Gashebel in die Endstellung "CHOKE"
schieben.
Avec un moteur froid: Pousser l'accélérateur vers le haut à la
position limite de starter "CHOKE".
Con el motor frío: Empuje el acelerador hacia arriba hasta la
posición "CHOKE" (estrangulación).
Motore freddo: Portare il comando del gas su "CHOKE"
Bij een koude motor: Schuif de gashendel naar boven tot de
eindpositie "CHOKE".
5

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido