Ligacast Air+ ® Attelle stabilisatrice de cheville avec inserts gonflables ....5 en Stabilising ankle brace with inflatable pads ..........6 de Orthese zur Stabilisierung des Sprunggelenks mit aufblasbaren Einsätzen .................8 nl Stabilisatiebrace voor de enkel met opblaasbare inserts ....10 Tutore stabilizzatore per caviglia con inserti gonfiabili ....11 es Férula estabilizadora de tobillo con inserts inflables .......
Página 2
Taille unique Stabilisation Produit bilatéral Universal size Stabilization Bilateral product Einheitsgröße Stabilisierung Beidseitig tragbares Produkt Eén maat Stabilisatie Bilateraal product Taglia unica Stabilizzazione Prodotto bilaterale Talla única Estabilización Producto bilateral Tamanho único Estabilização Produto bilateral Kun én størrelse Stabilisering Bilateralt produkt Yksi koko Stabiloi Kummallakin puolella käytettävä...
Página 3
Un seul patient - fr Dispositif médical Lire attentivement la notice à usage multiple Single patient - Read the instruction leaflet en Medical Device multiple use carefully Einzelner Patient – Lesen Sie die Gebrauchsanweisung de Medizinprodukt mehrfach anwendbar sorgfältig durch Eén patiënt –...
ATTELLE STABILISATRICE DE CHEVILLE AVEC INSERTS GONFLABLES Description/Destination Ce dispositif est une attelle de cheville permettant la stabilisation de l'articulation. Le dispositif est destiné uniquement pour le traitement des indications listées et pour des patients dont les mensurations correspondent au tableau de tailles. Composition Composants rigides : Polypropylène - PVC.
Risque possible d'ulcère. Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif devrait faire l’objet d’une notification au fabricant et à l’autorité compétente de l’État Membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est établi. Mode d’emploi/Mise en place ❶ Enfiler une chaussette et s’asseoir, le pied posé sur le sol. Placer la cheville dans la chevillère et s’assurer que le centrage est correct.
Página 7
Indications Moderate to severe ankle sprain. Ankle immobilisation. Conservative treatment of Achilles tendon injuries. Contraindications Do not use the product if the diagnosis has not been confirmed. Do not use in the event of known allergy to any of the components. Do not apply the product in direct contact with broken skin.
Carefully slip your foot into a shoe. The ankle brace may be taken off to allow the foot to be washed. Only put it back on once you have properly dried the foot again. Care/Maintenance Product can be washed in accordance with the conditions shown on this instruction leaflet and on the label.
Página 9
Den Zustand der betroffenen Gliedmaßen täglich prüfen (mit besonderer Aufmerksamkeit bei Patienten mit einem sensorischen Defizit). Bei Unwohlsein, übermäßigem Beschwerden, Schmerzen, einer Änderung des Volumens der Gliedmaßen, ungewöhnlichen Empfindungen oder einer Verfärbung der Extremitäten das Produkt abnehmen und eine medizinische Fachkraft um Rat fragen.
Aufbewahrung Bei Raumtemperatur und vorzugsweise in der Originalverpackung aufbewahren. Entsorgung Den örtlich geltenden Vorschriften entsprechend entsorgen. Diesen Beipackzettel aufbewahren. STABILISATIEBRACE VOOR DE ENKEL MET OPBLAASBARE INSERTS Omschrijving/Gebruik Deze enkelbrace stabiliseert het gewricht. Het hulpmiddel is alleen bedoeld voor de behandeling van de genoemde indicaties en voor patiënten van wie de maten overeenkomen met de maattabel.
Houd het hulpmiddel uit de buurt van medische beeldvormende apparatuur. Draag het hulpmiddel niet tijdens het besturen van een voertuig. Het systematisch dragen van een lange sok wordt aanbevolen tijdens het dragen van het hulpmiddel. Het wordt aanbevolen om het hulpmiddel voldoende aan te spannen voor goede steun/immobilisatie zonder dat de bloedsomloop wordt beperkt.
