de chute (pour rappel : un harnais d'antichute est le seul dispositif de préhension du
corps qu'il soit permis d'utiliser dans un système d'arrêt des chutes).
•
Veiller à ce que, dans un système d'arrêt des chutes, il est essentiel, pour des raisons
de sécurité, de vérifier l'espace libre requis sous l'utilisateur sur le lieu de travail avant
chaque utilisation possible, de manière qu'en cas de chute, il n'y ait pas de collision avec
le sol, ni présence d'autre obstacle sur la trajectoire de la chute.
•
Veiller au respect des informations relatives aux dangers susceptibles d'affecter la
performance de l'équipement, comme par exemple, des températures extrêmes, traîner
ou enrouler des longes ou des lignes de vie sur des arêtes vives, les effets de réactifs
chimiques, de conductivité électrique, de coupure, d'abrasion, d'exposition climatique,
de chutes pendulaires et les précautions de sécurité correspondantes qui doivent être
observées.
•
Veiller à protéger l'anneau pour la sécurité des personnes contre tout dommage
pendant le transport.
•
Veiller aux informations relatives à la signification de tout marquage et/ou symbole sur
l'équipement.
•
Veiller à ce que, si l'anneau pour la sécurité des personnes est revendu hors du premier
pays de destination, que le revendeur fournisse le mode d'emploi, les instructions
pour l'entretien, pour les examens périodiques ainsi que les instructions relatives aux
réparations, rédigés dans la langue du pays d'utilisation du produit.
Use recommendations
(in accordance with EN 795:2012 /
CEN/TS 16415:2013 / EN 365:2004)
INTRODUCTION
For safety reasons it is vital that personnel who intend to use personal protective equipment
(PPE) and other equipment to control the potential fall related risks associated with access,
climbing, and working at height are aware of how to use that equipment properly. It is
essential that personnel are trained, assessed as competent and are given written instructions
which enables them to select, use, maintain and carry out periodic examinations on PPE or
other equipment correctly, and to be aware of the limitations, precautions and the dangers
of misuse.
PRODUCT DESCRIPTION
These instructions for use apply to every swivel lifting ring for personal protection
manufactured by CODIPROLUX (Reference: PE.SEB). All these rings are listed and described
in the technical catalogue in force. Only the official technical catalogue CODIPROLUX can be
used as a benchmark.
CERTIFICATION - QUALITY
In accordance with European standards EN 795:2012 and CEN/TS 16415:2013.
Delivery with certificate of compliance.
Control anti-crack on 100% of products
Certification in option by an external Certified Control Company.
USE TERMS
•
Only handled by capable people and trained following to current European standards
on the place of use.
•
The user must be equipped with a device to limit the maximum dynamic forces exerted
on the user when stopping a fall, to a maximum of 6 kN.
•
The anchoring device is to be used only as personal protective equipment against falls
and not as a lifting device.
•
The thread (Diameter and/or length) must be appropriate to the material in which it will
be screwed. It is advised to use these followings coefficients:
o
1 x for steel (ST 37 minimum)
o
1.25 x for cast-iron
o
2 x for aluminium
o
2.5 x for light metals
•
When fastening in low resistance material, allow a bigger thread diameter to compensate
for a lower resistance.
•
The tap must be in accordance with European standards in force and long enough to
fit with the full bolt length.
•
Material developed for temperature between -20°c and +200°c:
•
Avoid using in corrosive area, sandy, chemical, acid, moisture...
RING FASTENING
•
Bolt must be tightened with the right torque recommended in the product data sheet.
•
The whole ring flange must be in contact with the workpiece.
•
Every swiveling part must stay movable in every direction without meeting any
obstacles.
MAINTENANCE AND STORAGE
•
Cleaning or disinfection must be done without causing adverse effect on the materials
used in the manufacture of the lifting ring for personal protection (or the operator) ;
•
Storage conditions must be appropriate to the characteristics of lifting ring for
personal protection (environmental or other factors which could affect the condition of
components, e.g. damp and corrosive environment...)
REPAIRS
•
Material can only be repaired by manufacturer.
