Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

ATOM
ATOM 60
SPECIALTY 65
SPECIALTY 75
LIBRETTO ISTRUZIONI
-
USER HANDBOOK - MANUEL D'INSTRUCTIONS -
- GEBRAUCHANWEISUNGEN - INSTRUCCIONES DE MANEJO -
Istruzioni Originali - Translation of the Original Instructions -
Traduction des Instructions Originales - Übersetzung der Originalanleitungen -
Traducción de las Instrucciones Originales

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Eureka ATOM Serie

  • Página 1 ATOM ATOM 60 SPECIALTY 65 SPECIALTY 75 LIBRETTO ISTRUZIONI USER HANDBOOK - MANUEL D’INSTRUCTIONS - - GEBRAUCHANWEISUNGEN - INSTRUCCIONES DE MANEJO - Istruzioni Originali - Translation of the Original Instructions - Traduction des Instructions Originales - Übersetzung der Originalanleitungen - Traducción de las Instrucciones Originales...
  • Página 2: Avvertenze E Sicurezze

    AVVERTENZE E SICUREZZE Il costruttore ha ragionevolmente previsto ogni sicurezza possibile onde garantire l’incolumità degli utilizzatori, ma le svariate condizioni di installa- zione e/o movimentazione possono creare situazioni incontrollabili o non prevedibili; per cui è necessario valutare sempre eventuali rischi residui e tenere in considerazione i seguenti suggerimenti: •...
  • Página 3: Avvertenze Fondamentali

    • È obbligatorio il collegamento di messa a terra, nonché la rispondenza dell’impianto con le normative vigenti nel paese di installazione. • L’installazione della macchina va effettuata esclusivamente da personale autorizzato e qualificato. • Verificare l’integrità dei componenti e, qualora si verifichino difetti o ano- malie, sospendere l’installazione e chiederne la sostituzione.
  • Página 4: Precautions And Safety Features

    • Non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da persone non responsabili. • Durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su di un piano orizzontale, stabile ed in grado di sopportare il peso della macchina. • Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica staccando la spina.
  • Página 5: Applications And Use

    • The packing materials (carton, cellophane, staples, polystyrene, etc.) can cut, wound or create hazards if used improperly or handled carelessly. Store such materials out of reach of children and irresponsible persons. • This symbol on the appliance or package means that the appli- ance must not be considered as normal household refuse but that it must instead be delivered to an appropriate collection centre for the recycling of electric and electronic appliances.
  • Página 6: Basic Safety Precautions

    • The appliance must not be used by children or people with reduced, physical, sensorial or mental abilities. It must also never be used by peo- ple without the necessary skills and experience unless under supervision or during training. Do not allow children to play with this equipment at any time. •...
  • Página 7 • Do not obstruct the ventilation and/or heat dissipation openings and/or slits nor introduce water or any other liquids into same. • Should the wire be damaged, have it immediately repaired by the manu- facturer, his authorized after-sales service, or skilled personnel. •...
  • Página 8 • Victoria Arduino ne répond pas des dommages aux personnes ou aux choses dérivant du non respect des prescriptions de sécurité, d'installation ou d'entretien contenues dans ce manuel. • Le câble d'alimentation de cet appareil ne doit pas être remplacé par l'uti- lisateur.
  • Página 9 l'hygiène des opérateurs et des utilisateurs. • Les responsabilités dérivant des composants installés sur la machine sont déléguées aux fabricants respectifs; les responsabilité du personnel autorisé à l'usage de la machine sont déléguées au client. • Cet appareil est utilisable 24h/24h avec un service intermittent. Les com- posants de la machine ont été...
  • Página 10 ATTENTION L'indication "MOTEUR PROTÈGE PAR THERMIQUE" distingue les machines qui sont munies d'une protection thermique du moteur. Si ce dispositif se met en marche, n'essayez pas d'effectuer des manœuvres mais débranchez la machine du réseau d'alimentation et vérifiez avant de remettre la machine en marche que toutes les ano- malies aient été...
  • Página 11 • Störungen und Fehler jeglicher Art müssen umgehend dem Personal mitge- teilt werden, das für Installation und Wartung qualifiziert und zugelassen ist. • Vor dem Anschluss des Gerätes prüfen, ob die Betriebsdaten auf dem Typenschild mit denen des Stromversorgungsnetzes übereinstimmen. •...
  • Página 12: Wichtige Warnhinweise

