Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

SECUREMAX
AUTOASIENTO INTELIGENTE DE BEBÉ
PARA USO ORIENTADO HACIA ATRÁS
MANUAL DEL PROPIETARIO
CONSERVAR PARA USO FUTURO
Orientado hacia atrás
1.8 a 15.8 kg
(4 a 35 lb)
43 a 81 cm
(17 a 32 pulg)
* Consulte la página 6 para obtener
información sobre los requisitos.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves o la
muerte, lea el manual del propietario antes de
instalar y usar este sistema de sujeción infantil.
©2020 Evenflo Company, Inc.
TM
25701576S 2/20

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Evenflo Gold SECUREMAX

  • Página 1 SECUREMAX AUTOASIENTO INTELIGENTE DE BEBÉ PARA USO ORIENTADO HACIA ATRÁS MANUAL DEL PROPIETARIO CONSERVAR PARA USO FUTURO Orientado hacia atrás 1.8 a 15.8 kg (4 a 35 lb) 43 a 81 cm (17 a 32 pulg) * Consulte la página 6 para obtener información sobre los requisitos.
  • Página 2 Cada año mueren más niños como pasajeros en choques de automóvil que por cualquier otro tipo de lesión. Para reducir el riesgo de LESIONES GRAVES o la MUERTE, lea este manual del propietario y el manual del propietario del vehículo antes de instalar y usar este sistema de sujeción infantil.
  • Página 3: Clave De Símbolos

    Aviso normativo estadounidense Este sistema de sujeción infantil cumple todos los requisitos aplicables de la Norma Federal de Seguridad para Vehículos Motorizados 213. Clave de símbolos Símbolo de bolsa de aire – Le alerta sobre información importante acerca de la seguridad relacionada con las bolsas de aire.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Índice (TDC) Requisitos del niño ............6 Uso con bebés prematuros ..........8 Advertencias ..............10 Advertencias sobre el sistema LATCH ......22 Prácticas seguras ............28 Para Información sobre órdenes de retiro de productos del mercado para clientes estadounidenses ....29 Uso en vehículos motorizados/aviones ......
  • Página 5 Cómo ajustar la posición de reclinado ......70 Comprobando el reclinado con la base ......71 Cómo colocar al niño en el portabebé ......73 Cómo cambiar la posición de la correa para la entrepierna .. 76 Cómo cambiar la posición de la correa para la cintura ... 80 Cómo usar el soporte corporal para bebé...
  • Página 6: Requisitos Del Niño

    Requisitos del niño REQUISITOS DEL NIÑO Advertencia: Si no se siguen estos requisitos del niño, se podrían ocasionar lesiones graves o la muerte. Este sistema de sujeción infantil está diseñado para usarlo con niños solo en la posición orientada hacia atrás. Para usar correctamente este sistema de sujeción infantil, los niños DEBEN...
  • Página 7: Uso Orientado Hacia Atrás

    Uso orientado hacia atrás • Ningún sistema de sujeción puede garantizar protección absoluta contra lesiones en todos los choques. • 1.8 a 15.8 kg (4 a 35 lb) • 43 a 81 cm (17 a 32 pulg) y la parte superior de la cabeza del niño debe estar por lo menos 2.5 cm (1 pulg) debajo de la parte superior del respaldo del asiento del sistema de sujeción infantil.
  • Página 8: Bebés Prematuros

    USO CON BEBÉS PREMATUROS Bebés prematuros • use éste ni ningún otro sistema de sujeción infantil con un bebé prematuro sin antes consultarlo con su médico. Los bebés prematuros pueden tener dificultad para respirar cuando están sentados. USO CON BEBÉS PREMATUROS Antes de usar este sistema de sujeción infantil con bebés prematuros o con bajo peso al nacer, asegúrese de que se cumplan los requisitos del niño y siga las pautas descritas en esta sección.
  • Página 9 en el automóvil, se realice una evaluación de acuerdo con las recomendaciones de la AAP a todos los bebés nacidos antes de 37 semanas y todos los bebés recién nacidos que pesen menos de 2.25 kg (5 lb) al nacer para detectar dificultades respiratorias o problemas con el ritmo cardiaco al viajar en un sistema de sujeción infantil orientado hacia atrás.
  • Página 10: Advertencias

    ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. Advertencias generales • Los sistemas de sujeción infantil se deben usar solo para viajar. Se han documentado efectos potenciales adversos para la salud debido al uso excesivo de los sistemas de sujeción infantil. Deberá limitar el tiempo que el niño pasa cada día en el sistema de sujeción tanto como sea posible.
  • Página 11 ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. • NUNCA deje al niño sin supervisión. • use el sistema de sujeción infantil si está dañado, roto o le faltan partes. • use este sistema de sujeción si ha estado involucrado en un choque. Se debe reemplazar. •...
  • Página 12 ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. NO coloque el asiento infantil orientado hacia atrás en un asiento delantero con bolsa de aire. PUEDEN OCURRIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. El asiento trasero es el lugar más seguro para los niños de 12 años de edad y menores.
  • Página 13: Advertencias Sobre La Bolsa De Aire

    ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. Advertencias sobre la bolsa de aire • use este sistema de sujeción en el asiento delantero de un vehículo equipado con bolsa de aire. La interacción entre un sistema de sujeción para uso orientado hacia atrás y las bolsas de aire puede causar lesiones graves o la muerte.
  • Página 14: Advertencias Sobre La Ubicación

    ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. Advertencias sobre la ubicación SIEMPRE • Lea y siga con exactitud las instrucciones que acompañan al vehículo y al sistema de sujeción infantil. • Según las estadísticas, los niños están más seguros cuando se sujetan correctamente en el asiento trasero en lugar del asiento delantero.
  • Página 15: Tipos De Vehículos En Los Que No Se Puede Usar El Sistema De Sujeción

    ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. SOLO • Use este sistema de sujeción infantil en asientos de vehículo con respaldos que queden bloqueados en su lugar. • Algunos sistemas de sujeción infantil no son apropiados para todos los vehículos o para todos los asientos del vehículo.
  • Página 16: Advertencias Sobre Los Cinturones De Seguridad Del Vehículo

    ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. Advertencias sobre los cinturones de seguridad del vehículo • Lea SIEMPRE el manual del Retractor propietario del vehículo para determinar qué cinturones y retractores se usan en el cinturón del vehículo. El cinturón del vehículo DEBE quedar bloqueado y NO SE DEBE aflojar después de apretar el cinturón de seguridad.
  • Página 17 ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. • use este sistema de sujeción infantil en un vehículo que tenga cinturones de seguridad que se mueven automáticamente a lo largo de la estructura del vehículo cuando se abre la puerta. •...
  • Página 18 ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. Advertencias sobre los cinturones de seguridad del vehículo (cont.) • lo use con cinturones para regazo y hombro con dos retractores. Si los cinturones de seguridad del vehículo no se colocan y abrochan correctamente, es posible que el sistema de sujeción infantil no proteja al niño en un choque.
  • Página 19 ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. • Si no se ajustan ceñidamente el arnés o los cinturones de seguridad del vehículo alrededor del niño, se podría ocasionar que el niño se golpee contra el interior del vehículo al frenar súbitamente o en un choque. Pueden ocurrir lesiones graves o la muerte.
  • Página 20 ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. Advertencias sobre los cinturones de seguridad del vehículo (cont.) Si tiene alguno de estos tipos de sistemas de cinturón del vehículo enumerados, estos son SEGUROS de usar para instalar el sistema de sujeción infantil en el vehículo. Consulte el manual del propietario del vehículo para obtener instrucciones específicas sobre la instalación del sistema de sujeción infantil.
  • Página 21: Cinturón Para Regazo Y Hombro Con Placa De Sujeción De Bloqueo

    ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. Cinturón para regazo y hombro con placa de sujeción de bloqueo La parte para el regazo de este cinturón no se afloja una vez que el cinturón queda abrochado. El cinturón del vehículo se aprieta jalando hacia arriba con fuerza en el cinturón para el hombro e introduciendo la correa adicional en el retractor.
  • Página 22: Advertencias Sobre El Sistema Latch

    ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. Advertencias sobre el sistema LATCH/SAU Puntos de anclaje de la correa de ¿En qué consiste el sujeción superior del vehículo (solo sistema LATCH? para uso orientado hacia adelante) LATCH son las siglas en inglés de “anclajes inferiores y correas de sujeción para niños”...
  • Página 23 ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. Instalación central en una posición del sistema LATCH no estándar: Se permite la instalación central de este sistema de sujeción infantil usando barras de anclaje inferior interiores desde los asientos exteriores si (1) el manual del vehículo permite dicha instalación;...
  • Página 24 ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. Advertencias sobre el sistema LATCH/SAU • El sistema LATCH está diseñado para usarlo SOLO como se describe en estas instrucciones. El uso incorrecto puede ocasionar lesiones graves o la muerte. Consulte el manual del propietario del vehículo para ubicar las posiciones de la barra de anclaje inferior en el vehículo.
  • Página 25 ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. Advertencias sobre el sistema LATCH/SAU - continuación • NUNCA acople dos conectores de ensamblado de anclaje inferior a una barra de anclaje inferior del vehículo. NUNCA • use los cinturones de seguridad del vehículo cuando use el ensamblado de conectores de anclaje inferior.
  • Página 26: Advertencias Sobre El Uso

    • Use SOLO la base práctica SecureMax con el portabebé SecureMax. El portabebé SecureMax NO QUEDARÁ BLOQUEADO firmemente en ninguna otra base práctica y se podrían causar lesiones graves o la muerte.
  • Página 27 ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. Advertencias sobre el uso - continuación • Cuando use el sistema de sujeción en la Posición 4 (soporte) (p. 36), asegúrese de usarlo SOLO sobre una NUNCA superficie nivelada y apuntale el sistema de sujeción con ningún objeto.
  • Página 28: Prácticas Seguras

    Prácticas seguras • El vehículo no partirá hasta que todos los pasajeros se hayan abrochado el cinturón de seguridad. haga excepciones para adultos ni para niños. Si alguien se desabrocha el cinturón de seguridad, detenga el vehículo. Si muestra firmeza y constancia desde el principio, tendrá menos problemas de disciplina a medida que los niños crezcan.
  • Página 29: Información Sobre Órdenes De Retiro De Productos Del Mercado Para Clientes Estadounidenses