•
Material greased for life.
PERIODIC EXAMINATIONS
•
A periodic examination of the lifting ring for personal protection must only be
conducted by a competent person (authorized following to current European standards
on the place of use) or by the manufacturer.
•
The periodic examination frequency shall be at least every 12 months. Frequency
could be higher according to local legislation, equipment type, frequency of use and
environmental conditions.
•
The ring for personal protection can be used as long as annual periodic examinations
certify it meets the safety standards.
•
The ring for personal protection should be checked at manufacturer's plant once every
5 years.
•
All markings must be legible.
MARKING
Each item of PPE or other equipment shall be clearly, indelibly and permanently marked by
the manufacturer. Marking shall include :
•
means of identification of manufacturer's name;
•
manufacturer's production batch number
•
model and type/identification;
•
EN 795 and CEN/TS 16415:2013 standards
•
number of person which can be harnessed by this ring
•
logo «Always read and follow the warnings and user manual».
IDENTIFICATION SHEET
An identification sheet must be kept for each component, subsystem and system.
The record should contain headings for and spaces to allow entry of the following details:
•
product, (e.g. full body harness), model and type/identification and its trade name;
•
name and contact details of the manufacturer or supplier;
•
means of identification, which could be the batch or serial number;
•
where applicable, the year of manufacture or life expiry date [refer to 4.2.2 y)];
•
date of purchase;
•
any other information as necessary, e.g. maintenance and frequency of use;
•
date first put into use;
•
history of periodic examinations and repairs, to include:
o
Dates and details of each periodic examination and repair, and the name and
signature of the competent person who carried out the periodic examination or
repair;
o Next due date for periodic examination.
WARNINGS
•
Make sure medical conditions that could affect the safety of the equipment user in
normal and emergency use are respected.
•
Make sure that the lifting ring for personal protection is used by a person trained and
competent in its safe use.
•
Make sure that a rescue plan is in place to deal with any emergencies that could arise
during the work.
•
Make sure no alterations or additions to the lifting ring for personal protection are done
without the manufacturer's prior written consent.
•
Make sure the lifting ring for personal protection is not used outside its limitations, or
for any purpose other than that for which it is intended.
•
Make sure that the lifting ring for personal protection is used for the number of person
for which it is intended.
•
Make sure all the items of equipment are compatible when assembled into a system.
•
Be aware of any dangers that may arise by the use of combinations of items of
equipment in which the safe function of any one item is affected by or interferes with
the safe function of another.
•
Make sure to carry out a pre-use check of the lifting ring for personal protection, to
ensure that it is in a serviceable condition and operates correctly before it is used.
•
Should any doubt arise about its condition for safe use or should the ring for personal
protection have been used to arrest a fall, make sure to withdraw the ring for use until
confirmed in writing by a competent person that it is acceptable to do so.
•
Make sure to respect the requirements of the anchor device or structural member
chosen to serve as the anchor point(s), in particular the minimum required strength,
the suitability and the position ; where relevant, instructions on how to connect to the
anchor device or structure; where relevant, an instruction detailing the correct harness
attachment point to use, and how to connect to it.
•
For equipment intended for use in fall arrest systems, be aware it is essential for safety
that the anchor device or anchor point should always be positioned, and the work
carried out in such a way, as to minimise both the potential for falls and potential fall
distance. (Reminder : a full body harness is the only acceptable body holding device
that can be used in a fall arrest system).
•
For equipment intended for use in fall arrest systems, be aware it is essential for
safety to verify the free space required beneath the user at the workplace before each
occasion of use, so that, in the case of a fall, there will be no collision with the ground
or other obstacle in the fall path.
•
Make sure to respect the information on the hazards that may affect the performance
of the equipment e.g. extremes of temperature, trailing or looping of lanyards or
lifelines over sharp edges, chemical reagents, electrical conductivity, cutting, abrasion,
climatic exposure, pendulum falls and corresponding safety precautions that have to
be observed.
•
Make sure to protect the ring for personal protection against damage during
transportation.
