Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 28

Enlaces rápidos

UPG 5-R
UPG 5-R
o
-b
riginAl
etriebsAnleitung
DE
d
ossier technique
FR
t
«o
-b
rAduction du
riginAl
etriebsAnleitung
t
d
echnicAl
ocument
EN
t
«o
-b
rAnslAtions of the
riginAl
etriebsAnleitung
m
AnuAle tecnico
IT
t
«o
-b
rAduzione delle
riginAl
etriebsAnleitung
d
ocumentAción técnicA
ES
t
«o
-b
rAducción del
riginAl
etriebsAnleitung
m
i
AnuAl de
nstruções
PT
t
«o
-b
rAdução do
riginAl
etriebsAnleitung
b
edieningshAndleiding
NL
v
«o
ertAling vAn de
A
nvändeArhAndbok
SE
Ö
»
versättning Av den
k
äyttÖohje
FI
»
k
«o
äännÖs
riginAl
Návod k používání
CZ
»
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
PL
»
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
CN
译自 «Original-betriebsanleitung»
»
-b
»
riginAl
etriebsAnleitung
«o
-
»
riginAl
betriebsAnleitung
-
»
betriebsAnleitung

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SUHNER ABRASIVE UPG 5-R

  • Página 1 UPG 5-R UPG 5-R edieningshAndleiding riginAl etriebsAnleitung «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung rAduction du riginAl etriebsAnleitung echnicAl ocument äyttÖohje «o » «o » rAnslAtions of the...
  • Página 4 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Página 5 sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Página 6 ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Página 7 符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski ortugúes Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
  • Página 8 nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..20 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........16 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........16 ........20...
  • Página 9 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........24 ........28 .....32 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..28 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........24 .........32 macchina...
  • Página 10 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..44 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......36 nstrUcties ä ..40 ..44 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..36 oorGeschreven GebrUik ..44 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik eG-k ..40 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..36 ...........44 conformiteitsverklarinG ....40...
  • Página 11 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������56 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........48 bezpieczeństwa technicznego .52 1.2 合规用途 ���������������������������������������������56 Použití v souladu s určením ...48 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������56 czeniem ........52 Použití...
  • Página 12 1. S IChERhEITShINwEIS 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine UPG 5-R. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei- se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein- haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver-...
  • Página 13 von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Es sind Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedi- enperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbe- dingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebs- zyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in de- nen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
  • Página 14 geschaltet werden. Die Maschine ist betriebsbereit. 3.2 s chleifwerkzeuge Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zuläs- sige maximale Drehzahl gleich oder höher ist als die Leerlaufdrehzahl der Maschine. Nur saubere Werkzeuge montieren! 3.2.1 m ontAge der chleifwerkzeuge Schleifwerkzeug aufschrauben. Arretierknopf betätigen und Schleifwerkzeug festziehen. Demontage des Schleif- werkzeugs in umgekehrter Reihenfolge.
  • Página 15 4.5 l schalten eines Fehlerstrom-Schutzschalter (FI). Agerung Temperaturbereich: -15°C bis +50°C 4.1.1 k Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei ohlebÜrstenwechsel Die Maschine ist mit zwei Kohlebürsten ausgerüstet. Die +50°C. Kohlebürsten müssen wie folgt gewechselt werden: 4.6 e ntsorgung mweltverträglichkeit Die Maschine besteht aus Materialien, die einem Re- cylingprozess zugeführt werden können.
  • Página 16 1. I NDICaTIoN RELaTIvE à 2.2 m ise en service SéCuRITé 1.1 i nstructions générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine UPG 5-R. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la machine. AVERTISSEMENT Lisez l’ensemble des consignes de sécurité...
  • Página 17 liminaire de l’exposition. La valeur d’émission vibratoire peut différer de la valeur indiquée au cours de l’utilisation réelle de l’outil électrique, en fonction de la manière dont l’appareil est employé. Pour protéger l’opérateur, il convient de fixer des mesures de sécurité qui reposent sur une évaluation de l’exposition dans les conditions d’utilisation effectives (toutes les parties du cycle de fonc- tionnement doivent être prises en compte, par exemple...
  • Página 18 rotection contre les chutes de tension rotection contre lA remise en mArche fortuite Lors d’une brève interruption de la tension d’alimentation (fiche de réseau retirée, réseau instable, etc.) la machine s’arrête. Après rétablissement de la tension d’alimentation la machine doit être commutée sur HORS puis sur EN. Elle sera alors prête à...