Página 12
Il dispositivo è destinato esclusivamente al trattamento delle patologie elencate e ai pazienti le cui misure corrispondono a quelle riportate nella relativa tabella. Composizione Componenti rigidi: Polipropilene - PVC. Componenti tessili: Poliuretano - Poliammide. Proprietà/Modalità di funzionamento Gusci laterali in plastica rigida. Regolazione precisa grazie alle fasce con chiusura a strappo.
Istruzioni d'uso/Posizionamento ❶ Infilare un calzino e sedersi con il piede poggiato per terra. Infilare la caviglia nella cavigliera e accertarsi che il centraggio sia corretto. ❷ Fissare la fascia inferiore avvolgendola intorno alla gamba. Regolare la fascia e fissarla saldamente alla superficie a strappo. ❸...
Página 14
Contraindicaciones No utilizar el producto en caso de diagnóstico incierto. No utilizar en caso de alergia conocida a uno de los componentes. No colocar el producto directamente en contacto con la piel lesionada. Antecedentes de trastornos venosos o linfáticos. Precauciones Verificar la integridad del dispositivo antes de utilizarlo.
suavizantes o productos agresivos (productos clorados…). No lavar en seco. No secar en secadora. No planchar. Escurrir presionando. Secar en posición plana. Secar lejos de una fuente directa de calor (radiador, sol…). Almacenamiento Guardar a temperatura ambiente, preferentemente en el envase de origen. Eliminación Eliminar conforme a la reglamentación local vigente.
Não utilize o dispositivo ao aplicar certos produtos na pele (cremes, pomadas, óleos, géis, adesivos…). Não utilizar o dispositivo em um sistema médico de imagem. Não utilizar o dispositivo durante a condução de um veículo. A utilização sistemática de uma meia alta é recomendada durante o uso do dispositivo.
Página 17
Sammensætning Stive dele: Polypropylen - PVC. Dele i tekstil: Polyurethan - Polyamid. Egenskaber/Handlingsmekanisme Stive laterale skaller i plast. Præcis indstilling med stropper med burrebånd. Strop under hæl, der kan indstilles i bredden. Oppustelige indlæg, som tilpasser sig perfekt efter fodens form. Ventil til oppustning af indlæggene.
❸ Juster stroppens bredde under hælen, hvis det er nødvendigt. ❹ Fastgør den øverste strop ved at føre den rundt om benet. ❺ Sæt pumpen ind i den første ventil. Pust indsatsen op, indtil der opnås en god fastholdelse uden ubehag. Luk ventilen.
Página 19
Älä käytä välinettä, jos se on vaurioitunut. On suositeltavaa, että terveydenhuollon ammattilainen valvoo tuotteen ensimmäistä asetusta. Noudata ehdottomasti lääkärin antamia ohjeita ja käyttösuosituksia. Tarkista sairastuneen raajan kunto päivittäin (kiinnittäen erityistä huomiota aistivammaisiin potilaisiin). Jos ilmenee epämukavuutta, merkittävää haittaa, kipua, raajan tilavuuden muutoksia, epätavanomaisia tuntemuksia tai värimuutoksia, poista väline ja ota yhteyttä...
Hävittäminen Hävitä voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti. Säilytä tämä käyttöohje. STABILISERINGSSKENA FÖR ANKELN MED UPPBLÅSBARA INLÄGG Beskrivning/Avsedd användning Denna enhet är en ankelskena som möjliggör stabilisering av leden. Enheten är endast avsedd för behandling av de angivna indikationerna och för patienter vars mått motsvarar storlekstabellen. Sammansättning Styva komponenter: Polypropylen - PVC.
Möjlig risk för sår. Alla allvarliga incidenter i samband med användningen av denna produkt ska anmälas till tillverkaren och till behörig myndighet i den medlemsstat där användaren och/eller patienten är etablerad. Bruksanvisning/användning ❶ Ta på en strumpa och sätt dig ner med foten på golvet. Placera vristen i ankelledsortosen och se till att den sitter i mitten.
Página 22
Ενδείξεις Μέτριο έως σοβαρό διάστρεμμα στον αστράγαλο . Ακινητοποίηση αστραγάλου . Συντηρητική θεραπεία για παθήσεις στον Αχίλλειο τένοντα. Αντενδείξεις Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περίπτωση που η διάγνωση είναι αβέβαιη. Μην το χρησιμοποιείτε σε περίπτωση γνωστής αλλεργίας σε οποιοδήποτε από τα συστατικά. Μη...