•
Make sure you have access to information on the meaning of any markings and/or
symbols on the equipment.
•
If the lifting ring for personal protection is re-sold outside the original country of
destination, make sure the reseller provides instructions for use, for maintenance, for
periodic examination and for repair in the language of the country in which the product
is to be used.
Gebrauchsanweisung
(Anschlagpunkt zur Personensicherung nach
EN 795:2012 / CEN/TS 16415:2013 / EN 365:2004)
EINLEITUNG
Aus Sicherheitsgründen ist es wichtig, dass Personen, die beabsichtigen, „Persönliche
Schutzausrüstungen" (PSA) oder andere Ausrüstungen zu benutzen, um mögliche
Absturzrisiken beim Erreichen von Arbeitsplätzen sowie bei der Arbeit in der Höhe
zu vermeiden, die richtige Benutzung der Ausrüstung kennen. Es ist von wesentlicher
Bedeutung, dass Beschäftigte ausgebildet sind, ihre Kompetenz nachgewiesen haben und
ihnen schriftliche Anleitungen zur Verfügung stehen, mit denen sie in die Lage versetzt
werden, die PSA oder andere Ausrüstungen korrekt auszuwählen, zu benutzen und zu
warten, sowie regelmäßige Überprüfungen durchzuführen, und Gebrauchseinschränkungen,
Sicherheitshinweise und Gefahren bei falscher Benutzung zu kennen.
Dieses Dokument soll als allgemeines Bezugsdokument und als Norm für allgemeine
Anforderungen für bestehende Dokumente über PSA und andere Ausrüstungen zum Schutz
gegen Absturz dienen.
Diese Überarbeitung hat den Anwendungsbereich nachhaltig verändert und enthält eine
umfassendere Aufstellung von Anforderungen, wobei sie die immer größer werdende Auswahl
von PSA und anderen Ausrüstungen zum Schutz gegen Absturz widerspiegelt, die seit der
ursprünglichen Einführung der Norm 1992 auf dem Markt zur Verfügung stehen. Eingearbeitet
sind auch allgemeine Anforderungen an die Verpackung.
BESCHREIBUNG DES PRODUKTES
Diese Gebrauchsanweisung bezieht sich auf alle Sicherheitswirbelringschrauben zur
Personensicherung (Art: PE.SEB), die von dem oben genannten Unternehmen, CODIPROLUX
hergestellt worden sind.
Diese Sicherheitswirbelringschrauben sind auf dem aktuellen technischen Datenblatt des
Katalogs von CODIPROLUX beschrieben. Nur der offizielle Katalog von CODIPROLUX darf
dem Benutzer als Referenz dienen.
ZERTIFIZIERUNG & QUALITÄT
Entsprechend des Normen EN 795:2012 und CEN/TS 16415:2013.
Lieferung mit CE-Zertifikat.
Elektromagnetische Rissprüfung der Teile (100%).
Abnahme durch eine außenstehende technische Prüforganisation möglich.
EINSATZBEDINGUNGEN
•
Nur durch kompetentes und ausgebildetes Personal, welches mit den rechtskräftigen
Normen am Arbeitsplatz vertraut ist.
•
Der Benutzer muss mit einem Komplettsystem ausgestattet sein welches die
dynamische Kraft, die auf den Benutzer beim Fallschutz einwirken würde, auf maximal
6 kN begrenzt.
•
Der Anschlagpunkt zur Personensicherung darf nur der persönlichen Schutzausrüstung
für die Absturzsicherung dienen und nicht als Hebemittel eingesetzt werden.
•
Der Achsendurchmesser und das Gewinde der Wirbelringschraube müssen exakt
mit dem Gewinde des Stückes, in dem die Wirbelringschraube befestigt wird,
übereinstimmen. Es wird angeraten folgende Abmessungen für die Schraubenlänge, je
nach Material des Innengewindes, zu wählen:
o
1 x Achsdurchmesser für Stahl (mindestens ST 37)
o
1,25 x Achsdurchmesser für Guss
o
2 x Achsdurchmesser für Aluminium
o
2,5 x Achsdurchmesser für Leichtmetalle
•
Bei Befestigungen in Materialien mit geringer Festigkeit sind Gewinde und Durchmesser
so anzupassen, dass diese den Tragfähigkeitsverlust kompensieren.
