Descargar Imprimir esta página
Chicco Mysa Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para Mysa:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 17

Enlaces rápidos

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Chicco Mysa

  • Página 5 SOLO fronte genitori. • ATTENZIONE: Non utilizzare se • Questa sacca porta bambini è com- una qualsiasi parte è rotta, strappata patibile solo con il passeggino o mancante. MYSA. • Utilizzare SOLO parti di ricambio for- • Non lasciare all’interno della sacca...
  • Página 6 Non asciugare meccanicamente porta bambini alcun oggetto che possa ridurne la profondità. Non stirare • Assicurarsi che la sacca porta bam- Non lavare a secco bini sia fissata correttamente sul passeggino prima di mettervi il MANUTENZIONE Non immergere in acqua. Pulire le parti in plastica periodi- bambino.
  • Página 7 Per rivestire la sacca porta bambini seguire le operazioni descritte in senso inverso. MANTELLINA PARAPIOGGIA 13. La sacca porta bambini Mysa Light può utilizzare la mantellina parapioggia fornita con il Passeggino MYSA. Adagiare la mantellina parapioggia sulla capote vincolando il bordo elastico alla parte superiore delle capote (Fig. 11) e al tubo posizionato nella parte frontale della sacca porta bambini.
  • Página 8 ONLY. and dry. • This carrycot is only compatible • WARNING: Do not let other chil- with the MYSA stroller. dren play unattended near the carry • Do not leave anything inside the car- cot. rycot that might reduce its depth.
  • Página 9 3. Place the mattress on the base of the carrycot (Fig. 3). 4. Raise the carry handle (Fig. 4) to the vertical position (Fig. • It is recommended that the carrycot 4A) making sure that both of the locks on the handle’s ro- be aired out after prolonged use.
  • Página 10 To fit the lining on the carrycot, follow these same steps in the reverse order. RAIN COVER 13. The Mysa Light carrycot can be used with the rain cover provided with the MYSA stroller. Place the rain cover on the canopy fastening the elastic edge to the top of the canopy (Fig.
  • Página 11 à proximité du couffin. uniquement être positionnée sur la • AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser poussette face au parent. si l’un des éléments du couffin est • Ce couffin est compatible uni- cassé, déchiré ou manquant. quement avec la poussette MYSA.
  • Página 12 Ne pas repasser • Ne laisser aucun objet dans la na- celle pouvant réduire sa profondeur. Ne pas laver à sec • Vérifier que la nacelle est fixée cor- ENTRETIEN rectement sur la poussette avant de Ne pas plonger dans l’eau. Nettoyer régulièrement les par- mettre le bébé...
  • Página 13 Pour revêtir le couffin, effectuer les opérations décrites dans le sens inverse. HABILLAGE-PLUIE 13. Le couffin Mysa Light peut utiliser un habillage-pluie fournie avec la poussette MYSA. Placer l'habillage-pluie sur la capote en attachant le bord élastique à la partie supérieure de la capote (Fig. 11) et au tube à...
  • Página 14 GEBRAUCHSANLEITUNG fehlen. • Nur Ersatzteile verwenden, die vom WICHTIG – ANLEI- Hersteller geliefert oder genehmigt TUNGEN FÜR SPÄ- wurden. • An dem Produkt kein Zubehör, TERE RÜCKFRAGEN Ersatzteile oder Komponenten an- bringen, die nicht vom Hersteller AUFBEWAHREN. geliefert wurden. Eventuelle an den Produkten angebrach- WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH te Änderungen entheben den...
  • Página 15 Schritte wird auf das Kapitel ABNEHMEN DES BEZUGS DES KINDER- • Dieser Kinderwagenaufsatz ist nur WAGENAUFSATZES /DER MATRATZE verwiesen. mit dem Sportwagen MYSA kom- Es wird empfohlen, beim Waschen die Angaben auf dem Pflegeetikett zu beachten. patibel.
  • Página 16 Kind Schutz und Privatsphäre bietet). REGENSCHUTZ Zum Herausziehen öffnen Sie den Reißverschluss auf Höhe 13. Mit dem Kinderwagenaufsatz MYSA Light kann der mit des Tragebügels (Abb. 7), rollen den Stoff aus und befesti- dem Sportwagen MYSA gelieferte Regenschutz ver- gen ihn am Rohr des Kinderwagenaufsatzes (Abb.
