Resumen de contenidos para Rothenberger RODIACUT 400 PRO
Página 1
RODIACUT 400 PRO DE Bedienungsanleitung FI Käyttöohje EN Instructions for use PL Instrukcja obsługi FR Instruction d’utilisation CS Návod k používání ES Instrucciones de uso TR Kullanim kilavuzu IT Istruzioni d’uso HU Kezelési útmutató NL Gebruiksaanwijzing SL Navodilo za uporabo PT Instruções de serviço BG Инструкция за експлоатация...
Página 2
Overview FF30030 * = optional B Start up FF35120 FF35121 FF35120 FF35120 FF35121 FF35121 FF35120 = Ø15 x 65mm FF35121 = Ø20 x 85mm...
Página 3
Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Page 9 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS Page 15...
Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Der Kernbohrständer RODIACUT 400 PRO dient ausschließlich zum Bohren von Löchern von 25 bis 400 mm (optional 500mm) Durchmesser in Beton, Stahlbeton, Kunst- und Naturstein und Mauerwerk mit diamantbestückten Bohrkronen im Nass- oder Trockenbohrverfahren. Für Arbeiten im oder unter Wasser sind die Bohrständer nicht geeignet. Jede darüber hinausge- hende Verwendung sowie die Nichteinhaltung der Betriebsanleitung und/oder Wartungsbedie- nungen gilt nicht als bestimmungsgemäß.
Página 6
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz- helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Ri- siko von Verletzungen.
Die mit dem Kernbohrgerät auszuführenden Bohrungen sind ausschließlich vom Bauauftragge- ber festzulegen. Für Schäden an der Statik von Bauwerken und daraus resultierende Folge- schäden können weder die Mitarbeiter der Firma ROTHENBERGER noch der Anwender haftbar gemacht werden. Etwaige Schäden durch Kühlwasser sollten so weit als möglich vorab ausgeschlossen werden.
Da das System aus aufeinander abgestimmte Komponenten besteht, verwenden Sie aus- schließlich Original ROTHENBERGER Ersatzteile, Zubehör und Diamantbohrkronen, um jeder- zeit die optimale Funktionsfähigkeit des Gerätes zu ermöglichen. Inbetriebnahme Positionierung: Auf Position der Ringschrauben (6) achten! Ringschrauben dürfen nicht von der Unterkan- te Bodenplatte überstehen!
Bedienung Bohrwinkel einstellen: Sechskantmuttern SW24 (5) und Kippklemmhebel (12) lösen und Bohrsäule (2) auf ge- wünschten Winkel (-15 -0- 45°) einstellen. Sechskantmuttern und Kippklemmhebel wieder anziehen. Beim Festziehen der Sechskantmuttern darauf achten, dass die Verzahnung der Stütz- platte formschlüssig in die Verzahnung der Bohrsäule eingreift! Diamantbohrmaschine einsetzen (Bild B-3): ...
Geeignetes Zubehör finden Sie im Hauptkatalog oder unter www.rothenberger.com Kundendienst Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie- he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben Standorte angeboten. Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder online über RO SERVICE+: ℡...
Página 11
Contents Page Safety Notes ........................10 Intended use........................10 General Power Tool Safety Warnings ................10 Special Safety Instructions ....................11 Technical Data ........................12 Function of the Unit ......................12 Overview (A) ........................12 Start of operation ......................12 Fastening possibilities (B) ....................
Safety Notes Intended use The RODIACUT 400 PRO core drill rig serves exclusively to drill holes of 25 to 400 mm (optional 500mm) in diameter in concrete, reinforced concrete, artificial and natural stone and brickwork using diamond-equipped core bits for the wet or dry drilling process.
The drilling to be carried out with the core drill must be stipulated exclusively by the construction customer. Neither the ROTHENBERGER employees nor the user can be held liable for damag- es to the construction statics and consequential damages as a result of this.
Feeder locking device Eye bolts Rocking clamp lever As the system consists of coordinated components, please only use original ROTHENBERGER spare parts, accessories and diamond drill bits in order to enable optimum efficiency of the equipment at all times. Start of operation...
Fastening possibilities Dowel fastening on concrete or brickwork (fig. B-1): Measure and drill a mounting hole for the dowel fastening. See technical data for extent of dowel depth! Diameter in mm Depth in mm Concrete (Item no. FF35120) 15 mm 65 mm Brickwork (Item no.
You can find suitable accessories in the main catalog or at www.rothenberger.com Customer service The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on- line) and replacement parts and service are also available through these same service locations.
Página 17
Table des matières Page Consignes de sécurité ......................16 Utilisation conforme aux dispositions ................16 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............. 16 Instructions de sécurité ..................... 18 Données techniques ......................18 Fonctionnement de l'appareil ..................... 18 Vue d'ensemble (A) ......................18 Mise en service ........................
Consignes de sécurité Utilisation conforme aux dispositions Le support de perçage RODIACUT 400 PRO est prévu exclusivement pour le perçage de trous d'un diamètre de 25 à 400mm (optional 500 mm) dans le béton, le béton armé, la pierre synthé- tique et naturelle et la maçonnerie à...
Página 19
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les per- sonnes. b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité...
Les opérations de perçage à effectuer à l'aide de la perceuse doivent être définies exclusive- ment par le maître d'ouvrage. Ni les collaborateurs de la société ROTHENBERGER ni l'utilisa- teur ne pourront être rendus responsables d'un endommagement de la statique des ouvrages ni des dommages en résultant.