•
Das Innengewinde muss den geltenden Normen entsprechen und so dimensioniert sein,
dass es die komplette Länge der Gewindelänge der Schraube abdeckt.
•
Die
zulässigen
Höchstbelastungen
der
Wirbelringschrauben
Temperaturbereich von -20 C° bis +200 C°;
•
Der Gebrauch in aggressiver, dampfiger, korrosiver... oder sandiger Umgebung ist zu
vermeiden.
MONTAGE
•
Die Schraube muss am gewählten Drehpunkt mit dem Drehmoment angezogen werden,
welches im technischen Katalog des Herstellers empfohlen wird.
•
Die
gesamte
Auflagefläche
des
Anschlagpunktes
muss
einwandfrei
Anschlageinrichtung aufliegen.
•
Alle beweglichen Teile der Wirbelringschraube müssen freies Spiel in alle Richtungen
haben.
•
Der Anwender sollte sicher sein, dass die Festigkeit und das Material, an dem die
Anschlagpunkte zur Personensicherung befestigt werden, der geltenden Norm EN
795:96 entsprechen.
WARTUNG & LAGERUNG
•
Mögliche
Reinigungsverfahren
oder
Desinfektionen
der
Anschlagpunkte
Personensicherung dürfen nur unternommen werden, wenn diese den verwendeten
Materialien bei der Herstellung oder dem Benutzer der PE.SEB keinen Schaden zufügen.
•
Die Lagerbedingungen müssen den Eigenschaften der PE.SEB entsprechen und sollten
alle erforderlichen Schutzmaßnahmen gegen Umgebungs- oder sonstige Einflüsse
einschließen. Zu beachten sind bspw. feuchte Umgebung, scharfe Kanten, Vibrationen,
ultraviolette Strahlung...
INSTANDSETZUNG & REPARATION
•
Die Instandsetzung der PE.SEB Anschlagpunkte darf nur vom Hersteller unternommen
werden.
•
Die PE.SEB Anschlagpunkte besitzen eine Langzeitfettung.
REGELMÄßIGE ÜBERPRÜFUNGEN
•
Die Überprüfung der PE.SEB Anschlagpunkte sollte regelmäßig und unter allen
Umständen von geschultem Personal durchgeführt werden (nach den geltenden
europäischen Normen) oder vom Hersteller.
•
Die periodische Überprüfung muss mindestens alle 12 Monate erfolgen. Die periodische
Überprüfung darf in kleineren Zeitabständen erfolgen insofern andere Faktoren
(regionale Gesetze, umweltbeeinflussende Faktoren, die Häufigkeit der Anwendung
usw.) dies verlangen.
•
Der Prüforganismus (geschultes Personal nach geltenden Normen oder der Hersteller)
beurteilt durch die regelmäßigen Überprüfungen wie lange die Anschlagpunkte PE.SEB
konform und gebräuchlich sind. Die Sicherheit des Benutzers hängt somit von der
Haltbarkeit und den periodischen Überprüfungen ab.
•
Eine Überprüfung vom Hersteller ist alle 5 Jahre erwünscht.
•
Alle Markierungen müssen leserlich sein.
MARKIERUNG
Jeder PSA-Artikel, sowie Bestandteile oder Teilsysteme müssen vom Hersteller leserlich und
dauerhaft markiert werden. Die Markierung enthält folgende Informationen:
•
Name und Angaben des Herstellers
•
Chargennummer als Identifikationsmerkal
•
Typ- und Modellbezeichnung
•
Normen EN 795 und CEN/TS 16415:2013
•
Anzahl Personen, für welche das Bauteil zugelassen ist
•
Logo «Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor jeder Anwendung».