    • Die Haftung für die an Bord der Maschine montierten Bauteile tragen die jeweiligen Hersteller. Die Haftung für das mit dem Betrieb der Maschine betraute Personal trägt der Kunde. • Das Gerät kann mit intermittierendem Betrieb rund um die Uhr verwendet werden.
  • Página 13: Advertencias Y Dispositivos De Seguridad

    ACHTUNG Mit dem Hinweis “MOTOR MIT THERMOSCHUTZSCHALTER” sind diejenigen Maschinen gekennzeichnet, deren Motor mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet ist. Sollte diese Schutzeinrichtung nicht ansprechen, nicht versuchen, den Schaden selbst zu beheben, sondern die Stromversorgung der Maschine unterbrechen und vor dem Wiedereinschalten sicherstel- len, dass die Störung behoben wurde.
  • Página 14: Ámbitos De Aplicación Y Uso Previsto

    coincidan con los de la red de distribución eléctrica. • En caso de incompatibilidad entre la toma y el enchufe del aparato, enco- mendar la sustitución de la toma con otra de tipo adecuado a personal cua- lificado profesionalmente. El antedicho, en particular, deberá cerciorarse de que la sección de los cables sea adecuada a la potencia absorbida por el aparato.
  • Página 15: Advertencias Fundamentales

    ADVERTENCIAS FUNDAMENTALES • No tocar el aparato con las manos húmedas o los pies mojados. • No usar el aparato si se está descalzo. • No tirar del cable de alimentación o del aparato para desconectar el enchu- fe de la toma de corriente. •...
  • Página 16 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EC DECLARATION OF CONFORMITY CONTI VALERIO S.r.l. Via Luigi Longo 39/41 – 50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALY Dichiariamo sotto la nostra responsabilità, che il prodotto Declare under our responsibility, that the product: MACINADOSATORE PER CAFFE’ MODELLI: COFFEE GRINDER MODELS: ATOM 60 ATOM SPECIALTY 65...
  • Página 17 ONLY FOR ATOM 60 XVII...
  • Página 18 FINE COARSE ONLY FOR ONLY FOR ATOM 60 ATOM 60 2° 1° XVIII...
  • Página 19 Versione Italiana ............ Pag. 2 English version ............Pag. 8 Version Française ..........Pag. 14 Deutsche Version ..........Abb. 20 Versión Española..........Pág. 26...
  • Página 20: Informazioni Generali

    INFORMAZIONI GENERALI COSTRUTTORE: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo 39/41 - Sesto Fiorentino, Firenze - Italy MACINADOSATORE MODELLO: ATOM 60 - ATOM SPECIALTY 65 - ATOM SPECIALTY 75 DATI TECNICI ATOM ATOM ATOM 60 DESCRIZIONE SPECIALTY 65 SPECIALTY 75 Voltaggio (V) 200/240 110/120 200/240...
  • Página 21: Importanza Del Manuale