Mise en service Positionnement: Veiller à la position des vis à oeillet (6)! Les vis à oeillet ne doivent pas dépasser de l'arête inférieure de la plaque de fond! Mesurer le trou à percer et dessiner le centre du trou à percer. Cote chevilles, voir caracté- ristiques techniques! ...
Maniement Réglage de l'angle de perçage: Desserrer les écrous hexagonaux SW24 (5) et le levier de serrage à bascule (12) et faire adopter au support de perçage (2) l'angle souhaité (- 15 - 0 - 45°). Resserrer les écrous hexagonaux et le levier de serrage à bascule. Lors du serrage des écrous hexagonaux, veiller à...
Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou RO SERVICE+ online: ℡...
Página 24
Índice Página Indicaciones de seguridad ....................23 Utilización exclusiva con los fines especificados ............... 23 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas........23 Instrucciones relativas a la seguridad ................25 Datos técnicos ........................25 Función del aparato ......................25 Cuadro sinóptico (A) ......................25 Puesta en marcha ......................
Indicaciones de seguridad Utilización exclusiva con los fines especificados El soporte para equipos de taladro sacanúcleos RODIACUT 400 PRO sirve para taladrar en se- co o húmedo orificios entre 25 y 400 mm (optional 500 mm) de diámetro en hormigón, hormigón armado, piedras naturales y artificiales y mampostería con brocas de diamante.
Página 26
mido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herra- mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la he- rramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mas- carilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditi- vos.
Los trabajos a realizar con el equipo de taladro sacanúcleos deben ser exclusivamente estipu- lados por el cliente responsable de la construcción. No podrá responsabilizarse ni a los emplea- dos de la empresa ROTHENBERGER ni al operador por los daños en la estática de los edificios y los perjuicios resultantes de ellos.
Como el sistema está compuesto por componentes armonizados entre sí, recomendamos que utilice únicamente piezas de recambio, accesorios y coronas de diamante originales de ROT- HENBERGER para así siempre poder garantizar una funcionabilidad óptima del aparato. Puesta en marcha Posicionamiento: ¡Prestar atención a la posición de los tornillos de cáncamo (6) ! ¡Los tornillos de cáncamo no deben sobresalir del borde inferior de la placa base! ...
Para evitar daños en techos o paredes ocasionados por el distanciador, colocar un trozo de madera o algo similar entre el extremo de la columna y el techo para distribuir la presión a una superficie mayor! Manejo Ajustar el ángulo de taladrado: ...
Puede encontrar los accesorios adecuados en el catálogo principal o en www.rothenberger.com Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) es- tán a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para reali- zar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice RO SERVICE+ online: ℡...
Página 31
Indice Pagina Misure di sicurezza ......................30 Uso conforme ........................30 Avvertenze generali ......................30 Istruzione speciale di Safty ....................32 Dati tecnici .......................... 32 Funzionamento dell'attrezzo ....................33 Panoramica (A) ........................ 33 Messa in funzione ......................33 Possibilità di fissaggio (B) ....................33 Uso ...........................
Misure di sicurezza Uso conforme L’apparecchio RODIACUT 400 PRO serve esclusivamente alla perforazione di fori da 25 a 400 mm (optional 500mm) di diametro nel calcestruzzo, cemento armato, pietra naturale ed artificia- le e operare murarie con punte a corona diamantate nel procedimento di perforazione a umido o a secco.
Página 33
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di di- strazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi. b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera anti- polvere, calzature antinfortunistiche, casco protettivo o protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà...
Per danni alla statica delle opere murarie e per i danni susseguenti che ne risultano non possono essere resi responsabili né i collaboratori della ditta ROTHENBERGER né l’utente. Eventuali danni causati dall’acqua di raffreddamento dovrebbero essere esclusi il più possibile in anticipo.
Funzionamento dell'attrezzo Panoramica Piastra di base Avanzamento 1:3 Colonna di perforazione Maniglia Unità d’avanzamento Testa di puntellamento (optional) Leva d’avanzamento Battuta di profondità magnetica Dado esagonale Arresto avanzamento Viti ad anello Leva bloccaggio ribaltamento Poichè questo sistema consiste di componenti stabiliti in modo sovrapposto vi preghiamo di uti- lizzare esclusivamente pezzi di ricambio, accessori e punte a corona diamantate originali RO- THENBERGER per favorire in qualsiasi istante un'ottima efficienza di funzionamento dell'appa- recchio.
Allo scopo di prevenire danneggiamenti causati dalla colonna di serraggio rapido ai soffitti oppure alle pareti per la distribuzione omogenea della forza di compressione in una grande superficie si prega di introdurre un pezzo di legno o simili tra l'estremità finale della colonna ed il soffitto! Leggere e comprendere le istruzioni per l'uso in dotazione della colonna di serraggio rapido!
Gli accessori adatti sono disponibili nel catalogo principale o su www.rothenberger.com Servizio clienti ROTHENBERGER è a completa disposizione per supporto e assistenza tecnica attraverso il vo- stro rivenditore di fiducia o tramite il portale online RO SERVICE+: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
Página 38
Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................37 Doelmating gebruik ......................37 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen ......37 Veiligheidsinstructies ......................39 Technische gegevens ......................39 Werking van de machine ....................40 Overzicht (A) ........................40 Inbedrijfstelling ......................... 40 Bevestigingsmogelijkheden (B) ..................40 Bediening .........................
Aanwijzingen betreffende de veiligheid Doelmating gebruik De kernboorstander RODIACUT 400 PRO dient uitsluitend voor het boren van gaten met een diameter van 25 tot 400 mm (optional 500mm) in beton, staalbeton, kunst- en natuursteen en metselwerk met diamantbelegde boorkronen in natte of droge boorprocessen.