DOKUMENTATION
Ein Datenblatt zur Dokumentation für jedes Bestandteil und jedes Teilsystem sollte vom
Anwender angelegt werden. Dieses Datenblatt sollte sorgfältig aufbewahrt werden um
Informationen wie z.B. Datum der periodischen Überprüfungen usw. eintragen zu können.
Es wird angeraten folgende Informationen und Details auf dem Datenblatt anzugeben:
•
Die Bezeichnung der Ausrüstung (z.B.Auffanggurt, Anschlagpunkt...), die Modell – und
Produktbezeichnung, den Typ der Ausrüstung und den offiziellen Handelsnamen
•
Name und Angaben des Herstellers
•
Ein Identifikationsmerkal (Chargen- oder Seriennummer)
•
Datum des Einkaufs
•
Datum der Herstellung
•
Datum der Überprüfung (falls die nicht mehr sichere Benutzung festgestellt wird) und
der Gebrauchsdauer
•
Alle anderen notwendigen Informationen wie bspw. Instandsetzungen und die
Häufigkeit der Anwendung der Bauteile
•
Datum der ersten Anwendung
•
Eine Dokumentation oder eine Historie der periodischen Überprüfung und der
eventuellen Instandsetzungen, wie zum Beispiel :
o
Datum und Details von jeder Instandsetzung und jeder Überprüfung, sowie
eine Unterschrift und die Angaben der geschulten Person, die die Überprüfung
durchgeführt hat.
o
Datum der nächsten vorgesehenen Überprüfung.
WARNHINWEISE
•
Achten Sie auf körperliche Zustände und Verfassungen, die die Sicherheit des Benutzers
im Normalfall und im Notfall beeinträchtigen können.
•
Achten Sie darauf, dass die Ausrüstung nur von geschultem Personen verwendet
werden darf, die in ihrer sicheren Benutzung unterwiesen sind und die entsprechenden
Kenntnisse haben.
•
Beachten Sie, dass ein Plan der Rettungsmaßnahmen vorhanden sein muss, in dem alle
bei der Arbeit möglichen Notfälle berücksichtigt sind.
•
Beachten Sie, dass an der Ausrüstung Veränderungen oder Ergänzungen ohne
vorausgehende schriftliche Zustimmung des Herstellers nicht vorgenommen werden
dürfen.
•
Beachten Sie, dass die Ausrüstung nur innerhalb der festgelegten Einsatzbedingungen
und für den vorgesehenen Verwendungszweck benutzt werden darf.
•
Achten Sie darauf, dass die Ausrüstung nur für die vom Hersteller angegebene Anzahl
Personen benutzt werden darf.
•
Achten Sie beim Zusammensetzen von Ausrüstungsteilen zu einem System darauf,
sicherzustellen, dass diese zueinander passen.
•
Beachten Sie, mögliche Gefährdungen, die bei der Kombination von Ausrüstungsteilen
entstehen können, indem die sichere Funktion eines Ausrüstungsteils oder der
zusammengesetzten Ausrüstung beeinträchtigt wird.
•
Beachten Sie, dass vor der Benutzung eine Überprüfung des Anschlagpunktes
vorzunehmen ist, um ihren gebrauchsfähigen Zustand und ihr richtiges Funktionieren
sicherzustellen.
•
Falls der Anschlagpunkt durch einen Absturz beansprucht worden ist, achten Sie darauf,
dass dieser erst dann wieder benutzt werden darf, wenn eine sachkundige Person dem
Gebrauch schriftlich zugestimmt hat.
•
Beachten Sie, dass die Anforderungen der Anschlageinrichtung an die bauliche
Einrichtung, die als Anschlagpunkt(e) dienen sollen, insbesondere deren erforderliche
Mindestfestigkeit, die Eignung und die Lage, sowie die Verbindung mit der
Anschlageinrichtung, der baulichen Einrichtung entsprechen; Falls erforderlich sollte
eine Anleitung zur richtigen Auswahl des Anschlagpunktes und zur Befestigung des
Auffanggurtes an diesen, zur Verfügung stehen.
