CZ
4.2 Příprava k práci
Montáž hadice k zařízení a k pytli:
Pro upevnění hadice k zařízení nebo pytli vložte konec
hadice do výstupního otvoru než se tato zablokuje pomocí
dvou západek. Pro odmontování hadice ze zařízení nebo
pytle je nutné zatlačit, např. šroubovákem, obě západky
dovnitř hadice a vytáhnout hadici. Pro upevnění hadice
k vysavači vložte konec hadice do sacího otvoru vysavače.
Aby hadice při práci nevypadávala, stáhněte sací otvor
vysavače stahovací páskou. Pro odmontování hadice ze
zařízení je nutné zatáhnout za držák trubky, který se nachází
na zařízení (předtím je nutné odstranit stahovací pásku,
pokud byla použita při montáži).
4.3 Práce se zařízením
Princip funkce:
Pro zapnutí zařízení stiskněte nejprve tlačítko (1) a pak
tlačítko (2), následně můžete tlačítko (1) povolit. Pro vypnutí
zařízení povolte tlačítko (2). Během provozu lze příslušným
otočným regulátorem rychlosti otáček nastavit rychlost
otáček zařízení.
1
2
Sací sílu lze nastavit knoflíkem na krytu brusného kotouče
– zvětšením mezery v knoflíku se sací síla zmenší, tzn. při
zcela otevřené mezeře je sací síla nejmenší a naopak.
Výměna uhlíkových kartáčů:
Odšroubujte upevňovací šrouby uhlíkových kartáčů,
vyjměte opotřebované kartáče, nasaďte nové a našroubujte
upevňovací šrouby uhlíkových kartáčů:
16
UPOZORNĚNÍ! Před výměnou uhlíkových kartáčů odpojte
zařízení od napájení (vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky)!
Nastavení výšky brusného kotouče:
Za účelem změny výšky brusného kotouče odšroubujte
kotouč:
Pak
nasaďte/sejměte
kovové o-kroužky ze šroubu
upevňujícího kotouč:
Pak upevněte kotouč na jeho
místo.
Výměna brusného papíru z kotouče:
Brusný papír je ke kotouči připevněn na suchý zip. Pro
jeho sejmutí musíte uchopit konec papíru, opatrně papír
oddělte a sejměte jej. Nový papír upevníte tak, že jej
vhodně přiložíte ke kotouči (dávejte pozor na to, aby
otvory v papíru souhlasily s otvory v kotouči) a přilepte jej
přitlačením ke kotouči.
Výměna oválného brusného kotouče:
Pro výměnu opotřebovaného brusného kotouče je nutné
jej zablokovat vložením klíčů do 2 otvorů v kotouči a pak
vyšroubovat kotouč klíčem:
Pak je nutné vyměnit kotouč
a pořádně jej přišroubovat
s použitím přiložených klíčů.
4.4 Čištění a údržba
•
Před každým čištěním, a také pokud zařízení není
používáno, odpojte zástrčku ze zásuvky a nechte
zařízení zcela vychladnout.
•
K čištění povrchu používejte výhradně prostředky
neobsahující žíravé látky.
•
Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
•
Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
záření.
•
Je zakázáno svlažovat zařízení proudem vody.
•
Odstraňujte
pravidelně
nahromaděný
prach
a nečistoty stlačeným vzduchem a pak měkkým
a suchým kartáčem.
•
Při čištění plastových dílů nepoužívejte rozpouštědla.
Rozpouštědla jako např. benzín, ředidlo, benzen,
alkohol, čpavek nebo olej mohou poškodit plastové
díly. Tyto díly čistěte měkkým hadříkem navlhčeným
ve vodě s mýdlem.
Rev. 17.01.2022
M A N U E L D ' U T I L I S A T I O N
DÉTAILS TECHNIQUES
Nom du produit
Ponceuse à cloison sèche
Modèle
MSW-DWS1010WB
Tension nominale [V]/
230~/50
Fréquence [Hz]
Puissance [W]
1010
Diamètre du disque
225
[mm]
Vitesse de rotation
1300 – 3200
[min-1]
Valeur de puissance
92,8dB(A)
sonore L
écart K
=3,0dB(A)
wA
wA
Niveau de pression
103,8dB(A)
sonore L
écart K
=3,0dB(A)
pA
pA
Émission de vibrations a
:
h
• poignée principale
2,953m/s
2
écart K=1,5m/s
2
• poignée
2,916m/s2
supplémentaire
écart K=1,5m/s
2
Poids [kg]
3,3
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le manuel est conçu comme un guide pour une utilisation
sûre et fiable. Le produit a été strictement conçu et
fabriqué selon les spécifications techniques établies et
avec l'utilisation des technologies et des composants les
plus modernes, ainsi qu'en conformité avec les plus hauts
standards de qualité.