  • Página 17 • Este capazo para bebés solo es • Utilice solamente piezas de recam- compatible con la silla de paseo bio suministradas o aprobadas por MYSA. el fabricante. • No deje dentro del capazo ningún...
  • Página 18 No planchar objeto que pueda reducir su pro- fundidad. No lavar en seco • Asegúrese de que el capazo esté MANTENIMIENTO correctamente fijado a la silla de pa- No sumergir en agua. Limpie periódicamente las piezas de seo antes de introducir al niño en el plástico con un paño húmedo y manténgalas libres de pol- vo y arena para evitar roces.
  • Página 19 Para volver a colocar la funda en el capazo, realice las ope- raciones anteriores en orden inverso. CUBIERTA IMPERMEABLE 13. En el capazo Mysa Light se puede utilizar la cubierta impermeable suministrada con la silla de paseo MYSA. Coloque la cubierta impermeable en la capota fijando el borde elástico a la parte superior de la capota (Fig.
  • Página 20 • AVISO: Não utilizar se alguma parte da para si. estiver partida, solta ou faltar. • Esta alcofa é compatível apenas • Utilize exclusivamente peças de com o carrinho de passeio MYSA. substituição fornecidas ou aprova- • Não deixe no interior da alcofa ne-...
  • Página 21 Não passar a ferro nhum objeto que possa reduzir a sua profundidade. Não limpar a seco • Certifique-se de que a alcofa está MANUTENÇÃO corretamente fixada no carrinho de Não mergulhe a alcofa na água.Limpe periodicamente as passeio, antes de colocar o bebé lá peças em plástico com um pano húmido e mantenha-as li- vres de pó...
  • Página 22 Para recolocar o revestimento na alcofa, siga as operações descritas no ponto 2. CAPA IMPERMEÁVEL 13. A alcofa Mysa Light pode utilizar a capa impermeável fornecida com o carrinho de passeio MYSA. Coloque a capa impermeável na capota prendendo a bor- da elástica na parte superior da capota (Fig.
  • Página 23 NÁVOD K POUŽITÍ dávané nebo schválené výrobcem. • Nepoužívejte žádné příslušenství, DŮLEŽITÉ: POKYNY které nebylo dodáno výrobcem. SI POZORNĚ PŘE- Výrobce nenese žádnou odpověd- nost za případné změny provedené ČTĚTE A  USCHO- na výrobcích. • UPOZORNĚNÍ: Na horní část ma- VEJTE PRO POZDĚJ- trace, která...
  • Página 24 Nežehlete • Tato přenosná korbička je kompa- tibilní pouze s kočárkem MYSA. Nečistěte za sucha chemicky • V  přenosné korbičce nenechávejte ÚDRŽBA žádný předmět, který by mohl snížit Neponořujte do vody. Plastové díly pravidelně čistěte vlh- její hloubku. kým hadříkem a udržujte je bez prachu a písku, aby nedo- cházelo ke tření.
  • Página 25 Pro navléknutí potahu na přenosnou korbičku proveďte výše popsané úkony v opačném pořadí. PLÁŠTĚNKA 13. Na přenosnou korbičku Mysa Light lze použít pláštěnku dodávanou s kočárkem MYSA. Umístěte pláštěnku na boudu tak, že pružný okraj připevní- te k horní části boudy (obr. 11) a k trubce umístěné v přední...
  • Página 26 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA • OSTRZEŻENIE : Nie używać gon- doli, jeśli jakakolwiek jej część jest WAŻNE! PRZECZY- uszkodzona, zużyta lub zaginęła. TAJ UWAŻNIE I ZA- • Używać tylko części zamiennych, które zostały dostarczone lub do- CHOWAJ NA PRZY- puszczone przez producenta. •...
  • Página 27 Prać ręcznie w zimnej wodzie • Ta gondola pasuje tylko do wózka Nie stosować wybielaczy MYSA. 30° C • Nie pozostawiać w gondoli do prze- Nie suszyć mechanicznie noszenia dzieci żadnych przedmio- Nie prasować...
  • Página 28 Aby założyć obicie na gondolę, należy wykonać opisane czynności w odwrotnej kolejności. OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA 13. Gondolę Mysa Light można użytkować z osłoną prze- ciwdeszczową dostarczoną z wózkiem MYSA. Umieścić osłonę przeciwdeszczową na budce, nakładając elastyczną krawędź na górną część budki (Rys. 11) i na rurkę...