•
Achten Sie bei Ausrüstungen, die in Auffangsystemen zur Anwendung kommen
sollen darauf, dass es für die Sicherheit der Benutzer wesentlich ist, die Lage der
Anschlageinrichtung oder des Anschlagpunktes und die Art der Arbeitsausführung
so zu wählen, dass der freie Fall und die Absturzhöhe auf ein Mindestmaß beschränkt
werden. (Nur ein Auffanggurt darf als Körperhaltevorrichtung in einem Auffangsystem
benutzt werden.)
•
Achten Sie bei Ausrüstungen, die in Auffangsystemen zur Anwendung kommen sollen
darauf, dass es bei Auffangsystemen für die Sicherheit wesentlich ist, vor jedem Einsatz
den erforderlichen Freiraum am Arbeitsplatz unterhalb des Benutzers sicherzustellen,
so dass im Fall eines Absturzes kein Aufprall auf den Erdboden oder ein anderes
Hindernis möglich ist.
•
Beachten Sie Angaben über die Gefährdungen, die die Funktion der Ausrüstung
beeinträchtigen können und halten Sie entsprechende Sicherheitsvorkehrungen ein,
z. B. extreme Temperaturen, Führung von Verbindungsmitteln oder Führungen über
oder um scharfe Kanten, Chemikalieneinwirkung, elektrische Einflüsse, Schnitte, Abrieb,
klimatische Einwirkungen, Pendelbewegungen beim Fallen.
•
Achten Sie auf den Schutz der Ausrüstung gegen Beschädigungen während des
Transportes.
•
Achten Sie auf die Lesbarkeit der Kennzeichnungen oder der Symbole auf der
Ausrüstung.
•
Beachten Sie, dass es für die Sicherheit des Benutzers wichtig ist, dass, wenn die
Ausrüstung in ein anderes Land weiterverkauft wird, der Wiederverkäufer Anleitungen
für den Gebrauch, die Instandhaltung, die regelmäßigen Überprüfungen und die
Instandsetzung in der Sprache des anderen Landes zur Verfügung stellen muss.
gelten
für
den
Manual de instrucciones
(de acuerdo con las normas EN 795:2012 /
CEN/TS 16415:2013 / EN 365:2004)
INTRODUCCIÓN
Por razones de seguridad, es de vital importancia que el personal utilice un cáncamo de
an
der
seguridad y, en general, un equipo de protección individual (EPI), así como cualquier otro
equipo destinado a contrarrestar los riesgos potenciales de caídas, durante el acceso
o la permanencia en un lugar de trabajo a cotas elevadas, y que sepa cómo utilizarlo
adecuadamente. Es esencial que el personal esté formado, que su competencia sea
controlada y que disponga de las instrucciones escritas que le permitan elegir, utilizar,
someter a mantenimiento y revisar periódicamente el EPI u otro equipo; también es esencial
que el personal sea consciente de los límites y de las precauciones que debe adoptar, así
como de los peligros derivados de un uso incorrecto.
zur
CERTIFICACIÓN – CALIDAD
Conforma a las Normas EN 795:2012 y CEN/TS 16415:2013.
Entrega del producto con el certificado de conformidad.
Control anti-grietas del 100% de las piezas.
Posible comprobación por parte de un organismo de control exterior.
CONDICIONES DE USO
•
El producto solo puede ser utilizado por personas competentes y preparadas de
acuerdo con las normas vigentes en el lugar de uso.
•
El usuario debe estar equipado con un medio que permita limitar las fuerzas dinámicas
máximas ejercidas en el propio usuario durante la parada de una caída, con un valor
máximo de 6 kN.
•
El dispositivo de anclaje sólo debe utilizarse para un equipo de protección individual
contra las caídas y no para un equipo de elevación.
•
La rosca (diámetro y/o longitud) debe ser apropiada a la materia en la que será
atornillada. Se recomienda utilizar los siguientes coeficientes multiplicadores de
longitud:
o
1x para el acero (ST 37 mínimo)
o
1,25 x para el arrabio
o
2 x para el aluminio
o
2,5 x para los metales ligeros
•
Para la fijación en una materia de poca resistencia, prevea un diámetro de rosca superior
para compensar la pérdida de resistencia.
