Descargar Imprimir esta página
Krups XP56 Serie Manual De Instrucciones
Krups XP56 Serie Manual De Instrucciones

Krups XP56 Serie Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para XP56 Serie:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 28

Enlaces rápidos

XP56 SERIE
WWW KRUPS COM
FR
IT
ES
PT
DE
EN
NL
DA
NO
SV
FI
EL

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Krups XP56 Serie

  • Página 1 XP56 SERIE WWW KRUPS COM...
  • Página 2 OPEN Eject...
  • Página 3 fig. 1 fig. 2 fig. 3 fig. 4 fig. 5 fig. 6 fig. 8 fig. 7 fig. 9 fig. 10 fig. 12 fig. 11...
  • Página 4 fig. 13 fig. 14 fig. 15 fig. 16.2 fig. 16.3 fig. 18.1 fig. 18.2 fig. 17 fig. 19 fig.21 fig. 20...
  • Página 5 fig. 22 fig. 23...
  • Página 8 IMPORTANT ! Tension d’utilisation : cet appareil est prévu pour fonctionner uniquement en courant alternatif sous 220-240 V. Type d’utilisation : cet appareil est prévu pour une UTILISATION DOMESTIQUE SEULEMENT. IMPORTANT ! Avant la première utilisation, après des arrêts prolongés ou après détartrage, l’appareil doit être nettoyé...
  • Página 9 (fig.3) (fig.4) IMPORTANT : Cette procédure d’installation doit être effectuée à chaque changement de cartouche. La cartouche Claris nécessite d’être remplacée tous les 2 à 3 mois en cas d’utilisation quotidienne. B. RINÇAGE DE VOTRE APPAREIL (À effectuer lors de la première utilisation et après chaque nettoyage / détartrage.) - RINÇAGE DU CIRCUIT CAFÉ...
  • Página 10 Le type de mouture que vous choisissez déterminera la force et le goût de votre espresso. (fig.1, 2, 3 et 4). (fig.5) Important : Ne tassez pas la mouture dans le porte-filtre. Le café est tassé automatiquement avec le système KTS « Krups Tamping System ». tournant au maximum (fig.7) (fig.8) (fig.9)
  • Página 11 AVEC UNE DOSETTE SOUPLE Votre machine est également compatible avec les dosettes souples (généralement 60 mm de diamètre). Ce type de dosettes n’étant pas spécifiquement conçu pour les machines espresso, vous obtiendrez un espresso moins corsé qu’avec une dosette E.S.E. (fig.1, 2, 3 et 4) Après l’utilisation de la fonction vapeur, l’appareil refroidit automatiquement Le dégagement de vapeur et le bruit qui l’accompagne sont nécessaires au refroidissement...
  • Página 12 UTILISATION DE L'ACCESSOIRE AUTO-CAPPUCCINO KRUPS XS 6000 POUR FAIRE MOUSSER DU LAIT (VENDU SEPAREMENT) DE L'APPAREIL DU TIROIR RECOLTE-GOUTTES (fig.19 et 20) DE LA TETE DE PERCOLATION ET DU PORTE-FILTRE (fig.21) (fig.22)
  • Página 13 (fig.23) DE LA BUSE VAPEUR (fig.16, 16.2) (fig.16.3) (fig.17) (fig.16.3) (fig.18.1, 18.2) l’accessoire de détartrage Krups, référence F054, DETARTRAGE DU CIRCUIT VAPEUR ET CAFE (fig.4) (fig.13) (fig.9)
  • Página 14 (fig.8) RINÇAGE IMPORTANT ! Après le détartrage, effectuez 2-3 opérations de rinçage avec de l’eau claire (sans mouture), comme décrit au paragraphe 5 « Mise en service ». N’oubliez pas de rincer la buse vapeur en suivant les instructions suivantes : (fig.4) (fig.13) L’appareil est détartré...
  • Página 15 Problèmes Causes probables Solutions (fig.21) (fig.9) (fig.7).
  • Página 16 Problèmes Causes probables Solutions Participons à la protection de l’environnement !  ...
  • Página 19 IMPORTANTE ! Alimentazione: il presente apparecchio è progettato per funzionare unicamente a corrente alternata al di sotto di 220-240 V. Tipo di utilizzo : questo apparecchio è previsto ESCLUSIVAMENTE PER UN USO DOMESTICO. IMPORTANTE ! Al primo impiego, dopo periodi prolungati di non utilizzo o dopo la decalcificazione, pulire l'apparecchio come indicato al paragrafo 5.
  • Página 20 A. INSTALLAZIONE DELLA CARTUCCIA CLARIS (da effettuare a ogni sostituzione della cartuccia) (fig.2 e 3) (fig.4) IMPORTANTE La procedura di installazione deve essere effettuata a ogni sostituzione della cartuccia. In caso di uso quotidiano, sostituire la cartuccia Claris ogni 2 o 3 mesi. B.