  • Página 29 GEBRUIKSAANWIJZING zijn of ontbreken. • Gebruik alleen reserveonderdelen BELANGRIJK - LEES die door de fabrikant zijn geleverd ZORGVULDIG of goedgekeurd. • Breng geen accessoires aan het ar- BEWAAR VOOR LA- tikel aan die niet door de fabrikant zijn geleverd. Eventuele wijzigingen TERE RAADPLE- die aan het artikel worden aange-...
  • Página 30 Hieronder worden de wassymbolen en de betekenis ervan • Deze reiswieg is alleen compati- weergegeven: bel met de wandelwagen MYSA. Handwas in koud water • Laat geen voorwerpen in de draag- mand voor kinderen liggen die de Niet bleken 30°...
  • Página 31 Volg de beschreven stappen in omgekeerde volgorde om de bekleding weer aan te brengen op de reiswieg. REGENHOES 13. De regenhoes die bij de wandelwagen MYSA wordt ge- leverd kan ook worden gebruikt voor de reiswieg Mysa Light. Plaats de regenhoes op de kap en bevestig de elastische rand aan de bovenkant van de kap (Fig.
  • Página 32 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ επίβλεψη κοντά στο πορτ-μπεμπέ. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην το χρη- ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑ- σιμοποιείτε αν οποιοδήποτε τμήμα ΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ είναι σπασμένο, σχισμένο ή απουσι- άζει. ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ • Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που παρέχονται ή εγκρίνονται από ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑ- τον...
  • Página 33 στρώματος, συνιστάται να το αφήσετε να στεγνώσει εντε- τό μόνο με το καροτσάκι περιπά- λώς πριν το χρησιμοποιήσετε ξανά. Στη συνέχεια αναγράφονται τα σύμβολα για το πλύσιμο με του MYSA. τη σχετική επεξήγηση: • Μην αφήνετε στο εσωτερικό του Πλύνετε στο χέρι με κρύο νερό...
  • Página 34 παρέχει προστασία και ιδιωτικότητα στο παιδί). ΑΔΙΑΒΡΟΧΟ ΚΑΛΥΜΜΑ Για να το αφαιρέσετε, ανοίξτε το φερμουάρ που βρίσκεται 13. Το πορτ μπεμπέ Mysa Light μπορεί να χρησιμοποιήσει σε αντιστοιχία με τη λαβή, (Εικ. 7) ξετυλίξτε το ύφασμα και το αδιάβροχο κάλυμμα που παρέχεται με το καροτσάκι...
  • Página 35 • UYARI: Başka çocukların portbebe YALNIZCA ebeveyne dönük konum- yakınlarında gözetimsiz şekilde oy- da takılmalıdır. namalarına izin vermeyiniz. • Bu portbebe, yalnızca MYSA puset • UYARI: Herhangi bir parçası kırık, ile uyumludur. yırtık ya da eksik ise portbebeyi kul- • Portbebenin içerisine ürünün derin- lanmayınız.
  • Página 36 PORTBEBENİN İLK MONTAJI 1. Portbebeyi monte ederken, U-şekilli çubuğun, sağlanan nuzu yerleştirmeden önce soğuma- kayış kullanılarak (Şek. 1), plastik taban üzerinde bulunan larını sağlayınız. sabitleme elemanlarına tamamen kilitlenene kadar dışa- rı doğru çekilmesi gerekecektir (Şek. 1A). Bu işlemi diğer • Bu portbebe, çocukların içerisinde çubukla da tekrarlayınız.
  • Página 37 (Şek. 2) Kaplamayı portbebeye takmak için, aynı adımları tersten takip ediniz. YAĞMURLUK 13. Mysa Light portbebe, MYSA puset ile verilen yağmurluk- la birlikte kullanılabilir. Yağmurluğu tente üzerine yerleştirerek, elastik kenarı ten- tenin üstüne (Şek. 11) ve portbebenin önündeki boruya sabitleyiniz.
  • Página 38 ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИ- частини, які поставлені або схва- СТАННЯ лені виробником. • Не прикріплюйте до люльки аксе- ВАЖЛИВО - УВАЖ- суари, якщо вони не поставлені НО ПРОЧИТАЙТЕ самим виробником. Внесення уви- ріб будь-яких модифікацій звіль- ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ няє виробника від будь-якої від- по-відальності.
