Regole per l'installazione
Regole per l'installazione
Prima dell'installazione bisogna as-
solutamente leggere con attenzione
le presenti istruzioni per l'installa-
zione.
Controllo della dotazione e dello stato alla
Dopo aver ricevuto la vasca, controllarne
la completezza e gli eventuali danni (vedi distinta dei
pezzi pagina 8). Se si dovessero riscontrare dei danni,
informare immediamente il rivenditore. Laufen non
è responsabile dei danni provocati durante o dopo
l'installazione/incasso.
Verifcare per tempo la larghezza della porta:
Controllare che la vasca passi attraverso la porta della
stanza in cui dovrà essere installata. Larghezza minima
della porta necessaria: vedere le dimensioni esterne
della vasca 7.
Posare le tubature: Non si devono posare tubature
sotto la vasca.
Protezione contro i danni: Evitare i danni alla
superfcie e / o graff dovuti a detriti utilizzando una
copertura prottetiva idonea. Dotare provvisoriamente le
parti delicate (scarico, bocchette, panello di controllo)
di un rivestimento protettivo, prima di iziare l'installazio-
ne/incasso della vasca.
Misure precauzionali particolari: Per pulire le pia-
strelle che sono a contatto con la vasca incassata non
utilizzare ammoniaca o detersivi aggressivi simili.
Allacciamento idrico: Effettuare il collegamento
sotto al bordo della vasca mediante un dispositivo di
sicurezza conforme alla normativa EN 1717 (categoria
liquidi 5) tenendo conto delle esigenze del montaggio.
Es: potrebbe essere un dispositivo di sicurezza DC
(valvola di ritegno tipo A1 collegata permanentemente
con l'atmosfera). Il collegamento va eseguito da un
tecnico specializzato. Questo è valido per tutte le va-
sche con erogazione dal troppopieno. Il collegamento
deve essere realizzato tramite una tubatura apposita
che possa portare acqua fredda e calda già miscelate.
Capacità massima di affuso:
massimo 20 litri/min (EN 200)
Capacità dell troppopieno:
minimo 36 litri/min (EN 274)
Capacità minima di scarico:
minimo 48 litri/min (EN 274)
Installazione versione da incasso: Consiglio:
prevedere aperture per la manutenzione di 20 x 20 cm
all'altezza della colonna di scarico/troppopieno. Sono
da prediligere aperture asportabili rigide. Le idonee
ispezioni possono essere effettuate anche in locali
adiacenti al bagno in corrispondenza della vasca.
In caso di carenza di spazio:
se lo spazio per lo
sportello di manutenzione è troppo esiguo, si consiglia
il „montaggio in appoggio", così da poter smontare la
vasca completa in caso di necessità. Accertarsi che
colonna di scarico e tubazione dell acqua si possano
staccare attraverso l'apertura di aerazione. Applicare
silicone (privo di acido acetico) lungo tutto il bordo
della vasca per sigillarlo.
Verifca della tenuta della vasca Dopo aver collega-
to l'alimentazione e lo scarico dell'acqua della vasca,
riempirla e verifcarne la tenuta.
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
General installation instructions
Instructions for use
These instructions for use must be
carefully read before installation.
consegna:
Check on content of delivery and condition of
the components: Check delivery after receipt for
completeness and possibly damage (see parts list on
page 8). Inform the dealer immediately when damage
is apparent. We are not liable for damage arising dur-
ing or after installation/fitting.
Check door width before starting work: Does the
bath pass trough the door of the room in which the
bath will be installed? Required minimum door width:
See dimensions page 7.
Laying circuits: Do not lay any circuits under the
bath.
Protection from damage: Use suitable protective
covers to prevent damage to surfaces and blockages
by dirt or dust arising during ftting. Cover sensitive
components (drain, nozzles, control panel) temporarily
with a protective cover before starting the installation/
fitting.
Special precautions: When cleaning the tiles, make
sure that no ammoniac or a similar aggressive cleaning
agent come into contact with the installed parts.
