3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge A battery short can cause a large current flow, only MAKITA type rechargeable batteries. overheating, possible burns and even a break- Other types of batteries may burst causing down.
Página 5
All manuals and user guides at all-guides.com ADDITIONAL SAFETY RULES FOR 11. When cutting metals, be cautious of hot flying chips. MACHINE 12. Do not touch the blade or the workpiece imme- 1. Be aware that this machine is always in an diately after operation;...
Página 6
All manuals and user guides at all-guides.com CAUTION: • The battery charger Model DC1801 is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
Página 7
Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time. To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service Center.
(clous, pièces de monnaie, d’utiliser le chargeur pour charger des batte- etc...). ries autres que celles de marque MAKITA. Tout (3) La batterie ne doit être exposée ni à la pluie autre type d’accumulateur peut éclater, entraî- ni à la neige.
Página 9
All manuals and user guides at all-guides.com Protection de l’environnement 10. Faites attention aux parties d’élément section- nées ; leur chute pourrait blesser toute per- (Pour la Suisse uniquement) sonne se trouvant à proximité ainsi que vous- Afin de préserver l’environnement, même.
Página 10
Environ 90 mn ATTENTION : • Le chargeur modèle DC1801 est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
Página 11
‘‘OFF’’ quand vous la relâchez. être effectués par le Centre d’Entretien Makita. Pour éviter que l’outil ne se mette en marche acci- dentellement, un bouton de sécurité a été prévu. Pour mettre l’outil en marche, enfoncez le bouton de...
4 Ladegerät t Schraubendreher 0 Festziehen 5 Sägeblatt y Kohlebürstenkappe q Elektronikschalter 6 Schnellverschluß TECHNISCHE DATEN 8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer Modell JR180D beschädigten Netzanschlußleitung oder Hubhöhe ............23 mm Stecker — beschädigte Teile sind Hubzahl ..........0 – 2700 min unverzüglich auszuwechseln.
Página 13
Arbeitsbereich befindliche personen nung) muß der verbrauchte Akku verletzen. bei einer öffentlichen Sammelstelle, 11. Achten Sie beim Sägen von Metallen auf bei Ihrem Makita Kundendienst herunterfallende heiße Späne (Brandgefahr). oder Ihrem Fachhändler 12. Unmittelbar nach dem Betrieb der Säge weder Recycling abgegeben werden.
Página 14
90 Min. VORSICHT: • Das Ladegerät DC 1801 ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazität nicht entfalten.
Página 15
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Schalterbedienung (Abb. 8) Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten VORSICHT: Werkstätter oder Kundendienstzentren unter aus- Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus schließlicher...
4. Quando la capsula delle batterie non si usa, ferirsi, caricare solamente batterie ricaricabili coprite sempre i poli della batteria con il della Makita. Altri tipi di batterie possono copribatteria. scoppiare causando danni e ferite alle 5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: persone.
Página 17
All manuals and user guides at all-guides.com 7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia 9. Fate attenzione che l’estremità della lama non anche se sono estremamente danneggiate vada a colpire qualcosa durante la lavora- oppure completamente fuori uso. Le batterie zione.
Página 18
90 minuticirca ATTENZIONE: • Il caricatore rapido DC1801 serve a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di altri fabbricanti. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
Página 19
‘‘OFF’’ quando regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro viene rilasciato. di assistenza Makita autorizzato. Questa macchina è dotata di un bottone di sicurezza per impedire che l’interruttore venga schiacciato acci- dentalmente. Per avviare la macchina, spingete den- tro il bottone di sicurezza e schiacciate l’interruttore.
4. Bedek altijd de polen van de accu met het verminderen, dient u met de snellader uitslui- kunststof kapje wanneer u de accu niet tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. gebruikt. Batterijen van andere merken kunnen gaan 5. Voorkom kortsluiting van het batterijpak:...
Página 21
All manuals and user guides at all-guides.com 7. Werp zwaar beschadigde of volledig uitge- 9. Zorg er voor dat u tijdens het zagen het putte batterijpakken niet in het vuur, omdat uiteinde van het zaagblad nergens tegenaan een gevaarlijke explosie er het gevolg van kan stoot.