  • Página 39 використанням. батьків. Нижче наведені символи прання з відповідними описа- ми: • Ця переносна колиска для дітей сумісна лише з візком MYSA. Прати вручну у холодній воді • Не залишайте всередині люльки Не відбілювати жодних речей, які можуть зменши- 30° C ти...
  • Página 40 Для то о щоб знову надя нути оббивку на переносну ко- лиску, виконайте щойно описані операції у зворотному порядку. НАКИДКА ВІД ДОЩУ 13. З переносною колискою Mysa Light можна вико- ристовувати накидку від дощу, якою комплектується візок MYSA. Розмістіть накидку від дощу на капюшоні, натя нувши...
  • Página 41 ЛЮЛЬКА MYSA ИНСТРУКЦИЯ рядом с люлькой. • ВНИМАНИЕ: Не пользуйтесь из- ВАЖНО - ВНИМА- делием, если отдельные е о части ТЕЛЬНО ПРОЧИ- поломаны, разорваны или отсут- ствуют. ТАЙТЕ ИНСТРУК- • Используйте только запасные ча- сти, поставленные или одобрен- ЦИЮ И СОХРАНИТЕ...
  • Página 42 Если необходимо постирать набивку матрасика, то ре- комендуется высушить е о полностью перед следую- ма только с про улочной коля- щим использованием. ской MYSA. Ниже приведены условные обозначения по стирке и их расшифровка: • Не оставляйте в люльке какие- либо предметы, которые мо ут...
  • Página 43 Чтобы опустить капюшон, см. пара раф 6. ные выше операции в обратном порядке. ДОЖДЕВИК СОЛНЦЕЗАЩИТНАЯ НАКИДКА 13. Люльку для перевозки ребенка Mysa можно исполь- Возле ручки находится съемный тканевый компонент: зовать с дождевиком, поставляемым с про улочной “Солнцезащитная накидка” (тканевое покрывало, обе- коляской...
  • Página 44 • Denna lift är bara kompatibel • VARNING: Låt inte andra barn leka med sittvagnen MYSA. med eller nära liften. • Lämna inte något föremål på insi- • VARNING: Använd inte om delar är dan av liften som gör att djupet blir...
  • Página 45 4. Höj transporthandtaget (Fig. 4) till vertikalt läge (Fig. 4A) och se till att båda blocken som finns på handtagets vrid- sova längre stunder: denna produkt kopplingar är inkopplade. ersätter inte en barnsäng. 5. Placera täcket på liften och fäst det med det avsedda blixt- låset (Fig.
  • Página 46 För att sätta på liftens tygklädsel ska du följa beskrivningen ovan i omvänd ordning. REGNSKYDD 13. Liften Mysa Light kan använda regnskyddet som med- följer sittvagnen MYSA. Placera regnskyddet på suffletten och säkra resårkanten på ovansidan av suffletten (Fig. 11) och på röret som finns längst fram på...
  • Página 47 ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА • Използвайте само резервни части, които са доставени или одобрени ВАЖНО - ПРОЧЕТЕ- от производителя. ТЕ ВНИМАТЕЛНО И • Не използвайте с продукта аксе- соари, които не са предоставени ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪ- от производителя. Евентуални промени по продукта освобож- ДЕЩИ...
  • Página 48 количката само с лице към роди- да я използвате отново. теля. По-долу са посочени символите за пране и тяхното зна- чение: • Този кош порт-бебе е съвместим само с количка MYSA. Перете на ръка в студена вода • Не поставяйте в кошницата...
  • Página 49 порт-бебе, е необходимо да разкопчаете обиколния цип. (Фи . 2) За да облечете отново коша порт-бебе, извършете опи- саните по- оре операции в обратен ред. ДЪЖДОБРАН 13. Кошът порт-бебе Mysa Light може да използва пре- доставения с количка MYSA дъждобран.
  • Página 50 • Denne bærebagen for babyermer • Bruk kun reservedeler som leveres kun kompatible med sportsvog- av produsenten eller som er god- nen MYSA. kjente av ham. • La det ikke ligge gjenstander inne i • Bruk ikke tilbehør som ikke er le-...
  • Página 51 VEDLIKEHOLD Må ikke dyppes ned i vann. Gjør rene delene i plast med • Forsikre deg om at bærebagen er jevne mellomrom, med en fuktig klut og hold de rene og festet riktig på sportsvognen før du frie for støv og sand for å unngå friksjon. Produktene må ikke ligge i solen over en lenger periode;...
