Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 11

Enlaces rápidos

IT
Avvertenze ed installazione
EN Warnings and installation
ES Advertencias e instalación
FR Avertissements et installation
NL Waarschuwingen en installatie
DE Warnungen und Installation
CS Varování a instalace
SK Varovania a inštalácia
PL
Ostrzeżenia i instalacja
PT
Avisos e instalação

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Haier HATSI120CBS6BVOC

  • Página 1 Avvertenze ed installazione EN Warnings and installation ES Advertencias e instalación FR Avertissements et installation NL Waarschuwingen en installatie DE Warnungen und Installation CS Varování a instalace SK Varovania a inštalácia Ostrzeżenia i instalacja Avisos e instalação...
  • Página 3: Sicurezza Generale

    IT - Avvertenze ed installazione Il prodotto è concepito per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinato al solo uso domestico. Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati al prodotto derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. L'apparecchio potrebbe avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.
  • Página 4 ● Attenzione! Prima di ricollegare il circuito all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente. Attenzione! Non utilizzare con un programmatore, timer, telecomando separato o qualsiasi altro dispositivo che si attiva automaticamente.
  • Página 5 Pannello di controllo Per selezionare le funzioni della cappa è sufficiente sfiorare i comandi. T1 = Tasto OFF motore (stand by) T2 = Tasto di selezione velocità (potenza di aspirazione) bassa. Il tasto lampeggia se attivato lo spegnimento della cappa ritardato (solo per modelli dotati di telecomando).
  • Página 6: Smaltimento A Fine Vita

    Selezione del piano di cottura (gas - induzione o elettrico). Premere a lungo contemporaneamente i tasti (T2 -T3), i tasti (T2 - T3 - T4) iniziano a lampeggiare per 5 secondi. Entro questo termine premere: il tasto (T2) in caso di piano di cottura a gas il tasto (T3) in caso di piano di cottura elettrico il tasto (T4) in caso di piano di cottura a induzione.
  • Página 7: En - Warnings And Installation

    EN - Warnings and installation The product is designed for the extraction of cooking fumes and steam and it is for domestic use only. Strictly observe the instructions in this manual. No liability shall be accepted for any inconvenience, damage or fire caused to the product as a result of not following the instructions given in this manual.
  • Página 8: Recommendations For Use

    installation, apply a standard double pole switch that ensures complete disconnection from the mains in category III overvoltage conditions, in accordance with the installation rules. •The product features a special power cable; if the cable is damaged, contact the Service Centre for a replacement. ●...
  • Página 9 Control panel To select the hood functions, simply touch the controls. T1 = Motor OFF key (stand by) T2 = Speed selection key (extraction power) low. The key flashes if delayed hood switch-off is activated (only for models with remote control). T3 = Speed selection key (extraction power) medium.
  • Página 10: End-Of-Life Disposal

    Simultaneously press and hold keys (T2 -T3); keys (T2 - T3 - T4) will start flashing for 5 seconds. Within this time, press: key (T2) in the case of a gas hob key (T3) in the case of an electric hob key (T4) in the case of an induction hob.
  • Página 11: Es - Advertencias E Instalación

    ES - Advertencias e instalación El producto está realizado para la aspiración de los humos y vapores de la cocción y está destinado solo a uso doméstico. Siga escrupulosamente las instrucciones proporcionadas en este manual. Se declina cualquier responsabilidad por posibles inconvenientes, daños o incendios causados al producto como consecuencia del incumplimiento de las instrucciones de este manual.
  • Página 12: Seguridad Para La Conexión Eléctrica

    SEGURIDAD PARA LA CONEXIÓN ELÉCTRICA •La tensión de red debe corresponder a la tensión señalada en la etiqueta de características situada dentro del producto.•Si está dotado con un enchufe, conecte el producto a una toma de corriente que cumpla con las normas vigentes, situada en una zona accesible incluso después de la instalación.
  • Página 13: Funcionamiento

    FUNCIONAMIENTO Esta campana dispone de un sistema de funcionamiento automático (véase párrafo "Funcionamiento automático (sensor)"). La calibración se realiza en automático cada vez que la campana es reconectada a la red eléctrica (por ej: con la primera instalación o después de un corte de electricidad). Puede ser realizada también manualmente (véase párrafo "Regulación de los parámetros para el Funcionamiento automático- Regulación manual").
  • Página 14: Advertencias De Mantenimiento

