ATTACCHI
Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbligatorio:
Assicurarsi che il circuito d'alimentazione sia chiuso (assenza di pressione).
•
La valvola di espansione termostatica (H) al distributore (I) e la linea di aspirazione (L), aven-
do cura di non indirizzare la fiamma di saldatura verso l'apparecchio
•
Il manometro per le verifiche (Te, fig. 5); gli apparecchi sono muniti di apposita valvola per
attacco del manometro. Alla fine di questa operazione rimontare le coperture laterali.
•
La tubazione di scarico dell'acqua (F) al tubo di scarico della bacinella (G)
Before to proceed with the collectors/distributors connections it is mandatory to comply
as follows:
Make sure the supply circuit is closed (no pressure).
•
The thermostatic valve (H) to distributor (I) and suction line (L), taking care to not direct gas
flame towards cooler during brazing
•
Pressure checks (Te, fig. 5); all units are fitted with a shrader valve on the suction pipe, so
that the suction pressure can be measured for correct operation. When all connections and
adjustments have been made refit both side panels
•
The water drain tubing connection (F) to drain pan tube (G)
Avant de procéder aux raccordements des collecteurs/distributeurs, est obligatoire:
De s'assurer que le circuit d'alimentation est fermé (absence de pression).
•
La vanne thermostatique (H) au distributeur (I) et le tube (L) d'aspiration, en prenant soin de
ne pas diriger la flamme du gaz vers l'évaporateur pendant la soudure
•
Le contrôle per manomètre (Te, Fig. 5): le appareils sont équipés d'un raccord pour connecter
le manomètre. Pour terminer, remonter les panneaux latéraux.
•
Le tube d'écoulement d'eau (F) à la connexion d'écoulement de l'égouttoir (G)
Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vorschriften eingehalten
werden: Sicherstellen, daß der Druck abgelassen ist.
•
Das Expansionsventil (H) an dem Einspritzverteiler (I) und die Saugleitung (L), unter Berück-
sichtigung, daß die Gasflamme beim Löten vom Luftkühleranschluß in Richtung Rohr
gehalten wird und nicht in Richtung Luftkühler.
•
Prüfmanometer (Te, Fig. 5); Die Luftkühler sind mit einem Schraderventil ausgestattet, wo ein Prüf-
manometer angeschlossen werden kann. Zuletzt sind die Seitenteile wieder zu montieren.
•
Tropfwasseranschluß (F) an den Ablaufstutzen (G)
Antes de que se proceda a conectar los colectores / distribuidores, es necesario :
Asegurarse que el circuito de alimentación esté cerrado ( sin ninguna presión ).
•
La válvula termostática de expansión (H) al distribuidor (I) y la línea de aspiración (L) teniendo la
precaución de no dirigir la llama de soldar hacia el equipo.
•
El manómetro para control (Te,fig. 5 ); los aparatos llevan una válvula para la conexión del manó-
metro. Al terminar esta operación, volver a montar las tapas laterales.
•
El tubo de descarga del agua (F) al tubo de descarga de la bandeja (G).
COLLEGAMENTI
Prima di procedere ai collegamenti elettrici, è obbligatorio:
•
Assicurarsi che il circuito elettrico d'alimentazione sia aperto.
•
Gli apparecchi vanno connessi alla linea di alimentazione elettrica secondo le regole dettate
dal locale fornitore di energia e/o dalle norme vigenti nel paese.
•
L'installatore deve frapporre fra l'apparecchio e la linea di alimentazione elettrica un interrut-
tore onnipolare, in posizione ben visibile, con apertura tra i contatti minimo
3 mm., secondo norme vigenti.
•
Rimuovere la copertura di protezione (M), passare i cavi negli appositi passacavi (N) fissarli
serrando il corrispondente pressacavo (P) e collegare secondo gli schemi indicati sulla co-
pertura di protezione (M). Alla fine di questa operazione rimontare la copertura di protezione
(M).
N.B.: Impiegare controllo di sbrinamento con termostato di fine sbrinamento tarato a
10°C÷ 20 °C, da posizionare su una curva nella parte alta dell'evaporatore (J) o in al-
tra posizione con equivalente funzione.
Before proceeding with the electrical wiring it is mandatory to comply as follows:
•
Make sure the power line circuit is open (disconnected).
•
The units have to be connected to the electric supply according to the rules of the local energy
supplier and / or according to the current standards in force in that country.
•
The installer should mount a single pole terminal in a visible position, between the unit and
the electric supply, which should have a minimum 3 mm opening between the terminals, in
accordance with current legislation.
•
Remove the terminal cover (M) feed the cables through grommets (N) and block them with
their respective gland attaching them to the terminals in accordance with the wiring diagrams
shown on the cover (M).