Página 22
90 min. LET OP: • De batterijlader model DC1801 is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita batterijpakken. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van batterijpakken van andere fabrikanten. • Een nieuw batterijpak of een batterijpak dat gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden geladen.
Página 23
Werking van de trekkerschakelaar (Fig. 8) alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden LET OP: uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekkerschakelaar naar behoren werkt en bij loslaten naar de ‘‘OFF’’ positie terugkeert.
5. No cortocircuite el cartucho de baterías: solamente las baterías recargables del tipo (1) No toque los terminales con ningu ´ n mate- MAKITA. Otros tipos de baterías pueden que- rial conductor. marse pudiendo provocar heridas personales (2) Evite guardar el cartucho de baterías en un y daños.
All manuals and user guides at all-guides.com 6. No almacene la herramienta ni el cartucho de 11. Al cortar metales, tenga cuidado con las reba- bas calientes que puedan saltar por el aire. baterías en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C. 12.
Página 26
90 min. aprox. PRECAUCIÓN: • El cargador de batería modelo DC1801 es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será...
A continuación, deberán ser realizados por un Centro de Servicio apriete la palanca para sujetar firmemente la zapata. Autorizado de Makita. Accionamiento del interruptor (Fig. 8) PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herra-...
Página 28
3. PRECAUÇÃO – Para prevenir o risco de aci- chuva. dentes, carregue só as baterias recarregáveis Um curto-circuito da bateria pode provocar MAKITA. Outros tipos de baterias poderão uma sobrecarga de corrente, um aqueci- explodir e causar danos pessoais e materiais. mento excessivo, possíveis queimaduras ou 4.
Página 29
All manuals and user guides at all-guides.com REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS 10. Tenha cuidado com os fragmentos da super- fície cortada. Podem cair e eausar ferimentos. PARA A FERRAMENTA 11. Quando cortar metal, tenha cuidado com as 1. Não se esqueça de que esta ferramenta está fagulhas.
Página 30
All manuals and user guides at all-guides.com PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria Modelo DC1801 destina-se a carregar baterias Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outros fabricantes. • Quando carregar uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não ser possível carregá-la completamente.
Página 31
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparaço ˜ es, manutença ˜ o e afinaço ˜ es devera ˜ o ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
åben ild. 5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller Akkuen skal, når den er udtjent, deponeres for solgt af Makita, kan medføre risiko for elek- genbrug. Spørg forhandleren om de gældende trisk stød, brand eller personskade.
Página 33
All manuals and user guides at all-guides.com YDERLIGERE 10. Pas på faldende, afsavede emner. De kan forårsage personskade. SIKKERHEDSFORSKRIFTER 11. Ved savning af metaller bør De være opmærk- FOR MASKINEN som på nedfaldende varme spåner (brand- 1. Vær opmærksom på at maskinen altid er fare).
Página 34
All manuals and user guides at all-guides.com FORSIGTIG: • Akku-ladeaggregat DC1801 er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske at akkuen ikke oplades helt.
Página 35
Udskift kulborsterne, når de er slidt ned til slidmarke- ringen. De to identiske kulborster bor udskiftes sam- tidigt. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelig- hed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller juste- ring kun udføres af et autoriseret Makita service center.
(1) Rör ej kontaktblecken med något ledande 3. VARNING — För att reducera risken för skada, material. ladda endast MAKITA’s kraftkassetter i denna (2) Förvara ej kraftkassetten i en verktygslåda laddare. Andra typer av batterier kan explo- tillsammans metallföremål...
Página 37
All manuals and user guides at all-guides.com 10. Kraftkassetten kan lagras i åratal utan att för- 3. Använd ALDRIG blad, som har bitar bort- störas. Beroende på lagringstidens längd brutna, är krökta eller på annat sätt skadade. kommer en uppladdad kraftkassett att förlora 4.
Página 38
Ungefär 90 min. FÖRSIKTIGHET: • Batteriladdaren modell DC1801 är avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd den aldrig för andra ändamål eller för att ladda batterier av andra märken. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte använts under lång tid kan det hända att kraftkassetten inte kan laddas fullt.
Página 39
Detta hjälper justeringar utföras av auktoriserad Makita service- till att förlänga bladets livslängd. Lossa spaken för att verkstad.