Κάντε τις ίδιες κινήσεις για το δεύτερο επίθεμα. Επαναπροσαρμόστε αν χρειάζεται το πρώτο επίθεμα. Αν φουσκώσατε υπερβολικά το επίθεμα, ξεφουσκώστε το ελαφρά πιέζοντας ταυτόχρονα τη βαλβίδα και από τις δύο πλευρές. Βάλτε απαλά το πόδι στο παπούτσι. Αφαιρείτε την επιστραγαλίδα όταν θέλετε να πλυθείτε. Ξαναφορέστε...
Página 24
První nasazení by mělo proběhnout za přítomnosti lékaře. Je nutné se přesně řídit předpisem a pokyny k použití, které vám dal lékař. Každý den kontrolujte stav postižené končetiny (zvýšená pozornost je vyžadována u pacientů se smyslovým deficitem). Pokud pocítíte nepohodlí, výrazné obtíže, bolest, změnu objemu končetiny, nezvyklou změnu citlivosti nebo změnu barvy končetin, pomůcku sundejte a vyhledejte lékaře.
ORTEZA DO STABILIZACJI KOSTKI Z NADMUCHIWANYMI WKŁADKAMI Opis/Przeznaczenie Ten wyrób to orteza kostki umożliwiająca stabilizację stawu. Wyrób jest przeznaczony wyłącznie do stosowania w wymienionych wskazaniach oraz u pacjentów, których wymiary odpowiadają tabeli rozmiarów. Skład Elementy sztywne: Polipropylen - PVC. Elementy tekstylne: Poliuretan - Poliamid. Właściwości/Działanie Sztywne boczne skorupy z tworzywa sztucznego.
Możliwe ryzyko zakrzepicy żył. Możliwe ryzyko owrzodzeń. Każdy poważny incydent związany z wyrobem należy zgłosić producentowi i właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym użytkownik i/lub pacjent mają miejsce zamieszkania. Sposób użycia/Sposób zakładania ❶ Założyć skarpetkę, usiąść i postawić stopę na podłodze. Włożyć...
Página 27
Ventilis ieliktņu piepildīšanai ar gaisu. Pumpis ieliktņu piepumpēšanai. Indikācijas Mērens līdz smags potītes sastiepums. Potītes imobilizācija. Konservatīva Ahileja cīpslas bojājumu ārstēšana. Kontrindikācijas Nelietojiet produktu, ja diagnoze nav skaidra. Nelietojiet, ja ir zināma alerģija pret kādu no sastāvdaļām. Nenovietojiet produktu tieši saskarē ar savainotu ādu. Venozās vai limfātiskās sistēmas traucējumu vēsture.
Uzmanīgi ievietojiet pēdu apavā. Potītes pārsēju var novilkt, lai nomazgātos. To atkal var uzlikt pēc tam, kad pēda ir pilnīgi sausa. Apkope un uzturēšana Produkts mazgājams saskaņā ar šajā lietošanas instrukcijā un marķējumā sniegtajiem nosacījumiem. Noslaucīt ar mitru drānu. Neizmantojiet balinātāju vai agresīvas iedarbības līdzekļus (hlora izstrādājumus).
Jei jaučiate nemalonius pojūčius, didelį diskomfortą, skausmą, galūnių patinimą, neįprastus pojūčius arba jei pasikeitė galūnių spalva, išimkite priemonę ir kreipkitės į sveikatos priežiūros specialistą. Higienos ir tinkamo veikimo sumetimais gaminio negali naudoti kitas pacientas. Nenaudokite gaminio patepę odą kai kuriomis priemonėmis (kremais, tepalais, aliejais, geliais, užklijavę...
Página 30
Kasutage vahendit vaid loetletud näidustuste korral ning patsientide puhul, kelle kehamõõdud vastavad mõõtude tabelile. Koostis Jäigad osad: Polüpropüleen - PVC. Tekstiilist osad: Polüuretaan - Polüamiid. Omadused/Toimeviis Jäigad külgmised plastümbrised. Täpselt kohandatavad tänu takjakinnisega rihmadele. kannaalune rihm, kohandatava pikkusega. Täispuhutavad padjad, mis sobituvad jalale ideaalselt. Ventiil patjade pumpamiseks.