•
When all connections are made refit the terminal block cover (M).
N.B.: For systems using electric/hot gas defrost, a defrost termination thermostat should
be used, having a range of 10 deg C to 20 deg C with a sensor attached to the top re-
turn bends of the coil block or buried in the top of the coil block fins (J).
Attention: Avant de procéder aux raccordements électriques, il est obligatoire de:
•
S'assurer que le circuit électrique d'alimentation est ouvert.
•
Que les appareils vont être raccordés à la ligne d'alimentation conformément aux règles éta-
blies par le fournisseur local d'énergie électrique et/ou à la legislation et normes en vigueur
dans la zone considérée.
•
Installer un interrupteur unipolaire en position visible entre l'appareil et la ligne d'a-
limentation avec ouverture entre contacts d'au moins 3 mm suivant les normes
en vigueur.
•
Retirer le couvercle (M), passer les câbles à travers les passe-fils (N), les fixer en
serrant le serr-câble correspondant (P), et les raccorder selon le schéma figurant
sur le couvercle (M).
•
Remonter le couvercle .
N.B.: Utiliser le système de contrôle de dégivrage avec thermostat de fin de dégivrage éta-
lonné de 10 °C ÷ 20 °C et le positionner sur un coude dans la partie haute de l'eva-
porateur (J), ou a tout autre endroit ayant une fonction equivalente.
/
CONNECTIONS
/
/
CONNECTIONS
/
RACCORDS
/
ANSCHLÜSSE
S2HC
NO-NO-NON-NEIN-NO
• Non adattare la posizione dei collettori alla linea
• Do not adapt headers position to the line
• Ne pas adapter la position de collecteurs à la ligne
• Sammlerposition nicht an Leitung anpassen
• No adaptar la posición des los colectores a la linea de succión
L
SI-YES
OUI-JA-SI
NO-NO
NON-NEIN-NO
RACCORDEMENTS
/
ANSCHLUSSE
Bevor mit dem elektrischen Anschluß begonnen wird, ist es ratsam wie folgt vorzugehen:
•
Stellen Sie sicher, da ß die Zuleitung abgeschaltet ist.
•
Die Geräte müssen entsprechend den Vorschriften der örtlichen EVU's und der VDE verdrah-
tet werden.
•
Es sollte ein einpoliger Schalter an einer leicht zugänglichen Stelle in die Zuleitung eingebaut
werden.
•
Entfemen Sie den Klemmdosendeckel (M) und führen Sie das Kabel durch die Gummitülle (N)
und befestigen Sie diese mit den Kabelbinder. Schließen Sie die Kabel an die Klemmen wie
im Schaltplan (im Klemmdosendeckei (M) eingeklebt ist) beschrießen.
•
Nach dem Abklemmen der Kabel ist der Deckel (M) wieder zu schließen an.
N.B.: Abtauthtermostat mit Abtaubegrenzung im Bereich von 10 °C montieren, anzulegen
an einen Bogen im oberen Bereich des Verdampfers (J) oder an anderer Stelle mit
gleichwertiger Wirkung.
Antes de proceder a la conexión de las conexiones eléctricas, es necesario:
•
Asegurarse que el circuito eléctrico de alimentación esté abierto.
•
Los equipos se conectan a la línea de alimentación eléctrica según las reglas dictadas por
el proveedor local de energía y/ó por las normativas del país.
•
El instalador debe intercalar entre el equipo y la línea de alimentación eléctrica un interrup-
tor omnipolar, en posición bien visible, con apertura entre contactos de mínimo 3 mm, según
las normas vigentes.
•
Remover la tapa de protección (M), pasar los cables en el correspondiente pasacables (N)
fijarlos apretando el pasacables correspondiente (P) y conectar según los esquemas indicados
sobre la tapa de protección (M). Cuando se acabe este operación volevr a montar la tapa de
protección (M).
Nota : Emplear un control de desescarche con termóstato de fin de desescarche tarado
a 10 ºC÷ 20 ºC, que debe situarse en la curva de la parte superior del evaporador (J) ó en
otra posición con función equivalente.
Fig. 4
M
M
/
CONEXIóN
B2HC
S2HC
SI-YES-OUI-JA-SI
L
60°
F
/
CONEXIóN
N P
MOTORI
MOTORI
MOTORS
MOTORS
MOTEURS
MOTEURS
MOTOREN
MOTOREN
MOTORES
MOTORES
RESISTENZE
HEATERS
RESISTANCES
ABTAUUNG
RESISTENCIA
RESISTENZE
HEATERS
RESISTANCES
ABTAUUNG
RESISTENCIA
B2HC
JET-O-MATIC
90°
B2HC
H
I
G
J
3