    Información sobre órdenes de retiro de productos del mercado para clientes estadounidenses • Los sistemas de sujeción infantil pueden retirarse del mercado por razones de seguridad. Debe registrar este FOR YOUR CHILD'S CONTINUED SAFETY sistema de sujeción infantil para recibir notificaciones Please take a few moments to promptly fill out and return the en caso de que se retire del mercado.
  • Página 30 Información sobre órdenes de retiro de productos del mercado para clientes estadounidenses • Para obtener información sobre órdenes de retiro de productos del mercado, llame a la línea directa para el consumidor del Departamento de Seguridad Vehicular del Gobierno de los Estados Unidos al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153), o visite: http://www.NHTSA.gov...
  • Página 31: Uso En Vehículos Motorizados/Aviones

    Uso en vehículos motorizados/aviones Cuando se usa con el arnés interior e instalado correctamente de acuerdo con estas instrucciones, ¡CONSEJO! ¡CONSEJO! ¡CONSEJO! este sistema de sujeción está certificado para usarse solo Confirme con en vehículos motorizados la línea aérea antes de la salida para asegurarse de pasajeros y de uso de que este sistema de...
  • Página 32: Características De La Base

    Características de la base Base SecureMax 1. Botón de ajuste del soporte de reclinado 2. Soporte de reclinado 3. Pata de carga SafeZone (no disponible en todos los modelos) 4. Botones de ajuste de la pata de carga SafeZone (no disponible en todos los modelos) 5.
  • Página 33 Características de la base 10 11...
  • Página 34: Características Del Asiento Infantil

    Características del asiento infantil 1. Guías del cinturón para regazo 9. Clip para el pecho 2. Ganchos de acoplamiento de la SensorSafe base 10. Hebilla del arnés 3. Acojinado del asiento 11. Correa de la hebilla del 4. Capota arnés 5.
  • Página 35: Parte Trasera

    Características del asiento infantil 15. Botón de ajuste del arnés * No todas las 16. Botones de acoplamiento de la carriola características están 17. Asa de liberación del portabebé disponibles en todos 18. Correa del arnés los modelos. Los 19. Ranuras de la correa para la cintura estilos pueden variar.
  • Página 36: Cómo Usar El Asa

    Uso del asa Asegúrese SIEMPRE de que el asa esté bloqueada firmemente en la posición vertical de transporte (1) antes de transportarlo. Se puede usar CUALQUIER posición de bloqueo en el vehículo. Tiene 4 posiciones: - Posición de transporte (1), - Posiciones centrales (2 - 3) NUNCA use estas posiciones...
  • Página 37: Instalación De La Capota

    Instalación de la capota Para acoplar la capota, inserte el arco de la capota en los montajes de la capota en ambos lados del asiento hasta que haga clic en su lugar. ¡CLIC! Fije los parches de gancho y lazo de la capota en el acojinado del asiento, como se muestra.
  • Página 38: Pata De Carga Safezone Tm

    Pata de carga SafeZone ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. La pata de carga ayuda a minimizar las fuerzas de choque sobre el bebé en un choque frontal. Permite que el sistema de seguridad del sistema de sujeción infantil absorba la energía del choque de manera eficiente y transfiera las fuerzas de manera más efectiva dirigiéndolas al piso del vehículo.
  • Página 39 Pata de carga SafeZone (cont.) ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. • La pata de carga DEBE quedar bloqueada en una posición de bloqueo y el soporte DEBE estar en contacto con el piso del vehículo. • NUNCA coloque la pata de carga sobre un piso desnivelado en la parte trasera del vehículo;...
  • Página 40 Pata de carga SafeZone (cont.) Voltee la base, como se muestra. Jale la pata de carga hacia afuera, como se muestra. En la parte superior de la pata de carga hay un indicador. Cuando esté completamente girada, el indicador cambiará a verde.
  • Página 41 Pata de carga SafeZone (cont.) Para extender la pata de carga, jale la pata hacia abajo hasta que llegue al piso y el indicador cambie a verde. ¡CLIC! Si no se apoya plana sobre el piso, presione el botón y baje la pata hacia el piso para extenderla más.
  • Página 42: Almacenamiento De La Pata De Carga Safezone

    Almacenamiento de la pata de carga SafeZone Aunque recomendamos usar la base con la pata de carga, en algunos casos puede no ser posible. Si no es posible, debe almacenar o retirar la pata de carga. Consulte la página 43 para obtener información sobre cómo retirar la pata de carga de la base.
  • Página 43: Desinstalación De La Pata De Carga Safezone

    Desinstalación de la pata de carga SafeZone Para retirar la pata de carga, abra el compartimiento de almacenamiento de la guía del usuario y presione el botón dentro del compartimiento mientras saca la pata de la parte delantera de la base. Nota: Cuando no la use, debe almacenarse en el área de almacenamiento de la pata...
  • Página 44: Lista De Verificación De Instalación Con Base

    Lista de verificación de instalación con la base 1.Afiance la base SecureMax al asiento del vehículo. La base está instalada firmemente con el ensamblado de conectores de anclaje inferior (p. 46-53). La base está instalada firmemente con el cinturón de seguridad del vehículo (p. 58-61).
  • Página 45 Lista de verificación de instalación con la base (cont.) 2.Afiance al niño en el portabebé. Consulte la p. 87-91. Las correas del arnés están en o debajo del nivel del hombro (p. 75). Ambas lengüetas de la hebilla están abrochadas (p.
  • Página 46: Instalación De La Base Con El Ensamblado De Conectores De Anclaje Inferior