  • Página 21 Il tipo di macinatura scelta determinerà l'intensità e il gusto dell'espresso. (fig.1, 2, 3 e 4) (fig.5) Importante : Non premere il caffé macinato nel porta-filtro. Il caffé viene premuto automaticamente con il sistema KTS « Krups Tamping System ». (fig.7) (fig.8) (fig.9) (fig.10)
  • Página 22 CON UNA CIALDA La macchina può anche essere utilizzata con cialde morbide (generalmente 60 mm di diametro). Questo tipo di cialda non è appositamente concepito per le macchine espresso e quindi il risultato sarà un espresso meno intenso rispetto all'utilizzo di una capsula E.S.E. (fig.1, 2, 3 e 4) Dopo l'utilizzo della funzione vapore, l'apparecchio si raffredda automaticamente L'espulsione del vapore e il rumore che lo accompagna sono necessari per il...
  • Página 23 ATTENZIONE! Il pannarello è ancora caldo UTILIZZO DEL SET AUTO-CAPPUCCINO KRUPS XS 6000 PER CREARE LA MOUSSE DI LATTE (VENDUTO SEPARATAMENTE) DELL'APPARECCHIO DEL CASSETTO RACCOGLI-GOCCE (fig.19 e 20) DELLA TESTA DELLA MACCHINA E DEL PORTA-FILTRO (fig.21)
  • Página 24 (fig.22) (fig.23) PANNARELLO (fig. 16, 16.2) (fig. 16.3) (fig. 17) (fig. 18.1, 18.2) l'accessorio per la decalcificazione Krups, articolo F054, In caso di dubbio, si consiglia una decalcificazione al mese. DECALCIFICAZIONE DEL CIRCUITO VAPORE E CAFFÈ...
  • Página 25 RISCIACQUO IMPORTANTE ! Dopo la decalcificazione, effettuare 2-3 operazioni di risciacquo con acqua limpida (senza caffé) come indicato nel paragrafo 5 « Primo avvio ». Non dimenticare di risciacquare il condotto vapore seguendo le istruzioni qui riportate : L'apparecchio è stato decalcificato ed è di nuovo pronto per funzionare.
  • Página 26 Problemi Cause possibili Soluzioni (fig.21) (fig.9)
  • Página 27 Problemi Cause possibili Soluzioni Partecipiamo alla protezione dell'ambiente !  ...
  • Página 30 ¡IMPORTANTE! Tensión de uso: este aparato está diseñado para funcionar únicamente con una corriente alterna de 220-240 V. Tipo de utilización: Este aparato está destinado SOLAMENTE a USO DOMÉSTICO. ¡IMPORTANTE! Antes de utilizar el aparato por primera vez, después de períodos prolongados sin usar o de operaciones de desincrustación, el aparato debe limpiarse de la forma indicada en el párrafo 5: «PUESTA EN MARCHA ».
  • Página 31 A. INSTALACIÓN DEL CARTUCHO CLARIS (Se realizará cada vez que cambie el cartucho) (fig.2 y 3) (fig.4) IMPORTANTE: Este procedimiento de instalación debe efectuarse cada vez que se cambie de cartucho. El cartucho Claris necesita ser reemplazado cada 2 o 3 meses si se usa diariamente.
  • Página 32 El tipo de molienda que se elija determinará la fuerza y el sabor del expreso. (fig.1, 2, 3 y 4) (fig.5) Importante: No compactar la molienda en el portafiltros. El café se compacta automáticamente con el sistema KTS «Krups Tamping System». girándolo al máximo (fig.7) (fig.8) (fig.9)
  • Página 33 (fig.6) Colocar adecuadamente todo el papel dentro del portafiltros, CON UN DOSIFICADOR FLEXIBLE Su aparato es compatible también con los dosificadores flexibles (generalmente de 60 mm de diámetro). Este tipo de dosificadores no se han diseñado específicamente para las máquinas de café expreso, por lo que obtendrá un expreso menos fuerte que con un dosificador E.S.E.
  • Página 34 ¡ATENCIÓN! ¡La boquilla de vapor está aún caliente! UTILI ZACIÓN DEL JUEGO AUTO-CAPPUCCINO KRUPS XS 6000 PARA HACER ESPUMA CON LA LECHE (SE VENDE POR SEPARADO) DEL APARATO DEL LA BANDEJA RECOGE-GOTAS...
  • Página 35 DEL CABEZAL DE PERCOLACIÓN Y DEL PORTAFILTROS (fig.21) (fig.22) (fig.23) DE LA BOQUILLA DE VAPOR (figs.16 y 16.2) (fig.16.3) (fig.17) (fig.16.3) (figs.18.1 y 18.2) del accesorio para desincrustar Krups, referencia F054,...
