Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 8

Enlaces rápidos

2525 – 2530 – 2531
Pince à sertir – Manuel d'utilisation
EN : Crimping jaws - User guide
IT : Pinza per pressare - Manuale d'istruzioni
ES : Pinza de prensar - Manual de instrucciones
PT : Pinça de prensagem - Manual de instruções
NL : Perstang - Gebruikershandleiding
PL : Szczęki zaciskowe - Instrukcja obsługi
DE : Presszange - Bedienungsanleitung
EL : Πένσες ψυχρής - Οδηγίες χρήσης
CS : Lisovací čelisti - Návod k použití
RU : Опрессовочные клещи - Руководство по эксплуатации
TR : Sıkma Kafaları - Kullanım kılavuzu

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Virax 2525

  • Página 1 2525 – 2530 – 2531 Pince à sertir – Manuel d‘utilisation EN : Crimping jaws - User guide IT : Pinza per pressare - Manuale d’istruzioni ES : Pinza de prensar - Manual de instrucciones PT : Pinça de prensagem - Manual de instruções NL : Perstang - Gebruikershandleiding PL : Szczęki zaciskowe - Instrukcja obsługi...
  • Página 2 Veuillez lire attentivement, pour votre propre sécurité, la notice suivante et la conserver! Utilisation conforme aux prescriptions Les pinces à sertir VIRAX sont exclusivement prévues pour être mises en œuvre avec des sertisseuses de la société VIRAX, ainsi qu’avec des sertisseuses disposant d’un logement de pince à sertir compatible et d’une force axiale constante comprise entre 32 et 34 kN.
  • Página 3 Des contours usés causent des erreurs de sertissage. En cas de dommages avérés, la pince à sertir ne doit plus être utilisée et doit être envoyée au service après-vente VIRAX qui évaluera si elle est encore apte à l’emploi.
  • Página 4 19 to 20 kN. Any other use or uses which go beyond this are not valid for intended use. VIRAX will not be liable for any damage resulting from invalid use. The user will be solely responsible for the risk.
  • Página 5 (microcracks etc.). Worn contours lead to faulty pressings. If damage is visible the jaw may not be used any more and must be sent to the VIRAX after-sales service for assessment of the fitness for use. Regularly check the condition of the jaws. Check proper closing of the jaws. Clean the jaws with a pad of the ScotchBrite type.
  • Página 6 20 kN Qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi errato. VIRAX non risponde dei danni risultanti da un uso non conforme alle norme. I rischi ricadono esclusivamente sugli utilizzatori. L'uso corretto contempla anche l'osservanza delle istruzioni per l'uso e il rispetto delle condizioni di ispezione e manutenzione.
  • Página 7 Controllare regolarmente che le ganasce non presentino danni. In presenza di danni (microcricche, ecc.), le ganasce vecchie possono rompersi. I bordi usurati causano operazioni di pressatura errate. Se si individuano danni, evitare di utilizzare le ganasce e inviarle al VIRAX after-sales service indicato per una valutazione dell'idoneità all'uso.
  • Página 8 32 a 34 kN Las mordazas VIRAX mini están determinadas exclusivamente para el empleo con máquinas de prensado de la empresa VIRAX, así como aparatos de prensado con portamordazas compatibles y una fuerza de prensado de 19 a 20 kN.
  • Página 9 En caso de detectar daños, la mordaza ya no puede ser utilizada y debe ser enviada para su evaluación al VIRAX after-sales service correspondiente. Verificar con regularidad el estado de las pinzas. Verificar que las mordazas cierran correctamente. Limpiar las piezas con un tampón tipo ScotchBrite.
  • Página 10 Utilização para o fim previsto Os mordentes à pressão VIRAX destinam-se a ser utilizados, exclusivamente, com máquinas de comprimir da firma VIRAX e aparelhos de comprimir com fixação de mordentes compatível e uma força de tracção axial constante de 32 a 34 Kn Os mordentes à...