  • Página 19 4.2 p ièces de rechAnge 4. m Voir page 2-3. aINTENaNCE ENTRETIEN 4.1 m 4.3 r AintenAnce préventive épArAtion Toujours maintenir la machine et les ouïes Si la machine devait présenter un défaut malgré des pro- de ventilation propres afin de bien travail- cessus de fabrication et de contrôles rigoureux, il y a lieu ler en toute sécurité.
  • Página 20 exceeded under any circumstances. Observe national 1. N regulations. Fit hand protection. oTES oN aFETy 1.1 g 2.2 t enerAl notes on sAfety Aking the mAchine into service This operation manual is applicable for the machine UPG 5-R. The machine may only be handled by personnel who are qualified.
  • Página 21 The specified vibration value was measured with a standardised test procedure. It can be used to compare products or to make an initial assess- ment of the exposure. The vibration emissions may differ from the specified value, depending on how the power tool is used.
  • Página 22 turned OFF and back ON again. Then the machine is ready for operation. 3.2 g rinding tools Use only grinding tools whose admissible maxi- mum speed is equal to or higher than the no-load speed of the machine. Use only clean tools! 3.2.1 f itting of grinding tools Screw on the grinding tool attachment.
  • Página 23 4.6 d 4.1.1 c isposAl nvironmentAl compAtibility hAnging the cArbon brushes The machine is equipped with two carbon brushes. The This machine consists of materials which can be dis- carbon brushes must be changed as follows: posed of in a recycling process. Before disposal, render the machine unusable.
  • Página 24 1.1 i nformAzioni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- china UPG 5-R. È autorizzato a manipolare la macchina esclusivamente personale qualificato. ATTENZIONE Leggere tutte le raccomandazioni di sicurezza e le istruzioni. In caso di mancata os-...
  • Página 25 dell’esposizione. corso dell’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico il valore delle emissioni delle oscilla- zioni può variare dal valore indicato in funzione del modo in cui l’utensile elettrico viene impiegato. È necessario sta- bilire misure di sicurezza per la tutela degli operatori che si basino su una valutazione dell’esposizione con condi- zioni di impiego reali (in questo caso è...
  • Página 26 la macchina si arresta. Dopo il ripristino della tensione di alimentazione, la macchina deve essere spenta e riacce- sa. La macchina è quindi nuovamente pronta all‘impiego. 3.2 u tensili AbrAsivi Impiegare esclusivamente utensili abrasivi il cui regime massimo ammissibile è identico o superi- ore a quello di regime minimo della macchina.
  • Página 27 depositi all‘interno della macchina. L‘isolazione di prote- non autorizzato. zione della macchina potrebbe essere compromessa. In Reclamazioni possono essere considerate solo se la questi casi, si consiglia l‘impiego di un impianto di aspira- macchina viene ritornata non smontata. zione stazionario, la frequente pulizia delle scanalature di 4.5 i ventilazione con aria compressa e l‘impiego di un interrut- mmAgAzzinAmento...
  • Página 28 1.1 i ndicAción generAl relAtivA A seguridAd La presente documentación técnica es válida para la si- guiente máquina UPG 5-R. La máquina debe ser maneja- da únicamente por personal cualificado. ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de se- guridad e instrucciones. Las negligencias al cumplir las advertencias de seguridad e instruc- ciones pueden causar una descarga eléctrica, incendio...
  • Página 29 ductos, así como para determinar previamente la exposi- ción. El valor de la emisión de vibraciones durante la utili- zación de la herramienta eléctrica puede diferir del valor total declarado dependiendo de cómo se utilice. Para la protección del operario es indispensable tomar medidas de seguridad basadas en la estimación de la exposición en las condiciones de uso reales (para ello han de te- nerse en cuenta todas las partes del ciclo operativo, como...
  • Página 30 tura reacciona correspondientemente antes. rotección contrA tensión insuficiente rotección contrA reArrAnque Si la alimentación eléctrica se interrumpe aunque sea brevemente (al sacar el enchufe, red de alimentación ine- stable, etc.), se para la máquina. Una vez restablecida la alimentación eléctrica se tiene que desconectar y volver a conectar la máquina con su interruptor, La máquina vuel- ve a estar entonces en condiciones de trabajar.