Página 40
invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
De met het kernboortoestel uit te voeren boringen mogen enkel door de bouwheer vastgesteld worden. Voor schade aan de statica van bouwwerken en daaruit voortvloeiende gevolgschade kunnen noch de medewerkers van de firma ROTHENBERGER noch de gebruikers aansprake- lijk gesteld worden.
Arrêteerknop voeding Ringschroeven Spanhefboom Aangezien het systeem bestaat uit op elkaar afgestemde componenten, mag u uitsluitend origi- nele ROTHENBERGER onderdelen, toebehoren en diamantboorkronen gebruiken, om steeds een optimaal functioneren van de machine te kunnen waarborgen. Inbedrijfstelling Positionering: Let op de positie van de ringschroeven (6)! De ringschroeven mogen niet aan de onder- kant van de bodemplaat uitsteken! ...
De bijgevoegde gebruiksaanwijzing van de snelspankolom lezen en begrijpen! Optional: Verspanning met stutkop: Geschikte afstandshouder tussen de stutkop (10) en de muur/plafonnering plaatsen. Stutkop losdraaien en daarmee de boorstander vastklemmen. Om beschadigingen door de afstandshouder aan de plafonnering of de muren te voorko- men, legt u –...
Passende accessoires vindt u in de hoofdcatalogus of op www.rothenberger.com Klantenservice De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online). Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar. Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
Página 45
Índice Página Indicações sobre a segurança ................... 44 Utilização correcta ......................44 Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas .......... 44 Instruções de segurança ....................46 Dados técnicos ........................46 Função do aparelho ......................47 Vista geral (A) ........................47 Arranque ..........................
Indicações sobre a segurança Utilização correcta O pedestal de perfuração com coroa RODIACUT 400 PRO destina-se exclusivamente à perfuração de furos de 25 a 400 mm (optional 500mm) de diâmetro em betão, betão armado, pedra artificial, pedra natural e muramento como coroas equipadas com diamante no processo de perfuração a húmido ou a seco.
Página 47
b) Usar um equipamento pessoal de protecção. Sempre utilizar um óculos de protecção. Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões. c) Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
As perfurações a efectuar com coroas extractoras devem ser determinadas exclusivamente pela Direcção da obra. Nem os colaboradores da empresa ROTHENBERGER nem o utilizador poderão assumir qualquer responsabilidade por danos na estática de edifícios e por danos daí...
Cavilhas com ilhó Alavanca oscilante de aperto Visto que o sistema consiste em componentes harmonizados uns com os outros deverá utilizar exclusivamente peças de substituição, acessórios e coroas de diamante da ROTHENBERGER para garantir sempre o funcionamento óptimo do aparelho. Arranque Posicionamento: Ter cuidado com a posição das cavilhas com olhais (6)! As cavilhas com olhais não...
Optional: Tender com a cabeça de apoio: Colocar uma peça distanciadora adequada entre a cabeça de apoio (9) e a parede/tecto. Desenroscar a cabeça de apoio e dessa forma fixar o pedestal de perfuração. Para prevenir danos pela peça distanciadora em paredes ou em tectos deverá, com a finalidade de distribuir a pressão, colocar uma área de maior dimensão, como por ex.
Você pode encontrar acessórios adequados no catálogo principal ou em www.rothenberger.com Serviço de apoio ao cliente As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor peças de substituição e assistência.
Página 52
Indhold Side Henvisninger til sikkerheden ..................... 51 Formålsbestemt anvendelse ..................... 51 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj ..............51 Sikkerhedsinstruktioner ....................52 Tekniske data ........................53 Enhedens funktion ......................53 Oversigt (A) ........................53 Ibrugtagning ........................53 Monteringsmuligheder (B) ....................54 Betjening .......................... 54 Service og vedligeholdelse ....................
Henvisninger til sikkerheden Formålsbestemt anvendelse Borestanderen RODIACUT 400 PRO anvendes udelukkende til boring af huller fra 25 til 400 mm (optional 500mm) diameter i beton, stålbeton, kunstige - samt natursten og murværk med dia- mantborekroner i våd- eller tørboring. Borestanderne er ikke dimensioneret til arbejde i eller under vand. Al yderligere anvendelse samt misligholdelse af betjeningsvejledningen og/eller servicebetingelserne anses ikke som til- sigtet.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed. Sikkerhedsinstruktioner Overhold sikkerheds- og arbejdshenvisningerne for den anvendte boremotor! Boringer der skal udføres med boremaskinen må kun fastlægges af entreprenøren. Hverken medarbejdere i firmaet ROTHENBERGER eller brugeren hæfter for skader på bygningers statik samt følgeskader. DANSK...
Stopmekanisme tilspænding Ringskruer Vippe-klemmehåndtag Da systemet består af komponenter, der er tilpasset hinanden, må der kun anvendes originale ROTHENBERGER reservedele, tilbehør samt diamantborekroner, for at sikre at apparatet fun- gerer optimalt. Ibrugtagning Placering: Vær opmærksom på ringskruernes position (6)! Ringskruerne må ikke rage op over bundpladens underkant! ...
Monteringsmuligheder Montering med dyvler i beton eller murværk (illustration B-1): Udmål og bor et monteringshul til dyvelmonteringen. Dyvelsætmål se de tekniske data! Diameter i mm Dybde i mm Beton (art. nr. FF35120) 15 mm 65 mm Murværk (art. nr. FF35121) 20 mm 85 mm ...