•
La rosca hembra debe estar en conformidad con las normas en vigor y la longitud debe
ser suficiente para acoger la totalidad del vástago.
•
El material ha sido diseñado para una temperatura de uso que oscile entre los -20 °C
y los +200 °C.
•
Evite el uso en ambientes corrosivos, agresivos y/o arenosos, químicos, ácidos, con
vapores...
MONTAJE
•
El eje tiene que estar enroscado a la par de apriete preconizada en la ficha técnica.
•
La totalidad de la superficie de contacto del cáncamo tiene que estar en contacto con
el soporte.
•
Todas las partes orientables deben quedar perfectamente móviles en todas las
direcciones sin encontrar obstáculo al movimiento.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
•
Las operaciones de limpieza y desinfección deben realizarse evitando a toda costa
provocar daños o efectos perjudiciales en los materiales utilizados en la fabricación del
cáncamo de seguridad (o al usuario).
•
Las condiciones de almacenamiento deben preservar las características del cáncamo
de seguridad (incluyendo los factores ambientales u otros que puedan afectar el estado
de los componentes como, por ejemplo, un ambiente húmedo, corrosivo...).
REPARACIONES
•
Este material sólo puede ser reparado por el fabricante.
•
Material lubricado de por vida.
CONTROLES PERIÓDICOS
•
Regularmente, el cáncamo para la seguridad de las personas debe ser sometido a un
control meticuloso por parte de una persona competente (autorizada según las normas
vigentes en el lugar de uso) o por el fabricante.
•
La frecuencia de estos controles periódicos será como mínimo anual. Podría ser más
frecuente en función de factores tales como la reglamentación local, el tipo de equipo,
la frecuencia de uso y las condiciones ambientales.
•
Mientras que los resultados de los controles periódicos anuales sean satisfactorios, el
cáncamo para la seguridad de las personas podrá utilizarse sin problemas.
•
De cualquier forma, cada cinco años es muy recomendable encargar al fabricante una
comprobación a fondo del producto.
•
Todas las placas y etiquetas deben estar siempre en perfecto estado y ser legibles.
PLACAS Y ETIQUETAS
Cada uno de los componentes de los EPI o de otro equipo debe llevar la placa del fabricante,
de forma clara, indeleble y permanente. La placa incluye las siguientes informaciones:
•
un medio de identificación del nombre del fabricante
•
el número del lote de producción
•
la identificación del modelo y del tipo
•
las normas EN 795 y CEN/TS 16415:2013
•
el número de personas al que está destinado el cáncamo
•
el logotipo «Lea y respete siempre las advertencias y el modo de uso».
FICHA DE IDENTIFICACIÓN
Hay que conservar una ficha de identificación para cada uno de los componente, subsistemas
o sistemas. Es conveniente que esta ficha de identificación contenga encabezamientos y
espacios para registrar los siguientes detalles:
•
el tipo de equipo (por ejemplo, arnés anti-caídas), la identificación del modelo y del tipo
de equipo, así como su marca comercial;
•
el nombre y las coordenadas del fabricante o del proveedor;
•
un medio de identificación, que puede ser el número de lote o de serie;
•
o, en su caso, el año de fabricación o la fecha de caducidad;
•
la fecha de la compra;
•
cualquier otra información considerada necesaria, como, por ejemplo, el mantenimiento
y la frecuencia de uso;
•
la fecha del primer uso;
•
el registro histórico de los controles periódicos y de las reparaciones, incluyendo:
o
las fechas y los detalles de cada control periódico y reparación, así como el
nombre y la firma de la persona competente que ha efectuado el examen
periódico o la reparación;
o la próxima fecha de control periódico previsto.
ADVERTENCIAS
•
Preste atención a aquellas condiciones médicas que puedan afectar la seguridad del
usuario durante el uso normal del cáncamo de seguridad para personas y en caso de
urgencia.
•
Controle que el cáncamo de seguridad para personas sólo sea utilizado por una persona
formada y competente para utilizarlo con total seguridad.