  • Página 36 DESINCRUSTACIÓN DEL CIRCUITO DE VAPOR Y CAFÉ ACLARADO ¡IMPORTANTE! Después de la desincrustación, realizar 2-3 operaciones de aclarado con agua clara (sin molienda), tal y como se describe en el párrafo 5 «Primera puesta en funcionamiento». No olvidarse de aclarar la boquilla de vapor siguiendo las siguientes instrucciones: El aparato está...
  • Página 37 Problemas Causas posibles Soluciones (fig.21) (fig.9).
  • Página 38 Problemas Causas posibles Soluciones ¡Participemos en la protección del medio ambiente!  ...
  • Página 41 IMPORTANTE! Tensão de utilização: este aparelho foi concebido para funcionar apenas em corrente alterna 220 240 v. Tipo de utilização: este aparelho foi concebido APENAS para uma UTILIZAÇÃO DOMÉSTICA. IMPORTANTE! Antes da primeira utilização, após paragens prolongadas ou após a descalcificação, o aparelho deve ser limpo tal como descrito no parágrafo 5: “COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO”.
  • Página 42 A. INSTALAÇÃO DO CARTUCHO CLARIS (Efectuar sempre que o cartucho é substituído) (fig.2) (fig.3) (fig.4) IMPORTANTE: Este procedimento de instalação deve ser efectuado sempre que o cartucho é substituído. O cartucho Claris tem de ser substituído de 2 em 2 ou de 3 em 3 meses, em caso de utilização diária.
  • Página 43 O tipo de moagem que escolher irá determinar a intensidade e o gosto do seu café expresso. (fig.1, 2, 3 e 4) (fig.5) Importante: não calque o café no porta-filtro. O café é automaticamente calcado com o sistema KTS “Krups Tamping System”. rodando-o o máximo (fig.7) (fig.8) (fig.9)
  • Página 44 COM UMA UNIDOSE NÃO COMPACTADA A sua máquina é igualmente compatível com as unidoses não compactadas (geralmente, 60 mm de diâmetro). Na medida em que este tipo de unidoses não é concebido especificamente para as máquinas de café expresso, obterá um café expresso menos forte do que com uma unidose E.S.E.
  • Página 45 UTILIZAÇÃO DO CONJUNTO AUTO-CAPPUCCINO KRUPS XS 6000 PARA CRIAR ESPUMA NO LEITE (VENDIDO À PARTE) DO APARELHO DA GAVETA DE RECOLHA DE PINGOS (fig.19 e 20) DA CABEÇA DE PERCOLAÇÃO E DO PORTA-FILTRO (fig.21) (fig.22)
  • Página 46 (fig.23) DO TUBO DE VAPOR (fig.16, 16.2) (fig.16.3) (fig.17) (fig.16.3) (fig.18.1, 18.2) o pó descalcificante Krups, referência F054 DESCALCIFICAÇÃO DO CIRCUITO VAPOR E CAFÉ (fig.4) (fig.13)
  • Página 47 (fig.9) (fig.8) ENXAGUAMENTO IMPORTANTE! Após cada descalcificação, efectue 2 a 3 operações de enxaguamento com água limpa (sem café), tal como descrito no parágrafo 5 “Colocação em funcionamento”. Não se esqueça de enxaguar o tubo de vapor seguindo as instruções seguintes: (fig.4) (fig.13) O aparelho já...
  • Página 48 Problemas Causas possíveis Soluções (fig.21) (fig.9)
  • Página 49 Problemas Causas possíveis Soluções (fig.7). Protecção do ambiente em primeiro lugar!  ...
  • Página 52 WICHTIG! Betriebsspannung: Dieses Gerät darf nur mit 220-240 V Wechselstrom betrieben werden. Verwendungsart: Dieses Gerät ist AUSSCHLIEßLICH FÜR DEN HAUSGEBRAUCH bestimmt. WICHTIG! Vor der ersten Inbetriebnahme, nach längerer Nichtbenutzung und nach dem Entkalken muss das Gerät wie in Kapitel 5: „INBETRIEBNAHME“ beschrieben gereinigt werden.
  • Página 53 A. EINSETZEN DER CLARIS-FILTERPATRONE (vorzunehmen bei jedem Patronenwechsel) (Abb. 2 und 3) (Abb. 4) WICHTIG: Dieser Einsetzvorgang muss bei jedem Patronenwechsel durchgeführt werden. Die Claris-Filterpatrone muss bei täglichem Betrieb alle 2 bis 3 Monate ausgetauscht werden. B. SPÜLUNG DES GERÄTES (durchzuführen bei Inbetriebnahme und nach jedem Reinigungs- / Entkalkungsvorgang) - SPÜLEN DER ESPRESSOLEITUNGEN Im Anschluss daran muss das Gerät gespült werden.