Du kan finde passende tilbehør i hovedkataloget eller på www.rothenberger.com Kundeservice ROTHENBERGER servicesteder er til rådighed til at hjælpe dig (se listen i kataloget eller online) og reservedele og service er også tilgængelig via de samme servicesteder. Du kan bestille tilbe- hør og reservedele fra din forhandler og via RO SERVICE+ online:...
Página 58
Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet ....................57 Föreskriven användning ....................57 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg ..............57 Säkerhetsanvisningar ....................... 58 Teknisk data ........................59 Funktion hos enheten ......................59 Översikt (A) ........................59 Drifttagning ........................59 Fastsättningsmöjligheter (B) ..................... 59 Användning ........................
Anvisningar om säkerhet Föreskriven användning Kärnborrstativet RODIACUT 400 PRO är endast avsett för borrning av hål med 25 till 400 mm (optional 500mm) genomskärning i betong, stålbetong, konst- och natursten och murverk med diamantbestyckade borrkronor genom våt- eller tryckluftsborrning. Borrstativet är inte lämpligt för arbeten i eller under vatten. All annan användning och underlå- tenhet att följa bruksanvisningen och/eller underhållsvillkoren räknas som ej avsedd användning.
Borrningarna som ska utföras med kärnborrverktyget får endast bestämmas av byggherren. Varken personalen vid firma ROTHENBERGER eller användaren kan hållas ansvarig för skador i byggnadsverks statik och följdskador på grund av dessa. Eventuella skador genom kylvatten bör så långt det är möjligt uteslutas på förhand. Erforderliga motåtgärder måste bestämmas i samråd med byggnadsledningen.
Låsmekanism matning Ögleskruvar Vippspännspak Eftersom systemet består av komponenter som är avpassade till varandra får endast original ROTHENBERGER reservdelar, tillbehör och diamantborrkronor användas, för att apparaten all- tid ska fungera optimalt. Drifttagning Placering: Ge akt på ögleskruvarnas (6) läge! Ögleskruvarna får inte skjuta ut från under-kanten på...
Diameter i mm Djup i mm Betong (art. nr FF35120) 15 mm 65 mm Murverk (art. nr FF35121) 20 mm 85 mm Rensa borrhålet noga från borrspån. Sätt i betongdymlingar med expanderkil eller murverksdymlingar (kan återanvändas upp till 5 gånger).
Du hittar lämpliga tillbehör i huvudkatalogen eller på www.rothenberger.com Kundservice ROTHENBERGER serviceplatser finns tillgängliga för att hjälpa dig (se listan i katalogen eller online) och reservdelar och service finns också tillgängligt via samma serviceplatser. Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd RO SERVICE+ online: ℡...
Página 64
Innhold Side Sikkerhetsmerknader......................63 Forskriftsmessig bruk......................63 Generelle advarsler for elektroverktøy ................63 Spesielle sikkerhetsanvisninger ..................64 Tekniske data ........................65 Funksjon av enheten ......................65 Oversikt (A) ........................65 Igangsetting ........................65 Festemuligheter (B) ......................65 Betjening .......................... 66 Pleie og vedlikehold ......................
Sikkerhetsmerknader Forskriftsmessig bruk Kjerneborstativet RODIACUT 400 PRO brukes kun til boring av hull med diameter fra 25 til 400 mm (optional 500mm) i betong, stålbetong, kunst og naturstein og murverk med diamant bore- kroner ved våt eller tørr boring. Borestativene er ikke egnet for arbeid i eller under vann. En hver bruk som går ut over dette, el- ler også...
Eventuelle skader pga. kjølevann bør utelukkes så godt som mulig på forhånd. Etter avtale med byggledelsen må man utføre nødvendige tiltak. Medarbeiderne fra firmaet ROTHENBERGER el- ler brukeren kan ikke gjøres ansvarlig for skjulte vannskader (hulrom, fuger, riss, usynlige rør, osv.).
Forrigling mating Ringskruer Vippeklemspake Siden systemet består av komponenter som er tilpasset hverandre, må du kun bruke originale ROTHENBERGER reservedeler, tilbehør og diamantborekroner, for å muliggjøre apparatets op- timale funksjonsevne til en hver tid. Igangsetting Posisjonering: Vær obs på ringskruenes posisjon (5)! Ringskruer får ikke stå opp fra underkan-ten til bunnplaten! ...
Diameter i mm Dybde i mm Betong (art. nr. FF35120) 15 mm 65 mm Murverk (art. nr. FF35121) 20 mm 85 mm Borehullet må rengjøres grundig for borestøv. Sett inn betongplugg med ekspansjonskile eller murverksplugg (kan brukes opptil 5 ganger). Betongsett: Drei kordelgjengestangen inn i pluggen, sett borestativ på, og trekk fast til med u-skive og mutter.
Du finner passende tilbehør i hovedkatalogen eller på www.rothenberger.com Kundeservice ROTHENBERGER servicesentere kan hjelpe deg (se liste i katalogen eller på nettet) og reser- vedeler/service kan du også få fra de samme stedene. Bestill tilbehør og reservedeler fra din spesialistforhandler eller bruk RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
Página 70
Sisältö Sivu Turvallisuus......................... 69 Määräystenmukainen käyttö ..................... 69 Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet ................ 69 Turvallisuusohjeet ......................70 Tekniset tiedot ........................71 Laitteen toiminta ......................... 71 Koneen osat (A) ....................... 71 Käyttöönotto ........................71 Kiinnitysmahdollisuudet (B)....................72 Käyttö ..........................72 Hoito ja huolto ........................73 Lisävarusteet ........................