•
Garantice la aplicación de un plan de primeros auxilios para hacer frente a cualquier
emergencia que pueda surgir durante el trabajo.
•
Las modificaciones o adiciones aplicadas al cáncamo para la seguridad de las personas
sólo pueden realizarse tras disponer de la autorización previa escrita del fabricante.
•
El cáncamo para la seguridad de las personas no debe ser utilizado más allá de los
límites previstos, ni en situaciones diferentes de la prevista por el fabricante.
•
El cáncamo para la seguridad de las personas sólo debe ser utilizado por el número de
personas para el que ha sido fabricado.
•
Compruebe la compatibilidad de los diferentes artículos del equipo cuando los monte
en un sistema.
•
Tenga siempre en cuenta el peligro potencial durante el uso de varios artículos ya que la
función de seguridad de uno de ellos puede verse afectada por la función de seguridad
de otro o interferir con los restantes.
•
Realice una comprobación del cáncamo para la seguridad de las personas antes de
cada uso, para asegurarse de que puede utilizarse, de que mantiene su estado inicial y
de que funciona correctamente.
•
Si duda de la seguridad del cáncamo o si ha sido utilizado para detener una caída, es
conveniente dejar de usarlo hasta que una persona competente autorice por escrito su
reutilización.
•
Respete los requisitos concernientes al dispositivo de anclaje o a la estructura elegida
para servir de punto/s de anclaje, y, en particular, la resistencia mínima requerida, la
adecuación y la posición; cuando proceda, siga las instrucciones sobre la manera de
engancharse al dispositivo de anclaje o a la estructura y la instrucción que indica el
punto de anclaje correcto que debe utilizarse en el arnés y la manera de engancharse.
•
Para los sistemas de parada de caídas, es esencial para la seguridad que el dispositivo o
el punto de anclaje esté siempre correctamente colocado y que el trabajo sea efectuado
de tal forma que se reduzca al mínimo el riesgo de caídas y la altura de caída (recuerde:
un arnés anti-caídas es el único dispositivo de agarre del cuerpo que puede utilizarse
en un sistema de parada de caídas).
•
En un sistema de parada de caídas, es esencial, por razones de seguridad, comprobar el
espacio libre requerido bajo el usuario en el lugar de trabajo antes de cada uso, de tal
forma que, en caso de caída, no impacte contra el suelo; también hay que controlar la
presencia de algún otro obstáculo en la trayectoria de la caída.
•
Respete las informaciones sobre los peligros susceptibles de afectar el rendimiento del
equipo -por ejemplo, las temperaturas extremas, arrastrar o enrollar las correas o las
cuerdas de seguridad anti-caídas en aristas vivas, los efectos de reactivos químicos,
de conductividad eléctrica, de corte, de abrasión, de exposición climática, de caídas
pendulares-, así como las precauciones de seguridad correspondientes.
•
Proteja el cáncamo para la seguridad de las personas contra cualquier tipo de daño
durante el transporte.
•
Tenga en cuenta las informaciones sobre el significado de las placas y/o símbolos
fijados en el equipo.
•
Si se revende el cáncamo para la seguridad de las personas fuera del primer país de
destino, el vendedor debe facilitar la información sobre el modo de uso, las instrucciones
de mantenimiento y de los controles periódicos, así como las instrucciones sobre las
reparaciones redactadas en el idioma del país de uso del producto.
Använd rekommendationer
(i enlighet med EN 795:2012 /
CEN/TS 16415:2013 / EN 365:2004)
INLEDNING
Av säkerhetsskäl är det av yttersta vikt att personal som har för avsikt att använda personlig
skyddsutrustning (Personal Protective Equipment, PPE) och annan utrustning för att
kontrollera potentiella fallrelaterade risker som är förknippade med tillgång, klättring och
arbete i höjd, känner till hur man använder den aktuella utrustningen på korrekt sätt. Det
är viktigt att personalen utbildas och bedöms som behörig och får skriftliga instruktioner
som gör det möjligt för dem att välja, använda, underhålla och genomföra regelbundna