  • Página 54 Kaffeemehls ab. (Abb. 1, 2, 3 und 4) (Abb. 5) Wichtig: Drücken Sie das Kaffeemehl im Filterhalter nicht allzu sehr fest. Der Kaffee wird automatisch durch das KTS System „Krups Tamping System“ festgedrückt. so weit wie möglich (Abb. 7) (Abb. 8) (Abb.
  • Página 55 (Abb. 6) Achten Sie darauf, dass sich das gesamte Papier im Inneren des Filterhalters befindet, MIT EINEM WEICHEN KAFFEEPAD Dieses Gerät kann ebenfalls mit weichen Kaffeepads (im Allgemeinen mit einem Durchmesser von 60mm) benutzt werden. Da dieser Typ von Kaffeepads nicht speziell für Espressomaschinen ausgelegt ist, ist der mit ihnen zubereitete Espresso weniger stark als mit einem E.S.E.
  • Página 56 VORSICHT: Die Dampfdüse ist noch heiß! VERWENDUNG DES AUTO-CAPPUCCINO KRUPS XS 6000 SETS ZUM AUFSCHÄUMEN VON MILCH (SEPARAT ERHÄLTLICH) REINIGUNG DES GERÄTS REINIGUNG DER AUFFANGSCHALE (Abb. 19 und 20)
  • Página 57 REINIGUNG DES FILTERKOPFS UND DES FILTERHALTERS (Abb. 21) (Abb. 22) (Abb. 23) DIE DAMPFDÜSE (fig. 16, 16.2) (fig. 16.3) (fig. 17) (fig. 16.3) (fig. 18.1, 18.2) Entkalker- Zubehörs Art.-Nr. F054...
  • Página 58 ENTKALKEN DES DAMPF- UND KAFFEEKREISLAUFS SPÜLEN WICHTIG! Lassen Sie nach dem Entkalken 2-3 Spüldurchgänge mit klarem Wasser (ohne Kaffeemehl) wie in Kapitel 5 „Erste Inbetriebnahme“ beschrieben durchlaufen. Vergessen Sie nicht, die Dampfdüse nach folgenden Anweisungen zu spülen: Das Gerät ist nun entkalkt und erneut betriebsbereit.
  • Página 59 Probleme Mögliche Ursachen Lösungen (Abb. 21) (Abb. 9)
  • Página 60 Probleme Mögliche Ursachen Lösungen Denken Sie an den Schutz der Umwelt!  ...
  • Página 63 IMPORTANT! Voltage for use: this appliance is designed only for use with a 220-240 V alternating current. Type of use: Your appliance is EXCLUSIVELY designed FOR USE IN THE HOME. IMPORTANT! Before using for the first time, after a prolonged period of inactivity or after descaling, the appliance must be cleaned as described in paragraph 5: "BEFORE FIRST USE".
  • Página 64 A. INSTALLING THE CLARIS CARTRIDGE (to be done every time the cartridge is replaced) (fig.2 and 3). (fig.4) IMPORTANT: This installation procedure must be carried out every time the cartridge is replaced. The Claris cartridge needs to be replaced every 2 to 3 months if it is used daily. B.
  • Página 65 (fig. 1, 2, 3 and 4) (fig.5) Important: Do not tamp the coffee down in the filter holder. The coffee is automatically tamped using the KTS “Krups Tamping System”. turning it to the right as far as it will go (fig.7) (fig.8)
  • Página 66 coffee, ground and compacted between two paper filters, specially designed to make Italian style ristretto (tight) espressos. This system allows immediate, simple, clean and comfortable use of your machine. (fig. 1, 2, 3 and 4) (fig.6) Be sure to place all the paper inside the filter holder, WITH A SOFT POD Your machine is also compatible with soft pods (usually 60 mm in diameter).
  • Página 67 To prevent the steam nozzle holes from being clogged, the milk foam must not reach the black plastic upper part. ATTENTION! The steam nozzle is still hot! USING THE KRUPS XS-6000 AUTO-CAPPUCCINO SET TO FROTH MILK (SOLD SEPARATELY) CLEANING OF THE APPLIANCE CLEANING OF THE DRIP TRAY (fig.19 and 20) CLEANING OF THE PERCOLATION HEAD AND FILTER HOLDER (fig.
  • Página 68 (fig. 22) (fig.23) OF THE STEAM NOZZLE (fig.16, 16.2) (fig.16.3) (fig.17) (fig.16.3) (fig.18.1, 18.2) Krups descaling accessory, reference F054,...
  • Página 69 DESCALING OF THE STEAM AND COFFEE CIRCUIT RINSING IMPORTANT! After descaling, perform 2-3 rinsing operations with clear water (without espresso ground coffee), as described in paragraph 5 "using for the first time". Remember to rinse the steam nozzle by following the instructions below: The appliance is descaled and ready to be used again.