Turvallisuus Määräystenmukainen käyttö Porateline RODIACUT 400 PRO on tarkoitettu ainoastaan läpimitaltaan 25 − 400 mm (optional 500mm) kokoisten reikien poraamiseen betoniin, teräsbetoniin, teko- ja luonnonkiveen ja muu- rattuihin rakenteisiin timanttiporakruunuilla märkä- tai kuivaporausmenetelmää käyttäen. Poratelineet eivät sovellu työskentelyyn vedessä tai veden alla. Käyttö muihin kuin määräysten- mukaiseen käyttötarkoitukseen sekä...
c) Estä tahaton käynnistyminen. Varmista, että käynnistyskytkin on kytketty pois päältä ennen kuin yhdistät työkalun sähköverkkoon ja/tai akkuun, otat työkalun käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnet- tomuuksille.
Kuusiomutteri Syötön lukitus Rengasruuvit Kiristysvipu Koska järjestelmä koostuu toisiinsa sovitetuista komponenteista, käytä ainoastaan alku-peräisiä ROTHENBERGER varaosia, lisävarusteita ja timanttiporakruunuja, jotta kone toimii aina par- haalla mahdollisella tavalla. Käyttöönotto Paikoitus: Huomioi rengasruuvien (6) asento! Rengasruuvit eivät saa ulottua pohjalevyn alareunan yläpuolelle! ...
Kiinnitysmahdollisuudet Ankkurointi betoniin tai muurattuun rakenteeseen (kuva B-1): Mittaa ankkurin kiinnitysreikä ja poraa reikä. Tulpan asennusmitta katso Tekniset tiedot! Halkaisija mm Syvyys mm Betoni (tuote nro FF35120) 15 mm 65 mm Muurattu rakenne (tuote nro FF35121) 20 mm 85 mm ...
Sopivat lisävarusteet löydät pääluettelosta tai osoitteesta www.rothenberger.com Asiakaspalvelu ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalogista tai internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös vara-osia- sekä huolto- palvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai RO SERVICE+ on- line: ℡...
Página 76
Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................75 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ................75 Ogólne przepisy bezpieczeństwa..................75 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ................77 Dane techniczne........................77 Funkcje urządzenia ......................78 Rysunek zestawieniowy (A) ....................78 Przygotowanie do pracy ....................78 Możliwości mocowania (B)....................
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczenie Stojak do wiercenia rdzeniowego RODIACUT 400 PRO służy wyłącznie do wiercenia otworów o średnicy od 25 do 400 mm (optional 500mm) w betonie, żelbecie, kamieniu sztucznym i naturalnym i w murach wiertłami rurowymi z diamentami metodą wiercenia na mokro lub na sucho.
Página 78
3) Bezpieczeństwo osób a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, będąc zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas pracy może może grozić bardzo poważnymi urazami ciała. b) Należy stosować...
środki zapobiegawcze. Za ukryte szkody spowodowane wodą (puste przestrzenie, szczeliny, pęknięcia, niewidoczne rury itd.) nie mogą odpowiadać ani pracownicy firmy ROTHENBERGER ani użytkownik. Przy montażu stojaka/silnika wiertnicy nie wolno zostawiać żadnych nasadzonych narzędzi! Należy używać wyposażenia ochrony osobistej: bezpieczne obuwie robocze, rękawice ochronne, ochronę...
Funkcje urządzenia Rysunek zestawieniowy Płyta podstawy Posuwu 1:3 Kolumna wiertnicy Uchwyt ręczny Jednostka posuwowa Głowica podparcia (optional) Dźwignia posuwu Magnetyczny zderzak głębokościowy Nakrętka sześciokątna Zacisk posuwu Śruby pierścieniowe Dźwignia zaciskowa uchylna Ponieważ system składa się z dopasowanych do siebie komponentów, należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych, osprzętu i koronek wiertniczych diamentowych firmy ROT- HENBERGER, aby umożliwić...
Należy przeczytać i zrozumieć załączoną instrukcję dotyczącą kolumny szybkomocującej! Optional: Usztywnienie za pomocą głowicy podparcia: Między głowicę podparcia (9) a ścianę/strop wstawić odpowiedni element dystansowy. Głowicę podparcia wykręcić i tym samym zacisnąć stojak. Dla zapobieżenia uszkodzeniom stropu lub ścian przez element dystansowy należy podłożyć, dla rozłożenia nacisku na większą...
Odpowiednie akcesoria można znaleźć w katalogu głównym lub na stronie www.rothenberger.com Obsługa klienta Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w ka- talogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy urządzenia. Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy oraz przy RO SERVICE+ online: ℡...
Página 83
Content Stránky Upozornění k bezpečnosti ....................82 Vymezení účelu použití ..................... 82 Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí ............82 Bezpečnostní pokyny ....................... 83 Technické údaje ........................84 Funkce zařízení ........................84 Přehled (A) ........................84 Uvedení do provozu ......................84 Možnosti upevnění...
Upozornění k bezpečnosti Vymezení účelu použití Stojanová jádrová vrtačka RODIACUT 400 PRO slouží výlučně k vrtání otvorů o průměru 25 až 400 mm (optional 500mm) v betonu, ocelobetonu, umělém a přírodním kameni a zdivu pomocí vrtných korunek osazených diamanty metodou vrtání s výplachem nebo bez výplachu.
Škodám způsobeným chladicí kapalinou by mělo být do maximální možné míry předem zabráněno. Po dohodě s vedením stavby je třeba učinit odpovídající protiopatření. Za skryté škody způsobené vodou (dutiny, spáry, trhliny, neviditelné trubky atd.) nelze přičítat od- povědnost pracovníkům firmy ROTHENBERGER ani uživateli. ČESKY...