    Instalación de la base con el ensamblado de conectores de anclaje inferior ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. • Este ensamblado de conectores de anclaje inferior está SOLO diseñado para usarse como se describe en estas instrucciones. El uso incorrecto puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
  • Página 47 Instalación de la base con el ensamblado de conectores de anclaje inferior (cont.) ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. • Asegúrese SIEMPRE de que los conectores de anclaje inferior estén completamente enganchados a las barras de anclaje inferior del vehículo jalando con fuerza el arnés del ensamblado de conectores de anclaje inferior.
  • Página 48 Instalación de la base con el ensamblado de conectores de anclaje inferior (cont.) ANTES de instalar la base, asegúrese de que el vehículo esté sobre terreno nivelado. Coloque la base en un asiento de vehículo aprobado para el sistema LATCH. ANTES de instalar la base, si usa la pata de carga, deberá...
  • Página 49 Instalación de la base con el ensamblado de conectores de anclaje inferior (cont.) Pase el cinturón del sistema LATCH a través de las aberturas de la trayectoria del cinturón en ambos lados de la base. Asegúrese de no torcer el cinturón y asegúrese de que quede plano.
  • Página 50 Instalación de la base con el ensamblado de conectores de anclaje inferior (cont.) Presione los conectores LATCH en los puntos de anclaje inferior del vehículo ¡CLIC! en ambos lados de la base hasta que escuche un CLIC al quedar insertados en los puntos de anclaje.
  • Página 51 Instalación de la base con el ensamblado de conectores de anclaje inferior (cont.) Cierre el tensor de cinturón Fit-loc empujando hacia abajo con ambos pulgares junto a la ventana del indicador. Siga presionando hacia abajo hasta que encaje en su lugar y vea VERDE en la ventana del indicador en la base.
  • Página 52 Instalación de la base con el ensamblado de conectores de anclaje inferior (cont.) Acople el portabebé a la base hasta que escuche un clic. Termine el ajuste de la pata de carga de las páginas 38-41. Levante SIEMPRE el asa del portabebé para ¡CLIC! asegurarse de que esté...
  • Página 53 Instalación de la base con el ensamblado de conectores de anclaje inferior (cont.) Para retirar la base, abra el tensor de cinturón Fit-loc, presione el botón en el conector LATCH y luego desenganche del punto de anclaje. Es posible que necesite aflojar la tensión en el conector LATCH aflojando la correa de ajuste del sistema LATCH.
  • Página 54: Instalación De La Base Con El Cinturón De Seguridad Del Vehículo/Cinturón Para Hombro

    Instalación de la base con el cinturón de seguridad del vehículo/cinturón para hombro ANTES de instalar la base, asegúrese de que el vehículo esté sobre terreno nivelado. Coloque la base en un asiento aprobado del vehículo. ANTES de instalar la base, si usa la pata de carga, deberá...
  • Página 55 Instalación de la base con el cinturón de seguridad del vehículo/cinturón para hombro (cont.) Pase el cinturón para regazo y hombro a través de las aberturas de la trayectoria del cinturón en ambos lados de la base y debajo del tensor de cinturón Fit-loc. Asegúrese de no torcer los cinturones y asegúrese de que queden planos.
  • Página 56 Instalación de la base con el cinturón de seguridad del vehículo/cinturón para hombro (cont.) COMPRUEBE el indicador de reclinado para asegurarse de que la base esté reclinada correctamente. Si no está reclinada correctamente, desbloquee el tensor de cinturón Fit-loc, desabroche el cinturón para regazo y hombro, y ajuste el soporte en la base;...
  • Página 57 Instalación de la base con el cinturón de seguridad del vehículo/cinturón para hombro (cont.) Para retirar el portabebé de la base, apriete el asa de liberación en la parte trasera del portabebé. Levante el portabebé y retírelo de la base. Para retirar la base del vehículo, apriete el botón en el tensor de cinturón Fit-loc y levántelo...
  • Página 58: Instalación De La Base Con El Cinturón De Seguridad Del Vehículo

    Instalación de la base con el cinturón de seguridad del vehículo ANTES de instalar la base, asegúrese de que el vehículo esté sobre terreno nivelado. Coloque la base en un asiento aprobado del vehículo. ANTES de instalar la base, si usa la pata de carga, deberá...
  • Página 59 Instalación de la base con el cinturón de seguridad del vehículo (cont.) Pase el cinturón para regazo a través de las aberturas de la trayectoria del cinturón en ambos lados de la base y debajo del tensor de cinturón Fit-loc. Asegúrese de no torcer el cinturón y asegúrese de que quede plano.
  • Página 60 Instalación de la base con el cinturón de seguridad del vehículo (cont.) COMPRUEBE el indicador de reclinado para asegurarse de que la base esté reclinada correctamente. Si no está reclinada correctamente, desbloquee el tensor de cinturón Fit-loc, desabroche el cinturón para regazo y ajuste el soporte en la base;...
  • Página 61 Instalación de la base con el cinturón de seguridad del vehículo (cont.) Para retirar el portabebé de la base, apriete el asa de liberación en la parte trasera del portabebé. Levante el portabebé y retírelo de la base. Para retirar la base del vehículo, apriete el botón en el tensor de cinturón Fit- loc y levántelo (consulte los...
  • Página 62: Lista De Verificación De Instalación Sin La Base