❸ Vajadusel reguleerige kannaaluse rihma pikkust. ❹ Kinnitage ülemine rihm; selleks viige rihm ümber jala. ❺ Ühendage pump esimese ventiiliga. Puhuge siseosa täis, kuni seda on tunda, aga nii, et te ei tunneks ebamugavust. Sulgege ventiil. Tehke samamoodi teise padjaga. Vajaduse korral reguleerige esimene padi uuesti parajaks.
Página 32
Priporočamo, da prvo nameščanje nadzoruje zdravstveni delavec. Skrbno upoštevajte navodila in postopek uporabe, ki ga priporoča zdravstveni delavec. Dnevno preverjajte, v kakšnem stanju je poškodovana okončina (še posebej bodite pozorni pri pacientih s zmanjšanim senzoričnim zaznavanjem). V primeru nelagodja, močnega neudobja, bolečine, sprememb v debelini okončine ali neobičajnih občutkov ali spremembe barve okončine, izdelek odstranite in se posvetujte z zdravstvenim delavcem.
STABILIZAČNÁ ČLENKOVÁ DLAHA S NAFUKOVACÍMI VLOŽKAMI Popis/Použitie Táto pomôcka je členková dlaha, ktorá umožňuje stabilizáciu kĺba. Táto zdravotnícka pomôcka je určená výhradne na liečbu ochorení podľa uvedených indikácií a pre pacientov, ktorých miery zodpovedajú tabuľke veľkostí. Zloženie Pevné zložky: Polypropylén - PVC. Textilné...
Akúkoľvek závažnú udalosť týkajúcu sa používnia pomôcky je potrebné oznámiť výrobcovi a príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom sídli používateľ a/alebo pacient. Návod na použitie /aplikácia ❶ Navlečte si ponožku a sadnite si, nohu majte položenú na zemi. Vložte členok do členkovej ortézy a uistite sa, či je vyrovnaný. ❷...
Página 35
Indikációk A boka közepesen súlyos/súlyos rándulása. A boka rögzítése. Az Achilles-ín sérüléseinek nem sebészeti kezelése. Kontraindikációk Bizonytalan diagnózis esetén ne használja a terméket. Ne használja ismert allergia esetén valamely összetevőre. A termék sérült bőrrel nem érintkezhet közvetlenül. A kórtörténetben szereplő vénás vagy nyirokbetegség. Óvintézkedések Minden egyes használat előtt ellenőrizze a termék épségét.
Ha a betétek túlzottan fel vannak fújva, a szelep mindkét oldalának egyidejű megnyomásával, engedjen ki egy kis levegőt a betétekből. Óvatosan csúsztassa be a lábfejet a lábbelibe. Tisztálkodáskor a bokarögzítő levehető. A bokarögzítőt csak a láb tökéletes megszáradása után helyezze vissza. Karbantartás/ápolás A jelen útmutatóban és a címkén feltüntetett információk szerint mosható...
Página 37
При дискомфорт, чувствително неудобство, болка, промяна в обема на крайника, необичайни усещания или промяна в цвета по периферията, свалете изделието и се посъветвайте със здравен специалист. От гледна точка на хигиенни съображения и работни характеристики не използвайте повторно изделието за друг пациент. Не...
ATELĂ STABILIZATOARE PENTRU GLEZNĂ, CU INSERŢII GONFLABILE Descriere/Destinaţie Acest dispozitiv este o atelă pentru gleznă, care permite stabilizarea articulației. Dispozitivul este destinat exclusiv pentru tratamentul indicațiilor enumerate și pentru pacienții ale căror dimensiuni corespund tabelului de mărimi. Compoziţie Componente rigide: Polipropilenă - PVC. Componente textile: Poliuretan - Poliamidă.