    Regulación manual Para realizar cuando se nota un funcionamiento insatisfactorio del Funcionamiento automático y se realiza cuando en la cocina persisten condiciones ambientales normales. La regulación manual prevé: • Calibración de la campana. • Selección de la placa de cocción (gas - inducción o eléctrica). Calibración de la campana (T7).
  • Página 15: Sécurité Générale

    adquiere un nuevo aparato, el viejo puede ser restituido al vendedor que debe aceptarlo gratuitamente como pieza única, a condición de que el aparato sea de tipo equivalente y tenga las mismas funciones del adquirido. NORMATIVAS Equipo diseñado, probado y realizado respetando las normas sobre la Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2- 31, EN/IEC 62233.
  • Página 16: Suggestions D'UTilisation

    d'évacuation n’est pas fourni et doit être acheté. • Le diamètre du tube d'évacuation doit être identique au diamètre de l'anneau de raccordement. • Pour l’installation du produit sur la plaque de cuisson, respecter la hauteur indiquée sur les dessins • La distance minimale entre la surface du support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte ne doit pas être inférieure à...
  • Página 17 suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte. Appareil excessivement lourd  ; le déplacement et l’installation de la hotte doivent être effectués par minimum deux personnes. FONCTIONNEMENT Cette hotte dispose d’un système de fonctionnement automatique (voir paragraphe «  Fonctionnement automatique (capteur) »).
  • Página 18: Consignes D'ENtretien

    Le réglage des paramètres s’effectue régulièrement en mode automatique, dès que la hotte est rebranchée au secteur électrique (par ex. : avec la première installation ou après une coupure de courant), ou manuellement. Réglage manuel À effectuer quand le fonctionnement automatique n’est pas satisfaisant et en présence de conditions environnementales normales dans la cuisine.
  • Página 19: Nl - Waarschuwingen En Installatie

    - les DEEE doivent être emmenés dans des zones de collecte gérées par la Mairie ou par une entreprise enregistrée. Dans de nombreux pays, la collecte est disponible pour les DEEE de grande taille. Lors de l’achat d'un nouvel appareil, l’ancien peut être rapporté...
  • Página 20: Suggesties Voor Gebruik

    andere brandstoffen verbranden.• Gebruik het product niet en laat het niet zonder correct gemonteerde lampen, in verband met het mogelijk risico op elektrische schokken.• Het product mag NOOIT zonder correct gemonteerd rooster gebruikt worden. • Het product mag NOOIT gebruikt worden als steunvlak, tenzij uitdrukkelijk aangegeven. •...
  • Página 21 • Gebruik een kanaal met zo weinig mogelijk bochten (maximale hoek van de bocht: 90°). • Vermijd drastische wijzigingen in de doorsnede van het kanaal. ● Filterversie: De aangezogen lucht wordt ontvet en ontgeurd alvorens ze weer in de ruimte wordt teruggebracht. Voor het gebruik van het product in deze versie moet een extra filtratiesysteem met actieve kool worden geïnstalleerd.
  • Página 22 Reset indicatoren verzadiging filters (T5) Druk lang op de toets (T5). Activering indicator verzadiging actief koolstoffilter (T5). Opmerking: deze handeling moet op de uitgeschakelde afzuigkap worden uitgevoerd. Deze indicator is normaal gesproken uitgeschakeld - druk lang op de toets (T5) om de functie te activeren: het lampje van de toets zal continu branden.
  • Página 23 de voorkant met de twee knoppen. Demontage: verwijder het actieve koolstoffilter door de knoppen voor de bevestiging op de afzuigkap 90° te draaien. • Verlichtingssysteem : Het verlichtingssysteem mag niet door de gebruiker vervangen worden: neem in geval van sto- ringen contact op met de servicedienst.
  • Página 24 über eine ausreichende Belüftung verfügen, wenn das Produkt gleichzeitig mit anderen Geräten, die Gas oder andere Brennstoffe verbrennen, verwendet wird. •Das Produkt muss regelmäßig (MINDESTENS EINMAL PRO MONAT) innen und außen gereinigt werden; beachten Sie in jedem Fall die Wartungsanweisungen. •Wenn Sie das Produkt nicht reinigen und die Filter nicht austauschen / reinigen, kann dies zu Brandgefahr führen.•...
  • Página 25 ● Version mit Absaugung: Die Dämpfe werden über ein am Anschlussflansch befestigtes Abluftrohr nach außen abgeführt. ACHTUNG! Wenn das Produkt mit Kohlefilter/n ausgestattet ist, muss/ müssen diese/r entfernt werden. Das Produkt an Rohre und Austrittsöffnungen anschließen, die über einen Durchmesser verfügen, der dem Luftauslass (Anschlussflansch) entspricht.
  • Página 26 T5 = Taste zur Wahl der Geschwindigkeit (Saugleistung) intensiv - Dauer 5 Minuten, danach schaltet sie auf mittlere Geschwindigkeit (Saugleistung) zurück oder aus, wenn die verzögerte Haubenabschaltung aktiviert ist (nur bei Modellen mit Fernbedienung). Die Taste blinkt in beiden Fällen, um die Geschwindigkeitsmessung anzuzeigen. T6 = Taste Licht ON/OFF.
  • Página 27 • Fettfilter: Der Metall-Fettfilter muss einmal pro Monat mit einem nicht aggressiven Reinigungsmittel von Hand oder in der Spülmaschine bei niedrigen Temperaturen und kurzem Reinigungszyklus gereinigt werden. Um den Fettfilter zu entfernen, ziehen Sie am federbelasteten Entriegelungsgriff. • Der Fettfilter hält Fettpartikel zurück, die beim Kochen entstehen. Beim Reinigen in der Spülmaschine kann sich der Metallfettfilter verfärben, wobei seine Filtereigenschaften in keiner Weise beeinträchtigt werden.
  • Página 28: Obecná Bezpečnost