    IMPORTANZA DEL MANUALE Il manuale è destinato all'utilizzatore e/o manutentore della macchina ed è considerato parte integrante della stessa. II presente manuale ha la funzione di fornire informazioni per uso corretto della macchina ed un'appropriata manutenzione, nonché di tutelare la sicurezza dell'operatore. II manuale deve essere conservato per tutta la vita della macchina e deve essere passato a qualsiasi altro utente o successivo proprietario.
  • Página 22 ISTRUZIONI D’USO PREMESSA Questo apparecchio è in grado di fare dosi molto precise, in quanto si basa sul tempo di macinatura. È necessario altresì, mettere a punto la macchina prima di cominciare a lavo- rare, determinando anzi tutto il tipo di miscela di caffè (più o meno tostata) e il grado di macinatura.
  • Página 23 La forcella (15) è progettata per supportare tutti i tipi di portafiltro (da 2,5 a 5 cm).  La versione ATOM 60 permette di rimuovere la forcella così, in base al tipo di portafiltro, è possibile modificare l'altezza della forcella (15) inserendola al contrario sul proprio supporto.
  • Página 24 6.6.3 ATTIVAZIONE MODALITÀ EROGAZIONE "MANUAL MODE" Premere il pulsante (4) per attivare la modalità di erogazione continua. Manual Mode Per attivare l'erogazione: • Premere il tasto (4) per iniziare l'erogazione e premerlo di nuovo per fermarla. Con la vaschetta (16) inserita, il pulsante (14) non è premuto. ...
  • Página 25: Pulizia E Manutenzione

    PULIZIA E MANUTENZIONE ATTENZIONE Disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica prima di effettuare qual- siasi operazione di pulizia e manutenzione. ATTENZIONE Non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di alimentazione elettrica. PULIZIA La pulizia è...
  • Página 26: General Information

    GENERAL INFORMATION MANUFACTURER: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo 39/41 - Sesto Fiorentino, Firenze - Italy COFFEE GRINDER MODEL: ATOM 60 - ATOM SPECIALTY 65 - ATOM SPECIALTY 75 TECHNICAL DATA ATOM ATOM ATOM 60 DESCRIPTION SPECIALTY 65 SPECIALTY 75 Voltage (V) 200/240 110/120...
  • Página 27: Preservation Of The Manual

    IMPORTANT INFORMATION This manual is designed for use by the user of the machine and/or by those performing maintenance on the machine and must be considered an integral part of the machine itself. This manual provides information concerning correct use and appropriate maintenance of the machine, as well as useful indications for ensuring user safety.
  • Página 28 INSTRUCTIONS FOR USE INTRODUCTION This appliance can make very precise doses as it refers to grinding time. It is furthermore necessary to set up the appliance before operating, by determining first of all the coffee blend type (more roasted or less) and the degree of grinding. Grinding time is then set for each dose key by weighting the grinding product.
  • Página 29 The fork (15) is designed to support all types of filter holder (from 2,5 to 5 cm).  The ATOM 60 version allows to remove the fork so that, according to the type of filter holder, the fork height (15) can be modified by inserting it onto its support on the opposite side.
  • Página 30 6.6.3 "MANUAL MODE" DISPENSING MODE ACTIVATION By pressing the keys (4) the continuous mode is activated. Manual Mode To start dispensing: • Press the key (4) to start dispensing and press it again to stop dispensing. With the tank (16) inserted, the (14) button is not pressed. ...
  • Página 31: Cleaning And Maintenance

    CLEANING AND MAINTENANCE ATTENTION Unplug the appliance before performing any cleaning and maintenance operation. ATTENTION Do not pull the power cable or the appliance itself to disconnect the plug from the power supply socket. CLEANING Cleanliness is a basic aspect for the proper functioning of the coffee grinder with a dosing unit. A neglected coffee grinder with dosing unit may have a negative impact on coffee dispensing as well as on the accuracy of dose and grinding.
  • Página 32: Informations Générales