  • Página 52 For å ta av stofftrekket på bærebagen må operasjonene som er beskrevne utføres i motsatt rekkefølge. REGNTREKK 13. Bærebagen Mysa Light kan benyttes med regntrekket som leveres med sportsvognen MYSA. Plasser regntrekket på kalesjen og fest den elastiske kanten til den øvre delen av kalesjen (Fig. 11) og til stangen som befinner seg framme på...
  • Página 53 • ADVARSEL: Lad ikke andre børn • Denne kørepose er kun kompati- lege uden opsyn nær liften. bel med MYSA klapvognen. • ADVARSEL: Må ikke bruges, hvis en • Efterlad aldrig genstande i posen, del er ødelagt, i stykker eller mang- som kan reducere dybden.
  • Página 54 mede stykke udad ved hjælp af båndet (Fig. 1), så det fastklemmes fuldstændigt i stoppene på plastikbunden inden barnet anbringes heri. (Fig. 1A). Gentag handlingen på det andet U-formede • Lad aldrig barnet sove gennem lang stykke. 2. Anbring beklædningen inde i køreposen og sørg for, tid i køreposen: dette produkt kan at net-afsnittet er anbragt korrekt i forhold til den ydre ikke erstatte en barneseng.
  • Página 55 Udfør de beskrevne handlinger i den omvendte rækkeføl- ge, for at sætte betrækket på køreposen igen. REGNSLAG 13. Køreposen Mysa Light kan bruges med regnslaget til MYSA klapvognen. Anbring regnslaget på kalechen og fastgør den elastiske kant på den øvre del af kalechen (Fig. 11) og på røret i det forreste afsnit af køreposen.
  • Página 56 • Tämä kantokoppa on yhteenso- • VAROITUS: Älä käytä, jos jokin osa piva ainoastaan MYSA-rattaiden on rikkoontunut, kulunut/repeyty- kanssa. nyt tai puuttuu. • Älä jätä lapsen kantokopan sisään • Käytä ainoastaan valmistajan toimit- mitään esineitä, jotka saattavat pie-...
  • Página 57 välttämiseksi. Älä jätä tuotteita pitkäksi ajaksi aurinkoon; kankaat saattavat haalistua. Älä käytä puhdistukseen liuot- nitetty oikein rattaisiin, ennen kuin teita tai hankaavia tuotteita. laitat lapsen koppaan. LAPSEN KANTOKOPAN ENSIMMÄINEN ASENNUS • Aurinkoon jätetyt tuotteet kuume- 1. Kantokopan asentamiseksi on U:n muotoista kappaletta nevat liikaa;...
  • Página 58 (kuva 2) Kantokopan verhoilu puetaan takaisin suorittamalla yllä ku- vatut toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä. SADESUOJUS 13. Mysa Light -kantokopan kanssa voidaan käyttää MYSA-rattaiden kanssa toimitettua sadesuojusta. Aseta sadesuojus kuomun päälle ja kiinnitä joustava reuna kuomun yläosaan (kuva 11) sekä kantokopan etuosaan si- joitettuun putkeen.
  • Página 59 ‫• قبل التجميع، يجب التأكد من عدم تعرض‬ ‫• هذا املهد احملمول متوافق فقط مع عربة األطفال‬ ‫املن ت َ ج وكافة أجزائه للضرر من جراء عملية‬ .MYSA ‫النقل. في حالة وجود تلفيات، ال تستخدمه‬ ‫• ال تترك أي شيء داخل املهد احملمول قد يؤدي إلى‬...
  • Página 60 ‫1). كرر هذه العملية مع القضيب‬A ‫على القاعدة البالستيكية (الشكل‬ ‫الغطاء الواقي من املطر‬ .‫اآلخر‬ ‫ مع الغطاء الواقي من املطر املورد‬Mysa Light ‫31. ميكن استخدام املهد احملمول‬ ‫2. ضع البطانة داخل املهد احملمول وتأكد من محاذاة احلشية الشبكية مع‬ .MYSA ‫مع عربة األطفال‬...
  • Página 62 125375 Россия, . Москва, Де тярный 22070 Grandate – Como – Italia переулок, д. 4, стр. 1, эт. 5, пом. 1, ком. 1 тел/ 800-188 898 факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское)
  • Página 63 NOTE...
  • Página 64 NOTE...
  • Página 66 9 kg ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...