  • Página 70 Problems Possible causes Solutions (fig.21) (fig.9).
  • Página 71 Problems Possible causes Solutions Environmental protection first!  ...
  • Página 74 BELANGRIJK! Stroomvoorziening: dit apparaat mag alleen op wisselstroom van 220-240 V aangesloten worden. Gebruik: dit apparaat is UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK BESTEMD. Vooraf aan het eerste gebruik, na lange periodes van niet gebruik of na het ontkalken dient het apparaat gereinigd te worden volgens de instructies beschreven in paragraaf 5: «...
  • Página 75 Indien u geen Claris Aquafilter gebruikt, raadpleeg de paragraaf "Spoelen van uw apparaat”. A. HET CLARIS-FILTERPATROON INSTALLEREN (telkens als het filterpatroon wordt vervangen) (fig.2 et 3) (fig.4) BELANGRIJK: U moet deze installatieprocedure telkens uitvoeren als het filterpatroon wordt vervangen. Bij dagelijks gebruik moet het Claris-filterpatroon om de 2 tot 3 maanden worden vervangen.
  • Página 76 Het type maling dat u kiest bepaalt de sterkte en smaak van uw espresso. (fig. 1, 2, 3 en 4) (fig.5) NB: Druk de maling niet in de filterhouder aan. De koffie wordt namelijk dankzij het KTS systeem « Krups Tamping System » automatisch aangedrukt. zo ver mogelijk (fig.7) (fig.8) (fig.9)
  • Página 77 aangedrukt tussen twee stukjes filterpapier, die speciaal werd ontworpen voor het maken van Italiaanse espresso « ristretto » (sterk). Dankzij dit systeem is het gebruik van uw apparaat onmiddellijk, eenvoudig, schoon en comfortabel geworden. (fig. 1, 2, 3 en 4) (fig.6) Let er goed op dat al het papier zich binnen de filterhouder bevindt, MET PADS...
  • Página 78 BELANGRIJK: Om het verstopt raken van het stoompijpje te voorkomen, dient het melkschuim nooit in het bovenste deel van zwart kunststof te komen. Het stoompijpje is nog heet! DE SET AUTO-CAPPUCCINO KRUPS XS 6000 GEBRUIKEN OM MELK OP TE SCHUIMEN (WORDT APART VERKOCHT) VAN HET APPARAAT VAN HET LEKBAKJE (fig.19 en 20)
  • Página 79 VAN DE PERCOLEERKOP EN FILTERHOUDER (fig.21) (fig.22) (fig.23) VAN HET STOOMPIJPJE (fig.16, 16.2) (fig.16.3) (fig.17) (fig.16.3) (fig.18.1, 18.2)
  • Página 80 ONTKALKEN VAN HET STOOM- EN KOFFIECIRCUIT SPOELEN Spoel alles na het ontkalken 2-3 keer met schoon water (zonder maling) zoals beschreven in paragraaf 5 «Voor het eerste gebruik ». Vergeet niet om het stoompijpje volgens onderstaande instructies te spoelen: Het apparaat is nu ontkalkt en weer klaar voor gebruik.
  • Página 81 Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen (fig.21) (fig.9).
  • Página 82 Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen Wees zuinig op het milieu!  ...
  • Página 85 VIGTIGT! Brugsspænding: Dette apparat er udelukkende beregnet til at fungere med vekselstrøm 220-240 V. Type brug: Dette apparat er kun beregnet til BRUG I EN ALMINDELIG HUSHOLDNING. VIGTIGT! Før apparatet tages i brug første gang, efter længere tid uden brug og efter afkalkning, skal apparatet rengøres som beskrevet i afsnit 5: «...
  • Página 86 VIGTIGT: Dette skal gentages, hver gang filteret skiftes ud. Claris-filteret skal udskiftes hver 2. til 3. måned, hvis maskinen bruges dagligt. B. SKYLNING AF APPARATET (skal udføres ved den første ibrugtagning, og hver gang maskinen er blevet rengjort/afkalket). - RENSNING AF KAFFEGENNEMLØBET Foretag dernæst en skylning af apparatet.
  • Página 87 Den valgte type maling er afgørende for espressoens styrke og smag. (fig.1, 2, 3 et 4) (fig.5) Vigtigt: Pres ikke kaffen i filterholderen sammen. Kaffen sammenpresses automatisk med KTS systemet « Krups Tamping System ». dreje den mest muligt (fig.7) (fig.8) (fig.9)
  • Página 88 (fig.14) (fig.15) Vigtigt: For at undgå at tilstoppe dampdysen, må mælkeskummet aldrig nå op til den øverste del i sort plastic. VIGTIGT! Dampdysen er stadig varm! BRUG AF SÆTTET AUTO-CAPPUCCINO KRUPS XS 6000 TIL AT SKUMME MÆLK OP (SÆLGES SEPARAT)
  • Página 89 AF APPARATET AF DRYPBAKKEN (fig.19 og 20) AF BRYGGEHOVEDET OG FILTERHOLDEREN (fig.21) (fig.22)
  • Página 90 (fig. 23) AF DAMPDYSEN (fig.16, 16.2) (fig.16.3) (fig.17) (fig.16.3) (fig.18.1, 18.2) Krups afkalkningstilbehøret, varenummer F054, AFKALKNING AF DAMPKREDSLØBET OG KAFFEKREDSLØBET...