    OBECNÁ BEZPEČNOST •Neprovádějte žádné elektrické ani mechanické změny na výrobku ani na potrubí pro vypouštění výparů. •Před jakýmkoliv úkonem čištění nebo údržby odpojte spotřebič od elektrické sítě vytažením zástrčky nebo vypnutím hlavního vypínače bytu/domu. •Při všech úkonech instalace a údržby používejte pracovní rukavice.• Výrobek mohou používat děti ve věku nejméně...
  • Página 29 ● Odsávací provedení: Páry jsou odváděny ven odtahovým potrubím připojeným ke spojovací přírubě. POZOR! Pokud je výrobek vybaven uhlíkovým filtrem (uhlíkovými filtry), je třeba jej (je) vyjmout. Připojte výrobek k trubkám a odvodním otvorům na stěně s průměrem stejným jako vývod vzduchu (připojovací příruba). Použití...
  • Página 30: Pokyny K Údržbě

    T7 = Automatický provoz (senzor). Indikátory nasycení filtrů (T5) V pravidelných intervalech digestoř označuje potřebu provést údržbu filtrů. Tlačítko (T5) svítí nepřerušovaně: proveďte údržbu tukového filtru. Tlačítko (T5) svítí s blikajícím světlem: proveďte údržbu uhlíkového filtru. Poznámka: Indikátor nasycení filtrů je viditelný během první minuty po vypnutí digestoře, během této doby je třeba indikátory nasycení...
  • Página 31: Všeobecná Bezpečnosť

    • Tukový filtr zadržuje částečky tuku z vaření. Při mytí v myčce se kovový tukový filtr může odbarvit, ale jeho filtrační charakteristiky se absolutně nemění. • NEOMÝVATELNÝ uhlíkový filtr: k nasycení uhlíkového filtru dochází po více či méně dlouhém používání v zá- vislosti na typu vaření...
  • Página 32 sa s výrobkom nehrali.• Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. • V miestnosti musí byť zabezpečené dostatočné vetranie, keď sa výrobok používa súčasne s ďalšími spaľovacími zariadeniami na plyn alebo iné palivá. • Zariadenie sa musí často čistiť, zvnútra aj zvonku (ASPOŇ RAZ ZA MESIAC), v každom prípade dodržiavajte pokyny výslovne uvedené...
  • Página 33 príruba). Použitie vypúšťacích trubiek a otvorov na stene s menším priemerom spôsobí zníženie odsávacích výkonov a drastické zvýšenie hlučnosti. Preto odmietame akúkoľvek zodpovednosť. • Použite potrubie s minimálnou nevyhnutnou dĺžkou. • Použite potrubie s čo najmenším počtom kolien (maximálny uhol kolena: 90 °). •...
  • Página 34 Poznámka: Signalizácia nasýtenia filtrov je viditeľná do prvej minúty po vypnutí odsávača, do tohto času sa vykoná reset indikátorov nasýtenia. Reset indikátorov nasýtenia filtrov (T5) Dlho stlačte tlačidlo (T5). Aktivácia indikátora nasýtenia filtra s aktívnym uhlím (T5). Poznámka: táto operácia sa musí vykonať s vypnutým odsávačom. Tento indikátor je normálne deaktivovaný, dlho stlačte tlačidlo (T5) pre aktiváciu funkcie: tlačidlo sa rozsvieti stálym svetlom.
  • Página 35: Bezpieczeństwo Ogólne