    Lista de verificación de instalación sin la base 1. Coloque al niño en el portabebé. La espalda y el trasero del niño quedan planos contra las superficies trasera e inferior del portabebé. La parte superior de la cabeza del niño debe estar por lo menos 2.5 cm (1 pulg) debajo de la parte superior del respaldo del asiento del sistema de sujeción infantil.
  • Página 63 Lista de verificación de instalación sin la base (cont.) 3. Asegure el sistema de sujeción infantil al asiento del vehículo. El portabebé está instalado de manera segura con el cinturón de seguridad del vehículo (p. 66-69). La línea de nivel está nivelada con el suelo (p. 66). Si es necesario, se puede colocar una toalla o cobertor pequeño enrollado debajo del borde delantero del portabebé, de manera que la cabeza del niño...
  • Página 64: Instalación Del Portabebé Con El Cinturón De Seguridad Del Vehículo/Cinturón Para Hombro

    WARNING Instalación del portabebé con el cinturón de MISE EN GARDE seguridad del vehículo/cinturón para hombro ADVERTENCIA El reclinado inadecuado del sistema de sujeción infantil o de la base podría causar lesiones graves o la muerte. Si el sistema de sujeción infantil está demasiado recto, la cabeza del bebé...
  • Página 65 Instalación del portabebé con el cinturón de seguridad del vehículo/cinturón para hombro (cont.) Cuando use el portabebé SIN la base, COMPRUEBE SIEMPRE que esté ROJA La línea DEBE estar nivelada instalado firmemente y la línea roja con el piso cuando está...
  • Página 66 Instalación del portabebé con el cinturón de seguridad del vehículo/cinturón para hombro (cont.) ANTES de instalar el portabebé, asegúrese de que el vehículo esté sobre terreno nivelado. Coloque el portabebé en un asiento aprobado del vehículo en una posición orientada hacia atrás. Pase la parte del cinturón para regazo del vehículo a través de las guías del cinturón para regazo en ambos lados del portabebé.
  • Página 67 Instalación del portabebé con el cinturón de seguridad del vehículo/cinturón para hombro (cont.) Presione hacia abajo el centro del portabebé y jale la parte del cinturón para hombro del cinturón del vehículo para apretar el portabebé contra el asiento del vehículo. COMPRUEBE para asegurarse de que el portabebé...
  • Página 68: Instalación Del Portabebé Con El Cinturón De Seguridad Del Vehículo

    Instalación del portabebé con el cinturón de seguridad del vehículo ANTES de instalar el portabebé, asegúrese de que el vehículo esté sobre terreno nivelado. Coloque el portabebé en un asiento aprobado del vehículo en una posición orientada hacia atrás. Pase el cinturón para regazo a través de las guías del cinturón para regazo en ambos lados del portabebé.
  • Página 69 Instalación del portabebé con el cinturón de seguridad del vehículo (cont.) Presione hacia abajo el centro del portabebé para apretar el portabebé contra el asiento del vehículo mientras jala el extremo libre del cinturón del vehículo. Una vez ajustado, coloque el extremo libre de la correa cerca del pliegue del asiento del vehículo.
  • Página 70: Cómo Ajustar La Posición De Reclinado

    Cómo ajustar la posición de reclinado La inclinación de los asientos del vehículo varía, por lo que la base del sistema de sujeción infantil tiene una función para ajustar el ángulo de reclinado adecuado. La base tiene 4 posiciones de ajuste de reclinado para el soporte.
  • Página 71: Cómo Comprobar El Reclinado Con La Base

    Cómo comprobar el reclinado con la base Cuando se usan el portabebé y la base juntos: 1) Asegúrese de que el vehículo esté sobre terreno nivelado. 2) Use solo el indicador de reclinado en la base para asegurarse de que el asiento y la base estén reclinados correctamente.
  • Página 72 Comprobación del reclinado con la base (cont.) Cuando use el portabebé con la base, si el soporte está en la posición más baja y el indicador sigue mostrando rojo o azul y verde al mismo tiempo, es posible que necesite colocar una toalla enrollada firmemente debajo del extremo del soporte de la base para hacer...
  • Página 73: Cómo Colocar Al Niño En El Portabebé

    WARNING MISE EN GARDE Cómo colocar al niño en el portabebé ADVERTENCIA La colocación incorrecta de las correas del arnés y la correa de la hebilla aumenta el riesgo de lesiones graves o la muerte en una parada repentina o un choque del vehículo. Dependiendo de si tiene un niño más pequeño o más grande, tendrá...
  • Página 74 Instalación del portabebé sin la base práctica Cómo colocar al niño en el portabebé (cont.) (cont.) Coloque al niño en el portabebé, con el trasero hacia atrás y la espalda plana contra el asiento. Coloque las correas del arnés ¡CLIC! alrededor de los brazos del niño y la correa de la hebilla entre las piernas del niño, luego abroche.
  • Página 75 Cómo colocar al niño en el portabebé (cont.) Retire toda la holgura del sistema del arnés, comenzando con la correa alrededor de las piernas del niño y avanzando hacia sus hombros. Jale lentamente la correa del ajustador del arnés para que las correas para el hombro queden ceñidas alrededor de los hombros del niño.
  • Página 76: Cómo Cambiar La Posición De La Correa Para La Entrepierna