  • Página 91 SKYLNING VIGTIGT! Efter afkalkning skal man skylle apparatet 2-3 gange med klart vand (uden kaffe) som beskrevet i afsnit 5 « Første ibrugtagning ». Glem ikke at skylle dampdysen på følgende måde: Nu er apparatet afkalket og klar til brug igen.
  • Página 92 Problemer Mulige årsager Løsninger (fig.21). (fig.9).
  • Página 93 Problemer Mulige årsager Løsninger Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!  ...
  • Página 96 VIKTIG! Nettspenning: Dette apparatet er kun beregnet på å skulle fungere med vekselstrøm 220-240 V. Bruksområde: Dette apparatet skal KUN BRUKES I HJEMMET. VIKTIG! Før første gangs bruk, etter lange perioder med stillstand eller etter avkalking, skal maskinen rengjøres som beskrevet i avsnitt 5: ”IGANGSETTING”. A.
  • Página 97 VIKTIG: Denne fremgangsmåten må følges hver gang patronen byttes ut. Claris-patronen må byttes ut etter 2-3 måneder ved daglig bruk. B. SKYLLE MASKINEN (må gjøres ved første bruk og etter hver rengjøring/avkalking.) - RENGJØRING AV ESPRESSO Deretter skyller du maskinen. Fremgangsmåte: (fig.1) (fig.2) (fig.3)
  • Página 98 MED MALT KAFFE Typen malt kaffe du velger, avgjør smaken og styrken på din espresso. (fig.1, 2, 3 og 4) (fig.5) Viktig: Ikke press kaffen i filterholderen. Kaffen presses automatisk med KTS-systemet ”Krups Tamping System”. vri maksimalt (fig. 7) (fig.8) (fig.9) (fig.10)
  • Página 99 (fig.14) (fig.15) Viktig: For å unngå at dampdysen tettes til, må melkeskummet aldri nå opp til den øverste delen av den svarte plastdelen. FORSIKTIG! Dampdysen er fortsatt varm! BRUKE SETTET AUTO-CAPPUCCINO KRUPS XS 6000 FOR Å LAGE MELKESKUM (SELGES SEPARAT)
  • Página 100 RENGJØRING AV MASKINEN RENGJØRING AV DRYPPSKUFFEN (fig.19 og 20) RENGJØRING AV PERKOLASJONSHODET OG FILTERHOLDEREN (fig.21) (fig.22) (fig.23) RENGJØRING AV DAMP-MUNNSTYKKE...
  • Página 101 (fig.16, 16.2) (fig.16.3) (fig.17) (fig.16.3) (fig.18.1, 18.2) AVKALKING AV DAMP- OG KAFFEKRETSEN...
  • Página 102 SKYLLING VIKTIG! Etter avkalkingen bør du skylle 2-3 ganger med rent vann (uten kaffe) som beskrevet i avsnitt 5 "Før bruk". Ikke glem å skylle dampdysen og følg instruksjonene nedenfor: Maskinen er nå avkalket og klar til bruk igjen. Problemer Mulige årsaker Løsninger (fig.21)
  • Página 103 Problemer Mulige årsaker Løsninger (fig.21) (fig.9).
  • Página 104 Problemer Mulige årsaker Løsninger Ta del i miljøvern!  ...
  • Página 107 VIKTIGT! Nätspänning: den här apparaten får endast anslutas till växelström 220–240 V. Typ av användning: apparaten är ENDAST AVSEDD FÖR HEMMABRUK. VIKTIGT! Före den första användningen, efter längre uppehåll eller efter avkalkning, ska apparaten rengöras enligt anvisningarna, se rubrik 5: ”ANVÄNDNINGEN”. A.
  • Página 108 VIKTIGT: Anvisningarna ovan ska följas varje gång patronen byts ut. Claris-patronen behöver bytas ut med två eller tre månaders mellanrum om maskinen används dagligen. C. SKÖLJNING AV MASKINEN (Behöver göras före första användningen samt varje gång maskinen har rengjorts/avkalkats.) - RENGÖRA ESPRESSOMASKINEN Skölj därefter igenom apparaten.