    Montáž: upevnite filter s aktívnym uhlím najprv zo zadnej strany na kovový jazýček odsávača, potom spredu pomocou dvoch zaisťovacích kolíkov. Demontáž: odoberte filter s aktívnym uhlím otočením zaisťovacích kolíkov, ktoré ho pripevňujú k odsávaču, o 90 °. • Systém osvetlenia : Systém osvetlenia nemôže vymieňať používateľ, v prípade funkčných porúch sa skontaktujte s asistenčnou službou.
  • Página 36: Wskazówki Dotyczące Użytkowania

    wentylacja, w przypadku stosowania produktu wraz z innymi urządzeniami gazowymi lub działającymi na inne paliwa. •Należy często czyścić produkt, zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz (CO NAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU) i zawsze stosować się do zaleceń zawartych w instrukcji konserwacji. •Nieprzestrzeganie zasad czyszczenia produktu i wymiany/ czyszczenia filtrów wiąże się...
  • Página 37 UWAGA! Jeśli produkt jest wyposażony w filtr(y) węglowy(e), należy go(je) usunąć. Podłączyć produkt do przewodów rurowych i otworów spustowych na ścianie, o średnicy równej średnicy wylotu powietrza (kołnierz łączący). Zastosowanie przewodów rurowych i otworów spustowych na ścianie o mniejszej średnicy doprowadzi do zmniejszenia wydajności zasysania i znacznego zwiększenia hałasu.
  • Página 38 Przycisk (T5) włączony na stale: przeprowadzić konserwację filtra przeciwtłuszczowego. Przycisk (T5) włączony migający: przeprowadzić konserwację filtra węglowego. Uwaga: Sygnalizacja o nasyceniu filtrów jest widoczna w ciągu pierwszej minuty po wyłączeniu okapu, w tym czasie należy wyresetować wskaźniki nasycenia. Resetowanie wskaźników nasycenia filtrów (T5) Wcisnąć...
  • Página 39: Segurança Geral

    • Filtr węglowy NIE nadaje się do mycia: nasycenie filtra węglowego następuje po dłuższym użytkowaniu, w za- leżności od rodzaju kuchni i regularnego czyszczenia filtra przeciwtłuszczowego. W każdym przypadku, należy wymie- niać wkład co cztery miesiące. NIE nadaje się do mycia ani regeneracji. Montaż: najpierw zaczepić...
  • Página 40: Sugestões De Utilização

    ser vigiadas para que não brinquem com o produto.• A limpeza e a manutenção não devem ser efetuadas por crianças sem vigilância. O local deve dispor de ventilação suficiente quando o produto for utilizado em simultâneo com outros aparelhos de combustão a gás ou outros combustíveis. •O produto deve ser limpo frequentemente, quer no seu interior quer no seu exterior (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS), contudo respeite as indicações expressas nas instruções de manutenção.
  • Página 41 ATENÇÃO! Se o produto dispuser de filtro(s) de carvão, ele(s) deve(m) ser removido(s). Ligue o produto a tubos e orifícios de descarga na parede com diâmetro equivalente à saída de ar (flange de conexão). A utilização de tubos e orifícios de descarga na parede com diâmetro inferior determinará uma diminuição no desempenho de aspiração e um aumento drástico do ruído.
  • Página 42: Avisos De Manutenção

    Indicadores de saturação dos filtros (T5) A intervalos regulares, o exaustor assinala a necessidade de executar a manutenção dos filtros. Botão (T5) aceso com luz fixa: efetue a manutenção do filtro de gorduras. Botão (T5) aceso com luz intermitente: efetue a manutenção do filtro de carvão ativado. Nota: A sinalização de saturação dos filtros é...
  • Página 43 o filtro de gorduras metálico pode perder a cor, mas suas características de filtragem não se alteram absolutamente. • Filtro de carvões ativados NÃO lavável: a saturação do filtro de carvão após uma utilização mais ou menos prolongada consoante o tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo o caso, é necessá- rio substituir o cartucho no máximo a cada quatro meses.
  • Página 44 Ø2,9x6,5 mm Ø10x60 mm Ø6x70 mm Ø3,5x9,5 mm...
  • Página 45 Ø 120 mm Ø 125 mm Ø 150 mm...
  • Página 46 FRONT...
  • Página 47 V-Hz V-Hz FRONT 6 x Ø10mm FRONT Ø10x60 mm Ø 6x70 mm...
  • Página 48 FRONT FRONT Ø 160 mm...
  • Página 49 = (X - Y - M) + 5 (cm) Ø3,5x9,5mm...
  • Página 50 FRONT H - 5cm...
  • Página 51 CLAK!
  • Página 52 Ø3,5x9,5mm...
  • Página 53 FRONT Ø 6x70 mm...
  • Página 54 Ø 150 mm Ø 120 ÷125 mm...
  • Página 55 Ø3,5x9,5 mm Ø3,5x9,5 mm Ø 150 mm...
  • Página 56 Ø3,5x9,5 mm X cm X cm...
  • Página 58 X cm X cm...
  • Página 59 Ø2,9x6,5 mm...
  • Página 60 LIB0185812 Ed. 07/22...