4
Keyway
14
13
9
TO INSTALL TRIM:
Remove the plastic plaster ground if it is still in place and discard. Mount the
escutcheon adapter plate (8) to the valve using the escutcheon adjuster screws
(9) through the slotted openings on the adapter. Ensure that the keyway is
located at the 12 o'clock position and that the raised surface protrudes from the
wall. Position the cartridge with the notched flat facing downward. Attach the
valve stem coupling (11) to the end of the valve stem using the valve stem screw
(12). Place the handle housing assembly (13) into the escutcheon assembly (10)
and ensure that the key on the housing assembly is seated in the notch of the
escutcheon (see detail). Orient the escutcheon so that "MOEN" is located at
12 o'clock and slide the handle housing assembly (13) over the valve stem
coupling (11). Ensure that the set screw hole in the the movable centerpiece of
the handle housing is oriented at 6 o'clock. Mount the handle housing assembly
and the escutcheon to the escutcheon adapter plate using 1" screws (14).
INSTALLATION DE LA GARNITURE
Enlever l'arrêt d'enduit en plastique s'il est toujours en place et le jeter. Installer
la plaque d'adaptateur de rosace (8) sur la soupape en utilisant les vis de
réglage de la rosace (9) et en les insérant dans les fentes de l'adaptateur.
S'assurer que l'entrée de clé est toujours à la position de midi et que la surface
soulevée est en saillie du mur. Placer la cartouche de façon à ce que les parties
plates avec encoche soient dirigées vers le bas. Fixer le raccord de tige de
soupape (11) à l'extrémité de la tige de soupape en utilisant la vis de tige de
soupape (12). Placer l'assemblage du boîtier de poignée (13) dans l'assemblage
de rosace (10) et s'assurer que la clé de l'assemblage de boîtier est placée dans
l'encoche de la rosace (voir les détails). Diriger la rosace pour que le mot « Moen
» soit placé à la position de « midi » et faire glisser l'assemblage de boîtier de
poignée (13) sur le raccord de tige de soupape (11). S'assurer que le trou de vis
de blocage dans la partie centrale amovible du boîtier de poignée est placé à la
position « 6 heures ». Installer l'assemblage du boîtier de poignée et la rosace
de la plaque d'adaptateur de rosace en utilisant les vis de 1 po (14).
INSTALACIÓN DEL ACABADO:
Retire la base plástica si todavía está en su sitio y descártela. Monte la placa
adaptadora del chapetón (8) a la válvula utilizando los tornillos de ajuste del
chapetón (9) a través de las aberturas ranuradas en el adaptador. Asegúrese de
que la ranura esté en posición hacia arriba y que la superficie en relieve
sobresalga de la pared. Coloque el cartucho con la parte plana ranurada hacia
abajo. Sujete el acople del vástago de la válvula (11) al extremo del vástago de
la válvula usando el tornillo (12). Coloque el conjunto del cuerpo del maneral (13)
dentro del conjunto del chapetón (10) y asegúrese de que la ranura en el
conjunto del cuerpo asiente en la muesca del chapetón (véase el detalle).
Oriente el chapetón de modo que "MOEN" quede hacia arriba y deslice el
conjunto del cuerpo del maneral (13) por sobre el acople del vástago de la
válvula (11). Asegúrese de que el orificio para el tornillo de sujeción en la pieza
central móvil del cuerpo del maneral esté orientado hacia abajo. Monte el
conjunto del cuerpo del maneral y el chapetón a la placa adaptadora del
chapetón con tornillos de 1"(2,54 cm) (14).
8
11
12
10
Raised surface
Adjustable stop screw
13
Set screw hole
Movable centerpiece
TO ADJUST TEMPERATURE LIMIT STOP:
Loosen the adjustable stop screw so it's movement has a slight drag to it. Move
the screw to the 3 o'clock position in the slot. Turn on the valve and allow it to
run until the cool water is purged from the hot water supply line. Slowly rotate
the movable centerpiece on the handle housing (13) until desired maximum hot
temperature is reached. Tighten the adjustable stop screw.
NOTE: Periodic adjustment may be necessary.
TO INSTALL HANDLE:
With wing handle pointing downward, slide the handle (15) over the handle
housing assembly until it bottoms out. Tighten the set screw (17) securely using
the 3/32" wrench (16).
RÉGLAGE DU LIMITEUR DE TEMPÉRATURE
Dévisser la vis de blocage réglable jusqu'à ce qu'elle glisse un peu. Déplacer la
vis à la position « 3 heures » dans la fente. Ouvrir le robinet et laisser l'eau couler
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'eau froide dans la conduite d'eau chaude. Faire
pivoter lentement la pièce centrale amovible sur le boîtier de poignée (13)
jusqu'à ce que la température d'eau chaude maximale soit atteinte. Serrer
fermement la vis d'arrêt réglable.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE
Faire pointer la poignée à ailette vers le bas et ensuite, faire glisser la
poignée (15) sur l'assemblage du boîtier de la poignée jusqu'au fond. Bien serrer
la vis d'arrêt (17) à l'aide d'une clé de 2,38 mm (16).
AJUSTE DEL TOPE DEL LÍMITE DE TEMPERATURA:
Afloje el tornillo de tope ajustable hasta que su movimiento tenga algo de roce.
Mueva el tornillo hasta su posición completamente a la derecha en la ranura.
Abra la válvula y déjela correr hasta que el agua fría haya sido purgada de la
línea de agua caliente. Haga girar lentamente la pieza central móvil del cuerpo
del maneral (13) hasta alcanzar el máximo de temperatura deseada. Apriete el
tornillo de tope.
INSTALACIÓN DEL MANERAL DE ALETAS
Con el maneral de aletas apuntando hacia abajo, deslice el maneral (15) sobre
el conjunto de montaje del mismo hasta que llegue al fondo. Ajuste el tornillo
opresor (17) con firmeza utilizando la llave de 3/32" (23.81 mm) (16).
15
16
17
4