  • Página 109 MED MALET KAFFE Typen av kaffepulver du väljer avgör styrkan och smaken på din espresso. (bild 1, 2, 3 och 4) (bild 5) Viktigt: Packa inte kaffepulvret i filterhållaren. Kaffet packas automatiskt med KTS ”Krups Tamping System”. vrida den maximalt (bild 7)
  • Página 110 (bild 14) (bild 15) Viktigt: För att förhindra att ångröret täpps till, ska aldrig mjölkskummet nå den övre delen på den svarta plastdelen. VARNING! Ångröret är fortfarande varmt! ANVÄNDNING AV KITET AUTO-CAPPUCCINO KRUPS XS 6000 FÖR ATT GÖRA MJÖLKSKUM (SÄLJS SEPARAT)
  • Página 111 APPARATEN DROPPBRICKAN (bild 19 och 20) BRYGGHUVUD OCH FILTERHÅLLARE (bild (bild 22)
  • Página 112 (bild 23) CAPPUCCINOTILLBEHÖRET (bild 16) (bild 17) (bild 18) Krups avkalkningstillbehör, artikelnummer F054, AVKALKNING AV ÅNG- OCH KAFFEFUNKTIONEN...
  • Página 113 SKÖLJNING VIKTIGT! Efter avkalkning, skölj 2-3 ggr med rent vatten (utan kaffepulver), se rubrik 5 ”Första användningen”. Glöm inte att skölja ångröret enligt följande anvisningar: Kalkresterna har avlägsnats och maskinen är nu klar att använda igen.
  • Página 114 Problem Trolig orsak Åtgärd (bild 21) (bild 9)
  • Página 115 Problem Trolig orsak Åtgärd Hjälp till att skydda miljön!  ...
  • Página 118 TÄRKEÄÄ! Käyttöjännite: laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan 220-240 V vaihtovirralla. Käyttötyyppi: tämä laite on tarkoitettu VAIN KOTIKÄYTTÖÖN. TÄRKEÄÄ! Ennen ensimmäistä käyttöä, pitkän tauon tai kalkinpoiston jälkeen laite tulee puhdistaa kappaleessa 5 « KÄYTTÖÖNOTTO » kuvatulla tavalla. A. CLARIS-VEDENSUODATTIMEN ASENNUS (Tehdään jokaisen patruunan vaihtokerran yhteydessä) (kuva 2 ja 3) (kuva 4)
  • Página 119 TÄRKEÄÄ: Tämä asennustoimenpide on tehtävä jokaisen patruunanvaihdon yhteydessä. Claris-patruuna on vaihdettava joka toinen tai kolmas kuukausi, jos laitetta käytetään päivittäin. B. LAITTEEN HUUHTELU (Suoritetaan ennen ensimmäistä käyttökertaa ja joka puhdistuksen tai kalkinpoiston yhteydessä.) - ESPRESSOPIIRIN HUUHTELU Huuhtelun suorittamiseksi on toimittava seuraavalla tavalla: (kuva 1) (kuva 2) (kuva 3)
  • Página 120 Valitsemasi kahvijauheen tyyppi määrittää espresson vahvuuden ja maun. (kuva 1, 2, 3 ja 4) (kuva 5) Tärkeää: älä purista kahvijauhetta suodatinalustalla. Kahvi tiivistyy automaattisesti KTS – järjestelmän ”Krups Tamping System” ansiosta. kääntämällä sitä mahdollisimmin pitkälle (kuva 7) (kuva 8) (kuva 9)
  • Página 121 (kuva 1, 2, 3 ja 4) Höyrykäytön lopettamisen jälkeen laite jäähtyy automaattisesti, laite pumppaa kylmää vettä, Laitteen muodostama höyry ja sen aiheuttama ääni ovat tarpeen laitteen jäähtymisen vuoksi. Huomio: HÖYRYSUUTTIMEN KÄYTTÖ MAITOVAAHDON VALMISTAMISEKSI (kuva 1, 2, 3 ja 4) (kuva 12) (kuva 13) (kuva 14) (kuva 15)
  • Página 122 MAITOVAAHDON VALMISTAMINEN AUTO-CAPPUCCINO KRUPS XS 6000 -LAITTEEN AVULLA (MYYDÄÄN ERIKSEEN) LAITE TIPPA-ALLAS (kuva 19 ja 20) SUODATUSPÄÄ JA SUODATINALUSTA (kuva 21) (kuva 22)
  • Página 123 (kuva 23) TIETOJA HÖYRYSUUTTIMESTA (kuvat 16, 16.2) (kuva 16.3) (kuva 17) (kuvat 18.1, 18.2) (kuva 18) KALKINPOISTO HÖYRY- JA KAHVIKIERROSTA...
  • Página 124 HUUHTELU TÄRKEÄÄ! Kalkinpoiston jälkeen on tehtävä 2 -3 huuhtelua puhtaalla vedellä (ilman kahvijauhetta), kuten on kuvattu kappaleessa 5 « Ensimmäinen käyttökerta». Muista huuhdella suutin seuraavien ohjeiden mukaisesti: Laitteesta on poistettu kalkki ja se on valmis käytettäväksi.