Water connection: As soon as the water inlet is
below the rim of the tub, the connection must be
made with a safety device according to EN 1717
(Fluid category 5). For example, that might be a DC
safety de-vice (e.g. a type A 1 pipe-interrupter with
permanent connection to the atmosphere) depending
on the installation requirements. This connection must
absolutely be effected by a qualifed specialist. This
is to be observed with all tubs that are flled through
the overfow. The connection must be made using
reinforced elastic tubing carrying the premixed hot and
cold water.
Feed rate:
Maximum 20 litres/min (EN 200)
Overfow rate:
Minimum 36 litres/min (EN 274)
Drainage rate:
Minimum 48 litres/min (EN 274)
Permanent installation: Recommendation: Also
providet 20 x 20 cm maintenance hatches for drain-
age/ overfow. Install with sound insulation. Removable
side panels are ideal and rigid elements are always to
be preferred. Maintenance hatch can also be put in the
adjacent room.
If space is tight:
If there is not enough space for the
maintenance hatch, we recommend installing the tub
by „applying" it to the surfaces so that, if necessary,
the complete tub can be removed. Ensure that the
drainage pipe, electrical connections and if necessary
the water supply lines can be uncoupled through the
ventilation opening. Seal all round the edge of tub with
silicone (acetic acid-free).
Checking that the tub is waterproof: After connect-
ing the water supply and drainage pipes, the tub must
be flled and examined to ensure that it is waterproof.
Instrucciones generales de instalación
Instrucciones
Comprobación del suministro y de su estado:
Comprobar el buen estado del material suministrado
(ver el alcance del suministro página 8). Garantía no
aplicable en caso de daños durante el proceso de
instalación.
Comprobar el ancho de la puerta: Ancho mínimo
necesario de la puerta: Véanse las dimensiones exte-
riores página 7.
Tendido de cables: No está permitido tender cables
por debajo de la bañera.
Proteger de daños: Cubrir el desagüe con un
revestimiento de protección temporal, antes de iniciar
la instalación de la bañera. Cubrir los componentes
delicados (desagüe, jets, mando) para protegerlos.
Medida especial de precaución: Evite el contacto
de la bañera con amoniaco u otros agentes agresivos.
Conexión de agua: En cuanto la entrada de agua
esté por debajo del borde de la bañera, la conexión se
debe realizar con un dispositivo de seguridad según
EN 1717 (categoría de líquido 5). Puede ser p.ej. un
dispositivo de seguridad DC (p.ej. interruptor de tubo
Tipo A 1 con conexión permanente con la atmósfera),
con consideración de los requisitos de instalación.
Es obligatorio que la conexión sea realizada por un
técnico autorizado. Esto se debe tener en cuenta para
todas las bañeras que se llenan a través del rebose.
Esta conexión se debe efectuar con una tubería elásti-
ca armada, con el agua caliente y fría ya mezcladas.
Rendimiento de alimentación:
Máximo 20 litros/minuto (EN 200)
Rendimiento de rebose:
Mínimo 36 litros/minuto (EN 274)
Rendimiento de desagüe:
Mínimo 48 litros/minuto (EN 274)
Montaje fjo: Recomendación: Prever trampillas
de mantenimiento de 20 x 20 cm también para el
rebose/desagüe. Montar con aislamiento acústico.
Las paredes laterales de quita y pon son ideales, a
dar preferencia frente los elementos fjos. La trampilla
de mantenimiento también es posible en la habitación
colindante.
En caso de falta de espacio:
sufciente para la trampilla de mantenimiento, se
recomienda el "montaje superpuesto", para que en
caso de necesidad se pueda desmontar la bañera
completa. Asegurar que la tubería de desagüe y even-
tualmente la tubería de agua se puedan desacoplar a
través de la apertura de ventilación. Obturar el borde
de la bañera en todo el perímetro con silicona (sin
ácido acético).
Prueba de estanqueidad de la bañera: Después
de conectar la alimentación de agua y el desagüe
de la bañera, se llena la misma y se comprueba la
estanqueidad.
4
Leer detalladamente estas
instrucciones de uso antes de la
instalación.
Si no hubiera sitio