    INFORMATIONS GÉNÉRALES CONSTRUCTEUR: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo 39/41 - Sesto Fiorentino, Firenze - Italy MOULIN-DOSEUR MODELÉ: ATOM 60 - ATOM SPECIALTY 65 - ATOM SPECIALTY 75 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ATOM ATOM ATOM 60 DESCRIPTION SPECIALTY 65 SPECIALTY 75 Voltage (V) 200/240 110/120 200/240...
  • Página 33 IMPORTANCE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS Le livret est destiné à l’utilisateur et/ou au manutentionnaire de la machine, et est considéré faisant partie intégrante de la machine. Le présent livret a pour fonction de fournir des informations pour un usage correct et une manutention appropriée de la machine, et aussi de garantir la sécurité...
  • Página 34 GUIDE POUR L’UTILISATEUR INTRODUCTION Cet appareil est en mesure d’effectuer des doses très précises car il se base sur le temps de mouture. Pour cela, il est nécessaire de régler la machine avant de commencer à travailler, en déterminant avant tout le type de mélange de café (plus ou moins torréfié) et le degré de mouture.
  • Página 35: Mise En Marche Machine

    La fourche (15) est conçu pour supporter tous les types de porte-filtre (2,5 à 5  cm). La version ATOM 60 permet de retirer la fourche de façon à ce qu’il soit possible, en fonction du type de porte-filtre, de modifier la hauteur de la fourche (15) en l’introduisant dans l’autre sens sur son support.
  • Página 36: Mise En Marche Machine Avec Contenus Occultes

    6.6.3 ACTIONNEMENT MODALITÉ DISTRIBUTION "MANUAL MODE" Appuyez sur le bouton (4) pour activer le mode de livraison continue. Manual Mode Pour activer la mise à disposition: • Appuyez sur le bouton (4) pour démarrer la livraison. Appuyez à nouveau pour l'arrêter. Avec bol (16) insert, le bouton (14) ne soit pas pressé.
  • Página 37: Nettoyage Et Entretien

    NETTOYAGE ET ENTRETIEN ATTENTION Débrancher la prise électrique avant d’effectuer n’importe quelle opération de net- toyage ou manutention. ATTENTION Pour débrancher la prise électrique, agir sur la prise même. Ne pas tirer le câble d’ali- mentation ou l’appareil même. NETTOYAGE Le nettoyage est un aspect fondamental pour le bon fonctionnement du moulin doseur.
  • Página 38: Allgemeine Informationen

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN HERSTELLER: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo 39/41 - Sesto Fiorentino, Firenze - Italy DOSIERMÜHLE MODELL: ATOM 60 - ATOM SPECIALTY 65 - ATOM SPECIALTY 75 TECHNISCHE DATEN ATOM ATOM ATOM 60 BESCHREIBUNG SPECIALTY 65 SPECIALTY 75 Spannung (V) 200/240 110/120 200/240...
  • Página 39: Bedeutung Dieser Anleitung

    BEDEUTUNG DIESER ANLEITUNG Diese Anleitung ist für den Betreiber und/oder Wartungstechniker der Mühle bestimmt und ist als deren wesentlicher Bestandteil zu betrachten. Diese Anleitung soll Informationen über die korrekte Verwendung der Mühle und die richtige Wartung liefern und die Sicherheit des Bedieners gewährleisten. Diese Anleitung muss während der gesamten Standzeit der Mühle aufbewahrt werden und ist jedem anderen Betreiber oder neuen Eigentümer weiterzugeben.
  • Página 40 BETRIEBSANLEITUNG EINFÜHRUNG Dieses Gerät ist in der Lage, sehr exakte Dosierungen vorzunehmen, da diese aufgrund der Mahldauer erfolgen. Bei Inbetriebnahme der Mühle muss diese auf die Eigenschaften des verwendeten Kaffees in Bezug auf Zusammensetzung, Röstgrad und Frische eingestellt werden. Um dafür zu sorgen, dass die Extraktion des Kaffees optimal verlaufen kann, ist es notwendig an der Mühle den richtigen Mahlgrad und die passende Portionsgröße einzustel- len.
  • Página 41 Die Gabel (15) ist für alle Siebträgergrößen geeignet (von 2,5 bis 5 cm).  Die Version ATOM 60 gestattet es, die Gabel zu entfernen, so dass je nach Siebträger die Höhe der Gabel (15) geändert werden kann, indem sie umge- kehrt in die Halterung eingesteckt wird.
  • Página 42 6.6.3 AKTIVIERUNG DER AUSGABEFUNKTION "MANUAL MODE" Zur Aktivierung der Non-Stop Ausgabefunktion, die Taste (4) drücken. Manual Mode Zur Aktivierung der Ausgabe: • Zum Starten der Ausgabe die Taste (4) drücken. Zum Stoppen der Ausgabe die gleiche Taste nochmals betätigen. Bei eingeschobener Schale (16) wird die Taste (14) nicht betätigt. ...
  • Página 43: Reinigung Und Wartung