  • Página 125 Ongelmat Mahdolliset syyt Ratkaisut (kuva 21). (kuva 9)
  • Página 126 Ongelmat Mahdolliset syyt Ratkaisut Edistäkäämme ympäristönsuojelua!  ...
  • Página 127 Ελληνικά ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΦ ΛΕΙ Σ...
  • Página 128 Ελληνικά...
  • Página 129 Ελληνικά ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ! Τάση χρήσης: η παρούσα συσκευή προορίζεται για λειτουργία μόνο με εναλλασσόμενο ρεύμα 220-240 V. Τύπος χρήσης: η παρούσα συσκευή προορίζεται για ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Πριν από την πρώτη χρήση, μετά από παρατεταμένες διακοπές χρήσης ή μετά από αφαλάτωση, η...
  • Página 130 Ελληνικά A. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ CLARIS (Πρέπει να εκτελείται σε κάθε αλλαγή του φίλτρου) (εικ.2 και 3) (εικ.4). ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αυτή η διαδικασία εγκατάστασης πρέπει να εκτελείται σε κάθε αλλαγή του φίλτρου. Το φίλτρο Claris χρειάζεται αντικατάσταση κάθε 2 έως 3 μήνες σε περίπτωση καθημερινής χρήσης.
  • Página 131 Ο τύπος σκόνης που επιλέγετε καθορίζει την ισχύ και γεύση του εσπρέσο σας. (εικ.1, 2, 3 και 4) (εικ.5) Σημαντικό: Μη συμπιέζετε τη σκόνη στη θήκη του φίλτρου. Ο καφές συμπιέζεται αυτόματα με το σύστημα KTS «Krups Tamping System». στρέφοντάς την κατά το μέγιστο (εικ.7) (εικ. 8) (εικ.
  • Página 132 Ελληνικά (εικ.6) Φροντίστε να τοποθετήσετε όλο το χαρτί στο εσωτερικό της θήκης φίλτρου, ΜΕ ΜΕΡΙΔΑ ΕΜΠΟΡΙΟΥ Η μηχανή σας είναι επίσης συμβατή με τις κοινές μερίδες καφέ (συνήθως διαμέτρου 60 mm). Επειδή αυτός ο τύπος μερίδων δεν είναι ειδικά σχεδιασμένος για μηχανές εσπρέσο, θα έχετε έναν εσπρέσο λιγότερο...
  • Página 133 Ελληνικά ΠΡΟΣΟΧΉ! Το ακροφύσιο ατμού είναι ακόμα ζεστό! ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ KRUPS XS 6000 ΓΙΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΑΦΡΟΓΑΛΑΚΤΟΣ (ΠΟΥΛΙΟΥΝΤΑΙ ΧΩΡΙΣΤΑ) ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΥΡΤΑΡΙ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΡΟΗΣ (εικ.19 και 20) ΚΕΦΑΛΗ ΔΙΗΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΗΚΗ ΦΙΛΤΡΟΥ (εικ.21)
  • Página 134 Ελληνικά (εικ.22) (εικ.23) ΤΟΥ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ ΑΤΜΟΥ (εικ.16, 16.2) (εικ.16.3) (εικ.17) (εικ.16.3) (εικ.18.1, 18.2) το εξάρτημα αφαλάτωσης Krups, αρ. F054, ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ ΤΩΝ ΚΥΚΛΩΜΑΤΩΝ ΑΤΜΟΥ ΚΑΙ ΚΑΦΕ...
  • Página 135 Ελληνικά ΞΕΒΓΑΛΜΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Μετά από την αφαλάτωση, εκτελέστε 2-3 κύκλους ξεβγάλματος με καθαρό νερό (χωρίς σκόνη), όπως περιγράφεται στην παράγραφο 5 «Πρώτη ενεργοποίηση». Μην ξεχάσετε να ξεπλύνετε το ακροφύσιο ατμού σύμφωνα με τις παρακάτω οδηγίες: Η συσκευή έχει αφαλατωθεί και είναι έτοιμη για λειτουργία.
  • Página 136 Ελληνικά Προβλήματα Πιθανές αιτίες Λύσεις (εικ.21). (εικ.9).
  • Página 137 Ελληνικά Προβλήματα Πιθανές αιτίες Λύσεις Ας συμβάλλουμε κι εμείς στην προστασία του περιβάλλοντος!  ...
  • Página 142 « ¡ « ∞ ¥ a ¢ U ¸ ¥ b / î d ¥ a ¢ U ¸ U ± q « ∞ J ∑ Z ∞ L M l « d § / ± u ‰ ∫ q ± Ø...
  • Página 143 Ελληνικά...

Este manual también es adecuado para:

Xp5620