  • Página 31 4. m aNTENImIENTo 4.2 r efAcciones Ver la página 2-3. NTRETENImIENTo 4.1 m 4.3 r Antenimiento preventivo epArAción Mantener siempre limpias la máquina y Esta máquina ha sido fabricado y comprobado con el sus rendijas de ventilación, para así traba- máximo esmero.
  • Página 32 A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina UPG 5-R. Só pessoal qualificado deverá utilizá- las. AVISO Leia todas as instruções e indicações de segurança. As inobservâncias das instruções e indicações de segurança podem provocar cho-...
  • Página 33 ou para uma avaliação inicial da exposição. Durante a utilização real da ferramenta elétrica, o valor de emissão de vibrações pode divergir do valor indicado, dado que depende do tipo de utilização da ferramenta elétrica. Para proteger o utilizador, têm de ser definidas medidas de segurança baseadas numa avaliação da exposição du- rante as condições de utilização reais (isso implica ter em consideração todas as partes do ciclo de funcionamento,...
  • Página 34 rotecção contrA subtensões e reAcendimentos Automáticos A máquina pára depois duma curta falta de alimentação (tirar a ficha, rede de alimentação instável, etc.). Uma vez restabelecida a alimentação, é necessário desligar (OFF) e voltar a ligar (ON) a máquina para que a máquina esteja de novo operacional.
  • Página 35 4.2 p eçAs de reposição 4. S Consulte a página 2-3. ERvICo aNuTENCão 4.1 m 4.3 r Anutenção preventivA epArAção Para poder trabalhar bem e com seguran- Caso a máquina apresente alguma deficiência apesar ça, manter a máquina e as fendas de ven- dos processos de fabrico e controle rigorosos, terá...
  • Página 36 2.2 i nbedrijfstelling 1. v EILIghEIDSINSTRuCTIES 1.1 A lgemene veiligheidstechnische nstruc ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine UPG 5-R. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ma- chines onderhouden. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsin- structies en aanwijzingen. Nalatigheid bij het naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzin- gen kan een elektrische schok, brand en/of ernstig licha- melijk letsel tot gevolgt hebben.
  • Página 37 de blootstelling. De trillingswaarde kan tijdens het daad- werkelijke gebruik, afhankelijk van de manier waarop het elektrische weerktuig wordt gebruikt. Er moeten veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd, die gebaseerd zijn op een inschatting van de blootstelling tijdens daadwerke- lijke gebruiksomstandigheden (hierbij moeten alle on- derdelen van de bedrijfscyclus in aanmerking worden genomen, bijvoorbeeld tijdstippen waarop het elektrische...
  • Página 38 ingeschakeld. De machine is bedrijfsklaar. 3.2 s lijpwerktuigen Gebruik uitsluitend slijpwerktuigen waarvan het maximaal toelaatbare toerental gelijk aan of hoger is dan het onbelaste toerental op de machine. Monteer uitsluitend schone werktuigen! 3.2.1 m ontAge vAn de slijpwerktuigen Schroef het slijpwerktuig erop. Druk de vergrendelknop in en trek het slijpwerktuig vast aan.
  • Página 39 de machine worden beïnvloed. In dergelijke gevallen is nog als één geheel wordt geretourneerd. het raadzaam om gebruik te maken van een stationaire 4.5 o afzuiginstallatie, om de ventilatieopeningen regelmatig pslAg schoon te blazen en om een aardlekschakelaar (FI) voor Temperatuurbereik: -15°C tot +50°C te schakelen.
  • Página 40 1. S äkERhETSINFoRmaTIoN 1.1 A llmän säkerhetsinformAtion Denna användarhandbok är giltig för maskinen UPG 5-R. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att hantera den- na maskin. VARNING Läs alla säkerhetsupplysningar och in- struktioner. Försummelser vid iakttagandet av sä- kerhetsanvisningar och instruktioner kan orsaka elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga personskador.
  • Página 41 angivna värdet, vilket beror på hur du använder el-verkty- get. Du ska föreskriva säkerhetsåtgärder för operatörens skydd som baseras på en uppskattning av uppehållen under de verkliga användningsförutsättningarna (härvid ska du ta hänsyn till samtliga delar av driftcykeln, t. ex. perioder då...