    Instalación del portabebé sin la base práctica Cómo cambiar la posición de la correa para la entrepierna (cont.) Al crecer el niño, será necesario cambiar la posición de la correa para la entrepierna para que quede en la ranura más cercana al niño.
  • Página 77 Instalación del portabebé sin la base práctica Cómo cambiar la posición de la correa para la entrepierna (cont.) (cont.) Correa para la entrepierna en la ranura central Correa para la entrepierna en la ranura delantera...
  • Página 78: Instalación Del Portabebé Sin La Base Práctica

    Instalación del portabebé sin la base práctica Cómo cambiar la posición de la correa para la entrepierna (cont.) (cont.) Para cambiar la posición de la correa para la entrepierna, afloje las correas del arnés y mueva la correa a un lado. Retire el anclaje de la correa para la entrepierna de su posición en la parte inferior del portabebé, y empuje hacia arriba...
  • Página 79 Instalación del portabebé sin la base práctica Cómo cambiar la posición de la correa para la entrepierna (cont.) (cont.) Para la posición para recién nacido, presione el anclaje hacia abajo a través de la ranura trasera, luego vuelva a pasarlo a través de la ranura central. Asegúrese de que el anclaje Trasera a pase por completo a través de...
  • Página 80: Cómo Cambiar La Posición De La Correa Para La Cintura

    Cómo cambiar la posición de la correa para la cintura Al crecer el niño, será necesario cambiar la posición de la correa para la cintura para que quede en la ranura más cercana al niño. La correa para la cintura debe estar SIEMPRE lo más cerca posible, pero...
  • Página 81 Cómo cambiar la posición de la correa para la cintura (cont.) Empuje la correa para la entrepierna a través de la ranura en el acojinado del asiento. Desabroche la parte delantera del acojinado del asiento del sistema de sujeción infantil y muévalo a un lado para dejar a la vista las ranuras de la correa para la cintura y los anclajes.
  • Página 82: Bebé De Tamaño Pequeño

    Cómo cambiar la posición de la correa para la cintura (cont.) Empuje el anclaje hacia abajo a través de la ranura apropiada para pasarlo a la parte inferior del asiento. Luego empuje el anclaje hacia arriba a través de la ranura apropiada para pasarlo a la parte superior del asiento.
  • Página 83 Cómo cambiar la posición de la correa para la cintura (cont.) Bebé de tamaño mediano Bebé de tamaño grande...
  • Página 84 Cómo cambiar la posición de la correa para la cintura (cont.) Bebé de tamaño pequeño Vuelva a enganchar la parte delantera del acojinado del asiento del sistema de sujeción infantil. Asegúrese de que el anclaje pase por completo a través y quede plano contra la parte inferior del asiento.
  • Página 85 Cómo cambiar la posición de la correa para la cintura (cont.) Bebé de tamaño mediano Bebé de tamaño grande...
  • Página 86: Cómo Usar El Soporte Corporal Para Bebé

    WARNING MISE EN GARDE Cómo usar el soporte corporal para bebé ADVERTENCIA Para prevenir la expulsión o lesiones graves: • Para los bebés con bajo peso al nacer, DEBE usar siempre el soporte corporal para bebé. El soporte corporal para bebé se DEBE USAR con bebés que pesen menos de 2.7 kg (6 lb).
  • Página 87: Cómo Afianzar Al Niño En El Portabebé

    WARNING MISE EN GARDE Cómo afianzar al niño en el portabebé ADVERTENCIA La colocación incorrecta de las correas del arnés y la correa de la hebilla aumenta el riesgo de lesiones graves o la muerte en una parada repentina o un choque del vehículo. Gire el asa para moverla a un lado.
  • Página 88 Cómo afianzar al niño en el portabebé (cont.) Enganche las lengüetas de la hebilla del arnés sobre las guías de la trayectoria del cinturón del vehículo para moverlas a un lado y facilitar la colocación del niño en el asiento. Coloque al niño en el portabebé, con el trasero hacia atrás y la espalda plana contra el asiento.
  • Página 89 Cómo afianzar al niño en el portabebé (cont.) Inserte las lengüetas de la hebilla en la hebilla, como se muestra. ASEGÚRESE de que cada lengüeta de la hebilla haga clic en su lugar. Jale la correa del ¡CLIC! arnés hacia arriba para asegurarse de que las lengüetas de la hebilla estén enganchadas.
  • Página 90 Cómo afianzar al niño en el portabebé (cont.) Jale lentamente la correa del ajustador del arnés para que las correas para el hombro queden ceñidas alrededor de los hombros del niño. TENGA CUIDADO. NO permita que el clip para el pecho se deslice hacia arriba hasta el cuello al apretar.
  • Página 91: Compruebe El Paso

    Cómo afianzar al niño en el portabebé (cont.) COMPRUEBE EL PASO: ASEGÚRESE de que las correas estén planas, no torcidas y ceñidas. Si puede pellizcar un pliegue en la correa, no está ceñida. Una correa ceñida no debe tener holgura. Queda en una línea relativamente recta sin estar floja.
  • Página 92: Cómo Retirar Al Niño Del Portabebé

    Cómo retirar al niño del portabebé Oprima el liberador rojo de la hebilla, y saque las lengüetas de la hebilla. Empuje el botón de liberación mientras jala y separa el clip para el pecho. Para aflojar las correas del arnés, presione el botón de liberación del arnés mientras jala hacia arriba las correas del arnés.
  • Página 93: Uso Como Portabebé