3. VIKTIG — Reduser faren for skader — bruk skride +50°C. kun batterier av Makita type. Andre typer bat- 7. Kast ikke batteriet på åpen ild, selv om det er terier kan eksplodere og forårsake skader, ødelagt eller totalt utslitt.
Página 41
3 000 Ca. 90 min. • Batterilader modell DC1801 er til lading av Makita batteri. Den må ikke brukes til andre formål eller til batterier av annet fabrikat. • Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i bruk på en stund, kan det være vanskelig å lade det helt opp.
Página 42
Bryter (Fig. 8) linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted. Før batteriet settes inn i maskinen, må du alltid sjekke at startbryteren fungerer som den skal og går tilbake til ‘‘OFF’’ når den slipes.
3. VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi jne. lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladat- (3) Älä jätä akkua veteen tai sateeseen. tavia akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat Oikosulku akussa voi aiheuttaa suuren vir- ladattaessa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti tahäviön, ylikuumenemisen, mahdollisia...
Noin 90 min. VARO: • Akkulataaja malli DC1801on tarkoitettu Makita-akun lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden valmistajien akkujen lataamiseen. • Kun lataat uuden akun tai akun, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, se ei ehkä lataudu täyteen. Tämä on normaalia eikä...
Página 45
Kiinnitä kenkä sitten tiukasti kir- ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste. istämällä vipu. TAKUU Kytkimen toiminta (Kuva 8) Takaamme Makita-laitteet kunkin maan lakisääteisten VARO: määräysten mukaisesti. Takuu ei kata normaalista Ennen kuin kiinnität akun koneeseen, varmista aina, kulumisesta, ylikuormituksesta tai virheellisestä käsit- että...
Página 49
All manuals and user guides at all-guides.com ∞ˇ·›ÚÂÛË ‹ ÙÔ Ôı¤ÙËÛË Ï·ÌÒÓ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (∂ÈÎ. 9) ¶ÚÒÙ·, ȤÛÙ ÙÔ ¤ÏÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿  ¿Óˆ ÛÙÔ ¶ƒ√™√Ã∏: ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ªËÓ ·ˇ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· • ™ÈÁÔ˘Ú¢ÙÂ›Ù·È ¿ÓÙ· fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Ó· ·Ó· ˉ‹ÛÂÈ. º¤ÚÙ ÙË Ï¿Ì· Û ÂÏ·ˇÚ¿  ·ˇ‹ Û‚ËÛÙfi...
Página 50
ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt. TILBEHØR Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må...
Página 52
All manuals and user guides at all-guides.com • Recipro saw blade • Lame de scie recipro • Reciprosägeblatt • Seghetto recipto • Reciprozaagblad • Sierra de sable • Lâmina da serra de sabre • Bajonetsavklinge • Tigersågblad • Bajonettsagblad • Puukkosahan terä •...
Página 53
(Serienr. : serieproduktie) (No. de série: production en série) vervaardigd door Makita Corporation of America in de fabriqué par Makita Corporation of America aux U.S.A., est V.S.A. voldoet aan de volgende normen of genormali- conforme aux normes ou aux documents normalisés suiv-...
Página 54
(N. de série: produção em série) (Serienr. : serieproduksjon) fabricado pela Makita Corporation of America nos E.U.A. fabrikert av Makita Corporation of America i U.S.A., er i obedece às seguintes normas ou documentos normaliza- overensstemmelse med følgende standarder eller standar-...
Página 55
Normen bzw. Normendokumenten EN60335, EN55014, EN61000 übereinstimmen: de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y EN60335, EN55014, EN61000. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 56
EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. ¤ÁÁÚ·Ê·, EN60335, EN55014, EN61000 Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘, 73/23/EEC Î·È 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ Direktör MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 57
All manuals and user guides at all-guides.com ENGLISH PORTUGUÊS Noise And Vibration Ruído e Vibração The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A). O nível normal de pressão sonora A é 81 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Página 58
All manuals and user guides at all-guides.com...
Página 59
All manuals and user guides at all-guides.com...
Página 60
All manuals and user guides at all-guides.com 884245B993 PRINTED IN JAPAN...