  • Página 42 PÅ igen. Maskinen är driftfärdig. 3.2 s lipverktyg Använd endast slipverktyg som har en maximalt tillåten varvfrekvens som är lika eller större än maskinens tomgångsvarvtal. Montera endast rena verktyg! 3.2.1 m ontering Av slipverktygen Skruva på slipverktyget. Tryck på arreteringsknappen och dra fast slipverktyget.
  • Página 43 4.6 A 4.1.1 b vfAllshAntering iljÖvänlighet yte Av kolborste Maskinen är utrustad med två kolborstar. Kolborstarna Maskinen består utav material som kan tillföras en åter- måste bytas ut enligt följande: vinningsprocess. Maskinen skall göras obrukbar före avfallshanteringen. Hantera inte maskinen som vanligt avfall. Enligt nationella föreskrifter måste denna maskin tillföras en miljövänlig återanvändning.
  • Página 44 2.2 k äyttÖÖnotto 1. T uRvaLLISuuSohjE 1.1 y leinen turvAterkninen ohje Tämä käyttöohje koskee UPG 5-R-konetta. Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta. VAROITUS Lukekaa kaikki turvaohjeet ja neuvot. Turva- ja toimintaohjeiden laiminlyönti voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan työ- tapaturmaan.
  • Página 45 en sähkötyökalun tyypistä ja käyttötavasta. Käyttöhenkilöstön suojaamiseksi on määritettävä varo- toimenpiteet, joissa huomioidaan tosiasialliset käyttöo- losuhteet (tällöin on huomioitava käyttöjakson kaikki osta, esimerkiksi ajat, jotka sähkötyökalu on pois kytkettynä ja ajat, joiden aikana se on päälle kytkettynä, mutta käy ilman kuormaa).
  • Página 46 3.2 h iomAtyÖkAlut Käytä vain sellaisia hiomatyökaluja, joiden suurin sallittu kierrosluku on sama tai korkeampi kuin ko- neen tyhjäkäyntikierrosluku. Asenna vain puhtaita työkaluja! 3.2.1 h iomAtyÖkAlujen Asennus Kierrä hiomatyökalu kiinni. Paina lukitusnuppia ja kiristä hiomatyökalu. Irrota hiomatyökalu käännetyssä järjestyk- sessä. Hiomatyökalujen on oltava moitteettomassa kun- nossa ja niiden on pyörittävä...
  • Página 47 4.6 h 4.1.1 h ävittäminen mpäristÖvAAtimustenmkAi iilihArjojen vAihto Koneessa on kaksi hiiliharjaa. Hiiliharjat on vaihdettava suus seuraavalla tavalla: Kone koostuu materiaaleista, jotka voidaan ohjata kierrä- tykseen ja uusiokäyttöön. Tee kone käyttökelvottomaksi ennen sen hävittämistä. Älä heitä konetta roskiin. Tämä kone on toimitettava kierrätykseen kansalli- sten määräysten edellyttämällä...
  • Página 48 1. Bezpečnostní 2.2 Uvedení do provozu upozornění 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Tento návod k používání platí pro stroj UPG 5-R. Se stro- jem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Opomenutí při dodržování těchto bezpečnostních upozornění a pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo...
  • Página 49 se toto elektrické nářadí používá. Je třeba stanovit bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy, která jsou založena na odhadu vystavení účinkům vibrací během skutečných podmínek použití (přitom je třeba zohlednit všechny části provozního cy- klu, například doby, během kterých je elektrické nářadí vypnuto, a takové...
  • Página 50 novení napájecího napětí se musí stroj VYPnout a ZAPn- out. Stroj je připraven k provozu. 3.2 Brousicí nástroje Používejte jen takové brousicí nástroje, jejichž maximální přípustné otáčky jsou stejné nebo vyšší než otáčky stroje naprázdno. Namontujte jen čisté nástroje! 3.2.1 Montáž brousicích nástroj� Našroubujte brousicí...
  • Página 51 4.6 Likvidace / Snášenlivost se životním 4.1.1 Výměna uhlíkových kartáčk� prost�edím Tento stroj je vybaven dvěma uhlíkovými kartáčky. Uhlí- kové kartáčky se musejí vyměnit následujícím způsobem: Tento stroj je vyroben z materiálů, které lze odevzdat do procesu recyklace. Stroj učiňte před likvidací nepoužitelným. Stroj nevyhazujte do odpadu.