    Uso como portabebé Afiance al niño en el portabebé siguiendo el procedimiento “Cómo afianzar al niño en el portabebé” en la página 87. Posición 4 Para usarlo como soporte: Apriete ambos liberadores del asa y gire el asa a la Posición 4 (soporte) hasta que quede bloqueada en su lugar y el portabebé...
  • Página 94 ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. • NUNCA coloque este portabebé cerca de los bordes de mostradores, mesas u otras superficies altas. Los movimientos del niño pueden causar que el portabebé se deslice y se caiga. • NUNCA deje al niño en el portabebé...
  • Página 95: Almacenamiento Del Sistema Latch

    Almacenamiento del sistema LATCH Inserte los conectores del sistema LATCH en los bolsillos de almacenamiento del sistema LATCH en la base, como se muestra. NO almacene el sistema LATCH encima de la base. La correa del sistema LATCH DEBE pasar DEBAJO de la base.
  • Página 96: Cómo Guardar Las Instrucciones

    Cómo guardar las instrucciones El almacenamiento preferido Después de leer por completo y seguir estas instrucciones, busque el logotipo en la parte delantera del acojinado del asiento. Luego guárdelas debajo del acojinado del asiento en el interior del bolsillo del acojinado del asiento, como se muestra.
  • Página 97: Tecnología Sensorsafe

    APLICACIÓN SENSORSAFE NUNCA INSTALE ni use este sistema de sujeción infantil hasta que lea y comprenda las instrucciones en este manual Y en el manual del propietario del vehículo . Si la información de los dos manuales no concuerda, se debe seguir el manual del propietario del vehículo.
  • Página 98 INFORMACIÓN GENERAL ACERCA DE SENSORSAFE Afiance al niño en el sistema de sujeción infantil como lo haría normalmente. El enchufe del receptor SensorSafe monitorea el transmisor del clip para el pecho y el vehículo. Cuando llegue a su destino y apague el vehículo, el sistema SensorSafe hará...
  • Página 99 INFORMACIÓN GENERAL ACERCA DE SENSORSAFE (CONT.) • El clip para el pecho SensorSafe está diseñado para entrar en modo de suspensión después de estar abrochado durante 12 horas. Aunque los viajes de 12 horas sin paradas en un vehículo son poco comunes y no se recomiendan, el clip para el pecho debe abrirse y cerrarse después de 12 horas para reactivar el sistema SensorSafe...
  • Página 100 INFORMACIÓN GENERAL ACERCA DE SENSORSAFE (CONT.) USO DE LA BATERÍA • Para conservar la vida útil de la batería, almacene siempre el clip para el pecho SensorSafe en la posición desabrochada. • El clip para el pecho se envía con una batería de botón de litio instalada, que se puede reemplazar.
  • Página 101 INFORMACIÓN GENERAL ACERCA DE SENSORSAFE (CONT.) Tecnología SensorSafe ™ ¿Preguntas? ¿Comentarios?: Visitenos en: www.evenflogold.com o www.evenflogold.ca O llame a ParentLink al: 1-800-233-2229 (EUA), (Canadá) . Este dispositivo cumple con los requisitos de SAE J3005. Certificado por la FCC: Modelo de clip para el pecho: SOSR2, ID de la FCC: 2ABS2-SOSR3 Enchufe receptor modelo: SS2, ID de la FCC: 2ABS2-SS2 Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglas de...
  • Página 102 INFORMACIÓN GENERAL ACERCA DE SENSORSAFE CÓMO USAR SENSORSAFE 2.1 (CONT.) Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y usa de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia perjudicial en las comunicaciones de radio. No obstante, no hay garantía de que no se producirá...
  • Página 103: Instale El Receptor Sensorsafe

    CÓMO USAR SENSORSAFE 2.1 CÓMO USAR SENSORSAFE 1. INSTALE EL RECEPTOR SENSORSAFE Localice el puerto 16PIN OBDII en el vehículo. Consulte el manual del propietario de su vehículo para obtener información sobre dónde encontrarlo. Enchufe el receptor SensorSafe Si no puede localizar el manual del vehículo, la aplicación SensorSafe puede contener información sobre la ubicación del puerto 16PIN OBDII...
  • Página 104: Realice Un Ciclo Del Clip Para El Pecho Sensorsafe Tm

    CÓMO USAR SENSORSAFE (CONT.) 3. REALICE UN CICLO DEL CLIP PARA EL PECHO SENSORSAFE El clip para el pecho SensorSafe está diseñado para entrar en modo de suspensión si permanece abrochado durante más de 12 horas. Para restablecer o volver a activar el clip para el pecho, desabroche y vuelva a abrochar el clip.
  • Página 105: Cómo Reemplazar La Batería Del Clip Para El Pecho Sensorsafe

    CÓMO USAR SENSORSAFE (CONT.) CÓMO REEMPLAZAR LA BATERÍA DEL CLIP PARA EL PECHO SENSORSAFE 1. Presione el botón de liberación del arnés en la parte delantera del sistema de sujeción infantil y jale ambas correas del arnés hacia adelante para aflojarlo. 2.
  • Página 106 CÓMO USAR SENSORSAFE (CONT.) 4. Gire el lado macho del clip para el pecho y afloje los tornillos con un desarmador Phillips pequeño. Retire la cubierta 5. Retire la placa de circuitos del clip para el pecho. Retire la batería de la placa de circuitos.
  • Página 107: Cómo Afianzar El Sistema De Sujeción Infantil En El Avión