    REINIGUNG UND WARTUNG ACHTUNG Das Gerät vom Stromnetz trennen, bevor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten jegli- cher Art ausgeführt werden. ACHTUNG Nicht am Versorgungskabel oder am Gerät selbst ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. REINIGUNG Die regelmäßige Reinigung der Mühle ist wichtig um die Funktionsfähigkeit der Mühle dau- erhaft zu gewährleisten.
  • Página 44: Información General

    INFORMACIÓN GENERAL FABRICANTE: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo 39/41 - Sesto Fiorentino, Firenze - Italy MOLINILLO-DOSIFICADOR MODELO: ATOM 60 - ATOM SPECIALTY 65 - ATOM SPECIALTY 75 DATOS TÉCNICOS ATOM ATOM ATOM 60 DESCRIPCIÓN SPECIALTY 65 SPECIALTY 75 Voltaje (V) 200/240 110/120 200/240...
  • Página 45: Importancia Del Manual

    IMPORTANCIA DEL MANUAL El manual está destinado al usuario y/o al encargado de mantenimiento de la máquina y se forma parte de esta. El presente manual tiene la función de facilitar toda la información para un uso correcto de la máquina y un adecuado mantenimiento, así...
  • Página 46: Funcionamiento Con Portafiltro

    INSTRUCCIONES DE USO PREMISA Este aparato es capaz de preparar dosis basadas en el tiempo de molienda. Así mismo, es necesario poner a punto la máquina antes de empezar el trabajo, determi- nando el tipo de mezcla de café (más o menos tostado) y el grado de molienda. A continuación, se pasa a la programación del tiempo de molienda para cada botón de dosis pesando el producto que se quiere moler.
  • Página 47: Programación Máquina

    El tenedor (15) está diseñado para soportar todo tipo de soporte del filtro (2,5  a 5 cm). La versión ATOM 60 permite extraer la horquilla para así, en función del tipo de portafiltro, poder modificar la altura de la horquilla (15) introducién- dola al contrario en su soporte.
  • Página 48: Bloqueo Funciones

    6.6.3 ACTIVACIÓN MODALIDADES EROGACIÓN "MANUAL MODE" Pulsando el botón (4) se activa la modalidad continua. Manual Mode Para habilitar el suministro: • Pulse el botón (4) para iniciar el vapor y volver a pulsarlo para detenerla. Con la cacerola (16) para entrar en el botón (14) no está presionado. ...
  • Página 49: Limpieza Y Mantenimiento

    LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN Desconectar la máquina de la red de alimentación eléctrica antes de efectuar cual- quier operación de limpieza y mantenimiento. ATENCIÓN No tirar del cable de alimentación o del aparato para desconectar el enchufe de la toma de corriente eléctrica. LIMPIEZA La limpieza es un aspecto fundamental para el buen funcionamiento del molinillo-dosifi- cador.
  • Página 52 C O N T I VA L E R IO S .R .L . Via Luigi Longo 39/41 - 50019 SESTO FIORENTINO (FIRENZE) Italia Graphics and Printing by: “ Type Engineering S.r.l.”...

Este manual también es adecuado para:

Atom 60Atom specialty 65Atom specialty 75

Tabla de contenido