Šrouby s okem Klopná svěrací páka Protože se systém skládá z komponent, které jsou navzájem sladěny, je nutné, aby jste používali výhradně ROTHENBERGER originální náhradní díly, příslušenství a diaman-tové vrtné korunky, aby tak byla vždy umožněna optimální funkčnosti zařízení. Uvedení do provozu Nastavení...
Možnosti upevnění Upevnění hmoždinkami do betonu nebo do zdiva (obrázek B-1): Upevňovací otvor pro upevnění hmoždinkami vyměřte a vyvrtejte. Míru sednutí kolíku viz v technických údajích! Průměr v mm Hloubka v mm Beton (zboží č. FF35120) 15 mm 65 mm Zdivo (zboží...
Vhodné příslušenství najdete v hlavním katalogu nebo na www.rothenberger.com Zákaznické služby K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách). Příslušenství a náhradní...
Página 89
Sayfa İçindekiler Güvenlik Notları ........................88 Usulüne uygun kullanım ....................88 Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat ..............88 Güvenlik Talimatları ......................89 Teknik veriler ........................90 Ünitenin fonksiyonu ......................90 Genel bakış (A) ........................ 90 Çalıştırma ......................... 90 Sabitleme imkanları...
Güvenlik Notları Usulüne uygun kullanım Karot matkap sehpası RODIACUT 400 PRO, beton, betonarme, suni ve doğal taşlar ile duvara elmaslı matkap uçlarıyla yaş ya da kuru delme işleminde sadece 25 - 400 mm (optional 500mm) çapındaki deliklerin açılmasına yarar. Matkap sehpaları su içinde ya da su altındaki çalışmalar için uygun değillerdir. Amacı aşan her tür kullanım ile kullanma talimatına ve/veya bakım şartlarına riayet edilmemesi, amacına uygun...
c) Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz. d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları...
Besleme sabitlemesi Halka baş vida Sıkıştırma manivelası Sistem, birbirine bağlı elementlerden meydana geldiğinden dolayı, daima optimal biçim-de çalışmasını sağlayabilmek için, sadece ROTHENBERGER yedek ve ek parçaları ile elmas mat- kap uçlarını kullanınız. Çalıştırma Pozisyonlama: Halka vidaların (6) pozisyonuna dikkat ediniz! Halka vidalar, taban levhasının alt ken- arından taşmayacak şekilde ayarlanmalıdır!
En optimal biçimde sabitleme şekli, inşaat yerinin imkanlarına bağlı olarak değişir (Bkz. Sabitle- me imkanları, Madde 3.3). Matkap sehpasının nihai pozisyonu ve ayarı, 4 halka vida (6). Her çalıştırmadan önce matkap sehpasının sabit olmasına ve sallanmamasına dikkat ediniz! Sabitleme imkanları Betona ya da kargir duvara dübel ile sabitleme (Resim B-1): ...
Uygun aksesuarları ana katalogda veya www.rothenberger.com adresinde bulabilirsiniz. Müşteri hizmetleri ROTHENBERGER servis merkezleri size yardımcı olabilir (katalogdaki listelere veya web sitemize bakın) ve yedek parçalar ve servis hizmeti de bu servis merkezlerinde mevcuttur. Ak- sesuarlarınızı veya yedek parçalarınızı uzman satış temsilcinizden veya RO SERVICE+ online: ℡...
Atıklar İçin Makine terkibinde, atık değerlendirme yerlerine teslim edebileceğiniz değerli maddeler bulunmaktadır. Bulunduğunuz yerde de yetkili atık değerlendirme işletmeleri olabilir. Yeniden değerlendirilemeyecek atıkların (örn. elektronik çöp) çevre temizliğine uygun şekilde toplanmasıyla ilgili sorularınızı yerel atık toplama dairesine yöneltebilirsiniz. Sadece AB ülkeleri için: Elektronik aletleri ev çöpüne atmayınız! 2012/19/EU numaralı...
Página 96
Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz ....................95 Rendeltetésszerû használat....................95 Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz ........95 Biztonsági utasítások ......................97 Mûszaki adatok ........................97 Az egység működése......................98 Áttekintés (A) ........................98 Üzembe helyezés ......................98 Rögzítési lehetőségek (B) ....................98 Kezelés ..........................
Útmutatások a biztonsághoz Rendeltetésszerû használat A RODIACUT 400 PRO magfúró állvány gyémánt hegyű fúrókoronák használatával, nedves vagy száraz fúróeljárásban, kizárólag 25 – 400 mm (optional 500mm) átmérőjű furatok fúrására szolgál betonban, vasbetonban, mű- és terméskőben és téglafalban. Vízben, vagy víz alatti fúrás végzésére a furóállványok nem alkalmasak. A fentieken kívül min- den egyéb használata, valamint az üzemeltetési útmutató...
Página 98
berendezéssel végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet. b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyes sérülések kockázatát.
A magfúró készülékkel végzendő fúrásokat kizárólag az éptkezési munka megrendelője rögzítheti. Az építmény statikájában keletkező károkért és az ennek következtében előálló károkért sem a ROTHENBERGER cég munkatársai, sem a készülék használója nem tehető felelőssé. A hűtővíz által előidézhető esetleges károk bekövetkezését lehetőség szerint eleve ki kell zárni.
Előtolás arretálás Gyűrűscsavarok Billenő rögzítőkar Mivel a rendszer olyan alkotóelemekből áll, amelyeket egymással összehangoltunk, kizárólag eredeti ROTHENBERGER pótalkatrészeket, tartozékokat és gyémánt fúrókoro-nákat szabad használni, hogy a készülék mindig optimális módon működőképes marad-jon. Üzembe helyezés Elhelyezés: A (6) gyűrűscsavarok helyzetére ügyeljen! A gyűrűscsavarok nem nyúlhatnak túl a fenéklemez alsó...