    Cómo afianzar el sistema de sujeción infantil en el avión La Administración Federal de Aviación (FAA) recomienda asegurar al niño al viajar en avión en un sistema de sujeción infantil apropiado, basado en el peso y el tamaño del niño. Puede ocurrir turbulencia con poca o ninguna advertencia.
  • Página 108: Instalación Del Portabebé Sin La Base En El Avión

    Instalación del portabebé SIN la base en el avión IMPORTANTE Debe usar el arnés interior al instalar el sistema de sujeción infantil en un avión. Antes de instalar el sistema de sujeción infantil, asegúrese de que el asiento del avión esté por completo en la posición vertical.
  • Página 109 Instalación del portabebé SIN la base en el avión (cont.) Apriete ambos Posición 3 liberadores del asa y mueva el asa a la Posición 3. Pase el cinturón de seguridad del avión a través de las ranuras del cinturón en el portabebé, como se muestra arriba.
  • Página 110 Instalación del portabebé SIN la base en el avión (cont.) Abroche el cinturón de seguridad del avión.
  • Página 111 Instalación del portabebé SIN la base en el avión (cont.) El cinturón de seguridad del avión debe estar lo más apretado posible. Pase el exceso de la correa del cinturón de seguridad a través de las ranuras del cinturón, como se muestra arriba.
  • Página 112 Instalación del portabebé SIN la base en el avión (cont.) Posición 1 Apriete ambos liberadores del asa y mueva el asa a la Posición 1...
  • Página 113: Desabroche El Clip Para El Pecho Sensorsafe

    Para cumplir la regulación de la FAA para dispositivos electrónicos portátiles (PED), el clip para el pecho SensorSafe se DEBE desabrochar antes de despegar. Nota: Después de aterrizar, abroche el clip para el pecho SensorSafe antes de retirar el autoasiento para bebé SecureMax del asiento del avión.
  • Página 114: Partes De Repuesto

    Partes de repuesto No disponible en todos los modelos. Los estilos pueden variar. Puede pedir partes de repuesto en línea en www.evenflogold.com o www.evenflogold.ca o comuníquese con Evenflo. Cuando se comunique con nosotros, tenga a la mano el número de modelo y la fecha de fabricación del producto (se encuentra en la parte trasera del sistema de sujeción infantil).
  • Página 115 Partes de repuesto (cont.) Capota Espuma de poliestireno expandido Pata de carga SafeZone Sistema del arnés Base para accesorios...
  • Página 116: Cuidado Y Limpieza

    Cuidado y limpieza • lubrique ni sumerja en agua los conectores LATCH, la hebilla ni ninguna otra parte del sistema de sujeción infantil, a menos que se permita enjuagarlos, como se indica en la parte trasera de la hebilla del sistema de sujeción. •...
  • Página 117: Eliminación Correcta Del Sistema De Sujeción Infantil

    Eliminación correcta del sistema de sujeción infantil Una vez que el sistema de sujeción infantil llegue a la fecha de vencimiento que se indica en la etiqueta con la fecha de fabricación, Evenflo aconseja eliminarlo correctamente. La mayoría de los componentes en este sistema de sujeción infantil son reciclables.
  • Página 118: Garantía

    Garantía Garantía de por vida Gold de Evenflo Registrarse en la Garantía de por vida Gold de Evenflo significa que durante la vida útil de este producto Gold, Evenflo garantiza este producto Gold contra irregularidades en los materiales al comprador original que se registre en línea (“Registrante”).
  • Página 119 Garantía (cont.) Simplemente registrando la carriola Gold o autoasiento Gold de Evenflo en línea dentro de los 3 meses posteriores a la compra, usted, el Registrante, tendrá acceso a los siguientes beneficios de la garantía de por vida Gold: • Garantía de por vida (*autoasientos): Hasta la fecha de vencimiento del autoasiento Gold, Evenflo garantiza este producto Gold al Registrante contra irregularidades en los materiales.
  • Página 120 Garantía (cont.) *INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA DE LA CARRIOLA: El armazón de la carriola Gold de Evenflo está garantizado contra cualquier daño en el armazón durante la vida útil de la carriola, que es hasta la fecha en que el niño alcance el límite de peso máximo de la carriola Gold, bajo uso normal y de acuerdo con el manual de instrucciones.
  • Página 121 Garantía (cont.) La garantía de por vida armazón de la carriola Gold de no es aplicable si el armazón de la Gold se daña debido a lo siguiente: • mal uso o mantenimiento deficiente – si necesita orientación, consulte este manual de instrucciones; •...
  • Página 122 Garantía (cont.) *INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA DEL AUTOASIENTO GOLD: El autoasiento Gold de Evenflo está garantizado contra cualquier irregularidad de fabricación durante la vida útil del autoasiento bajo condiciones normales de uso y de acuerdo con el manual de instrucciones. La fecha de vencimiento del autoasiento Gold está...
  • Página 123 Garantía (cont.) Evenflo se reserva el derecho de hacer modificaciones a los términos y condiciones de esta Garantía de por vida. Revise la Garantía de por vida actual aplicable a su producto Gold accediendo a los manuales de instrucciones en línea en www.evenflogold.com o www.evenflogold.ca...
  • Página 124 www.evenflogold.com o www.evenflogold.ca EUA & Canadá: 1-800-233-2229, 8 AM a 5 PM hora del Este...

Este manual también es adecuado para:

657100

Tabla de contenido