  • Página 52 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca bezpieczeństwa technicznego 2.2 Uruchominie Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do urządzenia UPG 5-R. Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie wyk- walifikowane osoby. UWAGA: Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i zalecenia. Zlekceważenie wskazówek bezpieczeństwa oraz zaleceń może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń...
  • Página 53 Klasa ochronności zamykający. Podana wartość drgań została zmierzona zgod- nie z normatywną procedurą badania. Można ją zastosować w celu porównania produktów lub w celu wstępnego oszacowania narażenia. Rzeczywisty po- ziom emisji drgań w trakcie używania elektronarzędzia może się różnić od podanej tutaj wartości w zależności od sposobu użytkowania elektronarzędzia.
  • Página 54 Ochrona przed obni�onym napięciem / ponownym uruchomieniem Krótkotrwały zanik napięcia zasilającego (wyciągnięcie wtyczki, niestabilne zasilanie w sieci itp.) powoduje wyłączenie urządzenia. Po przywróceniu napięcia zasila- nia należy WYŁĄCZYĆ i WŁĄCZYĆ maszynę. W tym mo- mencie maszyna jest gotowa do pracy. 3.2 Ściernice Wolno używać...
  • Página 55 4. Utrzymanie / 4.2 Czȩści zamienne Konserwacja Patrz strona 2-3. 4.1 Konserwacja zapobiegawcza 4.3 Naprawa Zawsze utrzymywać urządzenie i szczeli- Gdyby maszyna pomimo starannego procesu produkcji wentylacyjne czystości, i kontroli uległa awarii, to jej naprawę należy zlecić au- zapewnić prawidłowe bezpieczne toryzowanemu punktowi obsługi klienta firmy SUHNER.
  • Página 56 第 2: 2300 min 5: 3600 min 1. 安全提示 第 第 3: 2700 min 6: 4000 min 运行期间, 禁止升高设定的磨具转速! 1.1 一般安全技术提示 本操作说明适用于 UPG 5-R 型机。 仅允许有资质人员操作 机器. 2.2.1 开机/关机 警告: 请阅读所有安全提示和说明。 不遵守安全提 示和说明可导致电击、 烧伤和/或严重伤害。 请妥善保存所有安全提示和说明, 以备今后使用。 1.2 合规用途 本机器专用于金属、 木材、 塑料等的砑光、 磨毛、 整形、 刷...
  • Página 57 3.1.1 安装护手板 3.1.3 开关 两极式开关带有开关锁定和锁止机构。 3.1.4 机器防护 启动电流限流器 电动调节式的软启动装置用于保护机器平稳启动。 通过降 低启动电流, 实现 16A 保护。 温控式过载保护装置 达到限阈温度时, 安全电路切换到冷却模式, 以防过热。 进入冷却模式后, 机器以约 1300 min-1 的转速继续运行, 手柄、 延长件及护手板组件。 此时恒定电路被禁用。 经过约 10-20s 的冷却, 机器可恢复 正常运行。 此时关闭并重启机器, 即可激活恒定电路。 机器 运行温度较高时, 温控式过载保护装置也将提前反应。 低压保护装置 / 重启保护装置 突然断电时 (由于插头被拔出、 电网不稳定等) , 机器停止 运行。...
  • Página 58 不得在主轴未停止转动时按锁止按钮。 4.1.1 更换碳刷 机器配设有两个碳刷。 更换碳刷时应按以下进行: 将压紧法兰槽口向下套到主轴上。 拧下螺栓并取下盖板。 旋上磨具。 按下锁止按钮并拧紧磨具。 以相反顺序拆卸磨 抬起弹簧并拆下碳刷。 清洁碳刷架。 装入新碳刷。 将盖板 具。 重新盖好并拧紧螺栓。 磨具运转应平稳。 不得使用运转不平稳的磨具! 请 4.2 替换件 务必试运转! 使用前, 请检查磨具。磨具应平稳装 配并能够自由旋转。 请在无负载的条件下试运转至 见第 2-3 页。 少 30 秒。 不得使用受损、 跳动或振动的磨具! 4.3 维修 3.3 工作提示 在严格遵守生产和检查规定的前提下, 若机器发生故障, 加工时,...
  • Página 60 Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! EuTSCh EDERLaNDS Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! RaNçaIS A lire et à conserver ! vENSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! NgLISh Keep for further use! uomI Säilytä...