A gyorsfeszítő oszlop kezelési útmutatóját olvassa át és a benne foglaltakat sajátítsa el! Optional: Befeszítés kitámasztó fejjel: Rakjon alkalmas távtartó darabot a (9) kitámasztó fej és a fal/mennyezet közé. A kitámasztó fejet csavarja ki és ezzel a fúróállványt szorítsa be. Tegyen fadarabot vagy hasonlót az oszlop vége és a mennyezet közé, nehogy rongálódások keletkezzen a mennyezeten vagy falakon és a rászorító...
Megfelelő tartozékokat megtalál a fő katalógusban vagy a www.rothenberger.com oldalon. Ügyfélszolgálat A ROTHENBERGER szervizhelyek a felhasználó támogatását (lásd katalógus vagy online ada- tok), a csere alkatrészek és szerviz lehetőség rendelkezésre állását biztosítják. Rendelje tarto- zékait és alkatrészeit szakkereskedőjétől vagy online a RO SERVICE + webhelyen keresztül: ℡...
Página 103
Vsebina Stran Varnostna navodila ......................102 Uporaba v skladu z namembnostjo ................. 102 Splošna varnostna navodila za električna orodja ............102 Posebna varnostna navodila ................... 103 Tehnični podatki ....................... 104 Delovanje naprave ......................104 Pregled (A) ........................104 Zagon ..........................104 Možnosti pritrditve (B) .....................
Varnostna navodila Uporaba v skladu z namembnostjo Stojalo za jedrovanje RODIACUT 400 PRO služi izključno za vrtanje lukenj od 25 do 400 mm (optional 500mm) premera v betonu, železobetonu, umetnem in naravnem kamnu in zidovih z vrtalnimi kronami, opremljenimi z diamantom v postopkih mokrega ali suhega vrtanja.
Posebna varnostna navodila Vrtine, ki naj se izvedejo z napravo za jedrovanje mora določiti izključno naročnik gradnje. Za škode na statiki zgradb in za posledične škode zaradi tega se ne more terjati odgovornosti niti od sodelavcev podjetja ROTHENBERGER niti od uporabnika. SLOVENSKO...
Fiksiranje potiska naprej Obročni vijaki Prekucna prižemna ročica Ker se sistem sestoji iz medsebojno prilagojenih komponent, uporabljajte izključno ori-ginalne ROTHENBERGER nadomestne dele, pribor in diamantne krone, da bi ob vsakem času omo- gočili optimalno delovanje naprave. Zagon Pozicioniranje: Bodite pozorni na pozicijo obročnih vijakov (6)! Obročni vijaki ne smejo segati preko spodnjega roba nožne plošče!
Pred vsakim zagonom se prepričajte, da je vrtalno stojalo trdno fiksirano in da se ne maje! Možnosti pritrditve Pritrjevanje vložkov v beton ali v zid (slika B-1): Izmerite pritrditveno luknjo za pritrjevanje vložka in izvrtajte vrtino. Mera za nastavitev vložka - glej Tehnične podatke! Premer v mm Globina v mm...
Servisna služba Lokacije servisov podjetja ROTHENBERGER so na voljo, da vam pomagajo (glejte seznam v katalogu ali na spletu), tam boste dobili tudi nadomestne dele, na istih lokacijah pa ponujajo tudi servis. Opremo in nadomestne dele naročite pri specializiranem trgovcu ali prek RO SERVICE+ online: ℡...
Odstranjevanje med odpadke Deli te naprave so sekundarne surovine in jih lahko odvedete ponovni predelavi. Za to so na voljo odobreni in certificirani obrati za recikliranje. Za dele, ki jih ni mogoče reciklirati na okolju prijazen način (npr. elektronski odpad), vprašajte svoje pristojne urade za odpadke. Le za države, članice EU: Električnega orodja ne odvrzite med gospodinjske odpadke! V skladu z evropsko smernico 2012/19/EU o električnih in elektronskih starih napravah in prenosom v...
Página 110
Cъдържание Страница Указания за безопасност ....................109 Употреба според техническите Изисквания ..............109 Общи указания за безопасна работа ................109 Специални указания за безопасност ................111 Технически данни ......................111 Функция на устройството ....................112 Общ преглед (A) ......................112 Пуск...
Указания за безопасност Употреба според техническите Изисквания Пробивният щендер RODIACUT 400 PRO служи изключително за пробиване на отвори с диаметър от 25 до 400 мм (optional 500 мм) в бетон, армиран бетон, бетонен блок, естествен камък и зидария с диамантена боркорона за мокро и сухо пробиване.
Página 112
а) Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте предпазливо и разумно. Не използвайте електроинструмента, когато сте уморени или под влиянието на наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност при работа с електроинструмент може да има за последствие изключително тежки наранявания. б) Работете...
Отворите, които ще се пробиват с диамантено-пробивната система са в изключителната компетенция на поръчителя на строежа. За повреди по статиката на строителните обекти и произтичащите от тях последствия, служителите на фирмата ROTHENBERGER или изпълнителите не носят отговорност. Евентуални щети, възникнали вследствие на...
Пробивна колонка Тъй като системата се състои от компоненти, съответстващи един с друг, употребявайте само оригинални резервни части, принадлежности и диамантни боркорони на фирмата ROTHENBERGER, за да се гарантира по всяко време оптимална работоспособност на уреда. Пуск в експлоатация Позициониране: Да...
