Descargar Imprimir esta página

ITATOOLS ITA30 Manual De Uso - Lista De Recambios página 6

Flejadora manual con engaste para flejes de acero

Publicidad

F -
Chaque appareil Itatools est garanti pour une période de 12 mois, à partir de la date indiquée sur le document de livraison.
Pendant cette période la Sté. Itatools s'engage à remplacer gratuitement franco départ notre usine toutes les pièces qui se sont
démontrées défectueuses. La garantie n'est pas valable en cas d'emploi incorrect de l'appareil, manque d'entretien, manipulations
non autorisée, réparations arbitraires, non-observation des instructions du fabriquant, emploi de pièces non originales, manque du
numéro de série imprimé pendant la production, événements exceptionnels. Les pièces d'usure indiquées sur la liste ne sont pas
couvertes par la garantie. Le client ne peut demander aucun dédommagement pour des arrêts de production et des dommages à
des personnes et objets causés par des défauts de l'appareil. La Sté. Itatools se réserve le droit de modifier les produits et la
documentation sans l'obligation de mettre à jour les précédents.
D -
Die Garantiezeit aller Itatools Geräte beträgt 12 Monate und beginnt ab dem Datum des Lieferscheins. Die Fa. Itatools srl
verpflichtet sich, alle nachweisbar defekten Teile, die das Gerät unbrauchbar machen, innerhalb dieser Zeit, kostenlos
auszutauschen. Reparaturen unter Garantie erfolgen ab unserem Werk. Die Garantiebedingungen verfallen bei schlechter
Wartung,
Beschädigungen,
Handbuchanweisungen, Einsatz von Nichtoriginalersatzteilen, außergewöhnlichen Ereignisse und bei Fehlen der Seriennummer,
die währen der Produktion aufgestempelt wurde. Ausgenommen von der Garantie sind Verschleißteile, die eigens in der
Ersatzteilliste angeführt sind. Es kann kein Schadenersatz wegen Produktionsausfall oder Sach- und Personschäden an Itatools srl
erhoben werden. Die Fa. Itatools srl behält sich das Recht vor, ihre Geräte und Unterlagen zu verändern, ohne verpflichtet zu sein,
die vorhergehenden Versionen zu modifizieren.
E -
El período de la garantía de cada aparato Itatools es de 12 meses a partir de la fecha de envío indicada en el documento de
acompañamiento. La empresa Itatools srl se compromete, durante el período de garantía, a sustituir sin costo alguno todas las
partes que a su entero juicio presenten defectos que afecten su correcto funcionamiento. Las reparaciones que cubre la garantía
se realizan en nuestro establecimiento (Ex-works). La garantía pierde validez debido a la seria falta de mantenimiento, a la
manipulación indebida del aparato, a las reparaciones no autorizadas, a un uso incorrecto del mismo, al incumplimiento de las
normas indicadas en el manual, al uso de recambios no originales, a la falta del número de serie aplicado durante la producción y
a eventos excepcionales. La garantía no cubre las piezas sujetas a desgaste específicamente indicadas en la lista de recambios.
No se efectúan reembolsos, bajo ninguna circunstancia, en caso de paradas de producción, daños a objetos o lesiones a
personas, causados por un mal funcionamiento del aparato, por fuera de los términos de garantía. La empresa Itatools srl se
reserva el derecho a modificar los productos y los documentos sin la obligación de actualizar las versiones anteriores.
4)
ELEMENTI PRINCIPALI E REGOLAZIONI / OPERATING ELEMENTS AND ADJUSTMENTS /
DESCRIPTION ET RÉGLAGES / HAUPTELEMENTE UND EINSTELLUNGEN / ELEMENTOS
PRINCIPALES Y AJUSTES
NON AZIONARE MAI L'APPARECCHIO SENZA REGGIA, SI PUO' DANNEGGIARE IL RULLO
DO NOT OPERATE THE TOOL WITHOUT STRAP, YOU COULD DAMAGE THE FEEDWHEEL
NE JAMAIS ACTIONNER L'APPAREIL SANS LE FEUILLARD, CELA RISQUE D'ENDOMMAGER LE ROULEAU
NIE DAS GERÄT OHNE BAND BETREIBEN, DAS SONST DIE ROLLE BESCHÄDIGT WERDEN KANN
NUNCA ACCIONAR EL APARATO SIN FLEJE YA QUE PODRÍA DAÑARSE EL RODILLO
Regolazione incastro e taglio reggia / Seal and cut adjustment / Réglage sertissage et coupe feuillard /
Einstellen der Bandverklemmung und des Bandschnitts / Ajuste de engaste y corte del fleje
I -
La regolazione della profondità di taglio deve corrispondere allo spessore della reggia in uso. Allentare il dado tenendo ferma la
vite di regolazione, quindi ruotare la vite per modificare la profondità dell'incastro e del taglio. Ruotando la vite in senso orario la
profondità diminuisce,in senso antiorario aumenta.Bloccare il controdado tenendo ferma la vite per mantenere la regolazione(fig. A)
UK -
The setting of the cutting depth must correspond to the thickness of used strap. Release the locknut holding the adjusting
screw, turn the adjusting screw in clockwise to reduce the depth, in counter clockwise it will be increased. Tighten locknut. (pic. A)
F -
Le réglage de la profondeur de la coupe doit être proportionnel au feuillard utilisé. Dévisser l'écrou en bloquant la vis de
réglage puis tourner la vis pour modifier la profondeur du sertissage et de la coupe. En tournant dans le sens des aiguilles d'une
montre la profondeur diminue, dans le sens contraire elle augmente. Bloquer le contre-écrou en bloquant la vis de réglage pour
conserver le réglage. (fig. A)
eigenmächtigen
Reparaturen,
LEVA APERTURA
OPENING LEVER
LEVIER OUVERTURE
HEBEL ÖFFNEN
PALANCA DE APERTURA
unsachgemäßem
Gebrauch,
LEVA TENSIONAMENTO
TENSIONING LEVER
LEVIER DE TENSIONNEMENT
HEBEL SPANNEN
PALANCA DE TENSADO
LEVA CHIUSURA / TAGLIO
SEALING / CUTTING LEVER
LEVIER DE FERMETURE/COUPE
HEBEL SCHLIESSEN / SCHNEIDEN
PALANCA DE CIERRE / CORTE
Nichtbeachtung
der

Publicidad

loading