Orice incident grav survenit în legătură cu dispozitivul trebuie să facă obiectul unei notificări transmise producătorului și autorității competente din statul membru în care este stabilit utilizatorul și/sau pacientul. Mod de utilizare/Poziţionare ❶ Puneți o șosetă și așezați-vă, cu piciorul pe sol. Așezați glezna în gleznieră...
Página 40
Показания Растяжения лодыжки (от умеренного до сильного). Иммобилизация лодыжки. Консервативное лечение повреждений ахиллового сухожилия. Противопоказания Не используйте изделие при неопределенном диагнозе. Не используйте в случае наличия аллергии на любой из компонентов. Не размещайте изделие непосредственно на поврежденной коже. Наличие в анамнезе нарушений венозной или лимфатической систем. Рекомендации...
Повторите операцию со второй вставкой. При необходимости поправьте первую вставку. В случае чрезмерного надувания вставок выпустите из них лишний воздух, надавив на клапан с двух сторон одновременно. Аккуратно вставьте ногу в ортез. На время купания ортез можно снять. Надевайте повторно только после того, как нога полностью высохнет. Уход...
Página 42
Proizvod nemojte upotrebljavati ako je oštećen. Preporučujemo da se prva primjena vrši pod nadzorom liječnika. Strogo se pridržavajte uputa i protokola za upotrebu koje preporučuje liječnik. Svakodnevno provjeravajte stanje zahvaćenog uda (posebnu pozornost obratite na pacijente s osjetilnim poremećajima). U slučaju osjećaja nelagode, značajnijih smetnji, boli, promjene obujma uda, neuobičajenih osjećaja ili promjene boje ekstremiteta, uklonite proizvod i obratite se liječniku.
Página 44
❸ 如有必要,可调整足跟下的带子宽度。 ❹ 围着腿部绕一圈,钩住上面的带子。 ❺ 将气泵插入第一个垫片的阀门中。 给衬垫充气,直到感觉有支撑又不觉得不舒服。 关闭阀门。 对第二个垫片重复该操作。 如有必要,重新调整第一个垫片。 如果充气过度,需同时轻按阀门的两侧对垫片进行放气。 轻轻地把脚伸进鞋里。 洗脚时可脱下护踝。 只有在脚完全干燥后,才能再次穿上护踝。 维护/保养服务 可根据本说明和标签上的条件洗涤该产品。用湿布擦拭。请勿使用洗涤剂、 柔软剂或腐蚀性产品(氯化产品等)。请勿干洗。请勿使用脱水机。请勿熨 烫。施压拧紧。平放晾干。远离热源(加热器、阳光等)晾干。 存放 请室温保存,最好存放在原始包装中。 弃置 根据本地现行规范弃置。 保留本说明页。 جبيرة تثبيت الكاحل مع حشوات قابلة للنفخ الوصف/الغرض .هذا الجهاز عبارة عن جبيرة للكاحل تسمح بتثبيت المفصل الجهاز مخصص فقط لعالج المؤشرات المذكورة وللمرضى الذين تتوافق قياساتهم مع .جدول المقاسات التكوين PVC - المكو ِّنات الصلبة : البولي بروبيلين المكو...
Página 45
.الخاص بك تحقق من حالة عضو الجسد المصاب يوم ي ًا (مع إيالء اهتمام خاص للمرضى الذين يعانون .)من ضعف حسي ،في حالة الشعور بعدم الراحة، أو االنزعاج الشديد، أو األلم، أو تغير حجم عضو الجسم أو األحاسيس غير الطبيعية أو تغير لون األطراف، قم بإزالة الجهاز واستشارة أخصائي .رعاية صحية .ألسباب تتعلق بالنظافة واألداء، ال تستخدم الجهاز مجددا مع مريض آخر ال تستخدم الجهاز في حالة وضع منتجات مع ي ّنة على الجلد (الكريمات والمراهم والزيوت .)والهالم واللصقات وما إلى ذلك .ال تستخدم الجهاز مع نظام للتصوير الطبي .ال تستخدم الجهاز أثناء قيادة سيارة .يوصى باالستخدام المنتظم لجورب عالي عند ارتداء الجهاز يوصى بإحكام تثبيت الجهاز بشكل مناسب من أجل ضمان المحافظة/التثبيت دون إعاقة .الدورة الدموية...