Бързозатегателната колона да се изтегли и пробивния щендер да се заклини. прибл. 1,7 м Минимална височина на помещението: прибл. 3,0 м Максимална височина на помещението: За да се предотвратят повреди по таваните и стените, предизвикани от бързозатегателната колона, поставете дървена дъска или подобна подложка между края...
Отдел за обслужване на клиенти Центровете за обслужване на клиенти на ROTHENBERGER са на Ваше разположение за съдействие (вижте списъка в каталога или онлайн) и в тях се предлагат резервни части и обслужване на клиента. Поръчайте Вашите принадлежности и резервни части при Вашия...
Página 117
σελίδα περιεχόμενο Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια ................. 116 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................116 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ............. 116 Οδηγίες ασφαλείας ......................118 Tεχνικά δεδομένα ......................118 Λειτουργία της μονάδας ....................119 Σύνοψη (A) ........................119 Θέση...
Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Η βάση δραπάνου RODIACUT 400 PRO εξυπηρετεί αποκλειστικά στη διάτρηση οπών διαμέτρου 25 έως 400 mm (optional 500mm) σε σκυρόδεμα, οπλισμένο σκυρόδεμα, φυσική και τεχνητή πέτρα και τοιχοποιία με αδαμάντινες κεφαλές σε διαδικασία υγρής και ξηρής διάτρησης.
Página 119
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε ένα ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό...
Κατόπιν συνεννόησης με το γραφείο εργοταξίου πρέπει να ληφθούν τα απαραίτητα μέτρα προστασίας. Για λανθάνουσες ζημιές από νερό (κενά, αρμοί, σχισμές, αόρατοι σωλήνες κ.λπ.) δεν αναλαμβάνουν ευθύνη ούτε οι συνεργάτες της εταιρίας ROTHENBERGER ούτε ο χρήστης. Χρησιμοποιείτε τον προσωπικό σας προστατευτικό εξοπλισμό: υποδήματα ασφάλειας, προστατευτικά...
Επειδή το σύστημα αποτελείται από εξαρτήματα που είναι συντονισμένα το ένα με το άλλο, πρέπει να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά, εξαρτήματα και αδαμάντινες κεφαλές διάτρησης της ROTHENBERGER για να επιτρέψετε στη συσκευή να αναπτύξει τις καλύτερες λειτουργικές της δυνατότητες. Θέση σε λειτουργία...
οροφής για να μοιράσετε την πίεση σε μεγαλύτερη επιφάνεια! Διαβάστε και εμπεδώστε τις οδηγίες χρήσης που παραδίνονται μαζί με τη στήλη ταχείας σύνδεσης! Optional: Σύσφιγξη με κεφαλή δοκαριού: Τοποθετήστε κατάλληλο διαστημο-παρέμβυσμα μεταξύ κεφαλής δοκαριού (9) και τοίχου/οροφής. Ξεβιδώστε κεφαλή δοκαριού και σφίγξτε έτσι τη βάση δραπάνου. Προς...
Μπορείτε να βρείτε κατάλληλα αξεσουάρ στον κύριο κατάλογο ή στο www.rothenberger.com Εξυπηρέτηση πελατών Εξυπηρέτηση πελατών Τα σημεία σέρβις ROTHENBERGER είναι στη διάθεσή σας για να σας εξυπηρετήσουν (δείτε τον κατάλογο ή στο Ίντερνετ) και ανταλλακτικά και σέρβις είναι διαθέσιμα από τα ίδια σημεία σέρβις. Παραγγείλετε τα αξεσουάρ και τα ανταλλακτικά σας από το...
Página 124
Содержание Страниц Правила техники безопасности ..................123 Применение по назначению ..................123 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ...... 123 Правила техники безопасности ..................125 Технические характеристики ..................125 Функции устройства ....................... 126 Обзор (A) ........................126 Ввод в эксплуатацию ....................126 Возможности...
Правила техники безопасности Применение по назначению Стойка сверлильного станка RODIACUT 400 PRO предназначена исключительно для сверления отверстий диаметром в 25 - 400 мм (optional 500 мм) в бетоне, железобетоне, бетонных блоках и камне, а также кладке с помощью алмазных буровых коронок методом...
Página 126
Применение устройства защитного отключения снижает риск электрического пораже- ния. 3) Безопасность людей a) Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете и выполняйте работу с электроинструментом обдуманно. Не пользуйтесь прибором в усталом состоя- нии или если Вы находитесь под действием наркотиков, алкоголя или лекарств. Момент...
Возможный ущерб от использования охлаждающей воды необходимо по возможности ис- ключить в первую очередь. Во время согласования с руководством стройки необходимо определить необходимые контрмеры. Ни сотрудники фирмы ROTHENBERGER, ни рабо- тающий на станке персонал не несут ответственности за скрытый ущерб, причиненный...
Откидная рукоятка зажима Так как система состоит из соответствующих друг другу компонентов, используйте исключительно оригинальные запасные части, принадлежности и алмазные ко-ронки ROTHENBERGER, чтобы всегда обеспечивать оптимальную работоспособ-ность прибора. Ввод в эксплуатацию Позиционирование: Обратите внимание на положение рым-болтов (6)! Рым-болты не должны выступать...
Для предотвращения повреждений потолка или стен быстрозажимными опорами проложите между окончанием колонок и потолком деревянные прокладки или что- либо похожее, чтобы распределить давление прижима на большую поверхность! Прочтите и усвойте прилагаемое руководство по эксплуатации для быст- розажимных опор ! Optional: Распорка с помощью распорной головки: ...
Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя или по RO SERVICE+ online обслуживания: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Утилизация Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную пере- работку.