AVANT LA MISE EN SERVICE, LES INSTRUCTIONS
D'UTILISATION DOIVENT ÊTRE LUS ET COMPRISES
DE FAÇON PRÉCISE.
Pour garantir un fonctionnement durable et fiable de
l'appareil, une attention particulière doit être portée
à la manipulation et à l'entretien correct, conformément
aux instructions données dans ce manuel. Les données
techniques et spécifications présentes dans ce manuel
sont actuellement en vigueur. Le fabricant se réserve
le droit d'apporter des modifications dans le cadre de
l'amélioration de la qualité. En prenant en compte les
progrès techniques et la réduction des bruits, l'appareil
a été conçu et fabriqué de façon à maintenir le niveau le
plus bas possible des risques causés par l'émission de bruit.
Explication des symboles
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Veuillez lire attentivement ces instructions
d'emploi.
Produit recyclable.
ATTENTION! ou AVERTISSEMENT! ou NOTE!
Pour attirer votre attention sur certaines
mesures à prendre en compte (signaux
d'avertissement général).
Rev. 17.01.2022
FR
Serre-tête anti-bruit obligatoire.
Lunettes de protection obligatoires.
Utilisez une protection contre la poussière
(protection des voies respiratoires).
Gants de protection obligatoires.
Chaussures de sécurité obligatoires.
Appareil de classe 2 avec double isolation.
ATTENTION! Certaines illustrations, présentes
dans cette notice, peuvent différer de la véritable
apparence de l'appareil.
La version originale de ce manuel a été rédigée en allemand.
Les autres versions sont des traductions de l'allemand.
2. SÉCURITÉ D'EMPLOI
Appareils électriques:
ATTENTION!
Lisez
attentivement
toutes
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et/
ou des blessures graves ou la mort.
Le terme «appareil» ou «produit» utilisé dans les
avertissements et descriptions présents dans ce manuel
se réfère à la Ponceuse à cloison sèche. N'utilisez pas
l'appareil dans des pièces où l'humidité est très élevée /
à proximité immédiate de récipients d'eau. L'appareil ne
doit en aucun cas être mouillé. Danger de choc électrique!
Ne pas recouvrir les entrées et sorties d'air. Ne pas poser
les mains ou des objets dans l'appareil en fonctionnement!
Ne pas dépasser la pression de service autorisée de la
machine.
3.1 Sécurité électrique
a)
La fiche de l'appareil doit être adaptée à la prise de
courant. Ne modifiez d'aucune façon la fiche. La fiche
d'origine et la prise adaptée réduisent le risque d'un
choc électrique.
b)
Évitez de toucher à des éléments mis à la terre tels
que des conduites, des radiateurs, des fours et des
réfrigérateurs. Le risque d'un choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre en présence des
rayons directs du soleil, sur des surfaces mouillées
et dans un environnement humide. De l'eau
s'introduisant dans l'appareil augmentent le risque
de dommages et de chocs électriques
c)
N'utilisez pas le câble de façon inappropriée. Ne
l'utilisez jamais pour porter l'appareil ou ne tirez pas
dessus pour retirer la fiche. Placez le câble à l'abri
de la chaleur, de l'huile de bords coupants ou de
pièces mobiles. Des câbles endommagés ou soudés
augmentent le risque d'un choc électrique.
d)
Lorsque vous travaillez à l'extérieur, utilisez une
rallonge pour la zone extérieure. L'utilisation
d'une rallonge pour l'extérieur réduit le risque
d'électrocution.
e)
Lorsque
vous
utilisez
l'appareil
dans
environnement humide, utilisez un disjoncteur
différentiel
(RCD).
Un
RCD
réduit
le
risque
d'électrocution.
3.2 SÉCURITÉ SUR LE LIEU DE TRAVAIL
a)
Gardez votre poste de travail propre et bien éclairé.
Un désordre ou un mauvais éclairage peuvent
les
un
17