  • Página 11 à pressão mais antigos no caso de já existirem danos (micro-fissuras, etc.) podem fender. Os contornos gastos provocam compressões deficientes. No caso de serem perceptíveis deteriorações, o mordente à pressão não pode mais ser utilizado e deverá ser enviado ao VIRAX after-sales service, para avaliação da aptidão de utilização.
  • Página 12 Lees voor uw eigen veiligheid de volgende bijlage aandachtig door en bewaar deze zorgvuldig! Correct gebruik De VIRAX persklauwen zijn uitsluitend bestemd voor toepassing met persmachines van de firma VIRAX en met persapparatuur met compatibele persklauwfixatie en een constante axiale aandrijfkracht van 32 tot...
  • Página 13 Bij vaststelbare beschadigingen mag de persklauw niet meer gebruikt worden en moet ter beoordeling van de bruikbaarheid naar het VIRAX after-sales service worden gestuurd. Controleer regelmatig de staat van de tangen. Controleer of de kaken correct sluiten. Reinig de tangen met een prop van het type ScotchBrite.
  • Página 14 19 do 20 kN. Zastosowanie inne niż opisano uważa się za niezgodne z przeznaczeniem. Za powstałe w związku z tym szkody VIRAX nie ponosi odpowiedzialności, a ryzyko obciąża wyłącznie użytkownika.
  • Página 15 (mikropęknięcia itp.). Zużyte kontury powodują do nieregularne prasowanie. W razie stwierdzenia widocznego uszkodzenia szczęk, nie wolno ich więcej używać, lecz oddać do VIRAX after-sales service celem ustalenia ich dalszej przydatności do pracy. Regularnie sprawdzać stan szczęk. Skontrolować, czy szczęki zamykają się prawidłowo. Czyścić szczęki gąbką...
  • Página 16 Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit das folgende Beiblatt aufmerksam durch und bewahren Sie es gut auf! Bestimmungsgemäße Verwendung Die VIRAX Pressbacken sind ausschließlich für den Einsatz mit Pressmaschinen der Firma VIRAX, so wie mit Pressgeräten mit kompatibler Pressbackenaufnahme und einer konstanten, axialen Schubkraft von 32 bis 34 kN bestimmt.
  • Página 17 Schäden (Mikrorisse etc.) brechen. Verschlissene Konturen führen zu Fehlverpressungen. Bei erkennbaren Beschädigungen darf die Pressbacke nicht mehr verwendet werden und muss zur Beurteilung der Gebrauchsfähigkeit an den VIRAX after-sales service gesendet werden. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Zangen. Überprüfen Sie, dass sich die Backen korrekt schließen.
  • Página 18 συνεχή, αξονική προωθητική δύναµη 19 έως 20 kN. Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν προβλέπεται. Για τις ζηµιές που προκύπτουν από τη χρήση τους η VIRAX δεν παρέχει καµιά εγγύηση. Τον κίνδυνο τον φέρει µόνος του ο χρήστης. Στην προοριζόµενη χρήση ανήκουν επίσης η τήρηση των οδηγιών χρήσης καθώς και η τήρηση των...
  • Página 19 φθαρµένα άκρα οδηγούν σε λανθασµένες λειτουργίες συµπίεσης. Αν υπάρχουν φθορές που µπορούν να διαπιστωθούν δεν πρέπει να χρησιµοποιείται πλέον ο σφιγκτήρας πίεσης και θα πρέπει να αποσταλεί στην αναφερόµενη VIRAX after-sales service προκειµένου να αξιολογηθεί η λειτουργική του ετοιµότητα. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση των πενσών. Ελέγχετε ότι κλείνουν σωστά. Καθαρίζετε τακτικά τις...
  • Página 20 čelistí a s konstantní, axiální smykovou silou od 32 do 34 kN. Lisovací čelisti VIRAX mini jsou určeny výhradně pro používání s lisovacími stroji Firmy VIRAX, stejně jako s lisovacímí stroji s kompatibilním upínáním lisovacích čelistí a s konstantní, axiální smykovou silou od 19 do 20 kN.
  • Página 21 (mikrotrhlinky, atd.). Opotřebené kontury vedou k vadným lisováním. Při rozpoznatelných poškozeních se lisovací čelisti již nesmějí dále používat a musejí se zaslat k posouzení jejich schopnosti k dalšímu používání na uvedené VIRAX after-sales service místo. Kontrolovat pravidelně stav kleští. Kontrolovat, zda se čelisti správně uzavírají. Čistit kleště tamponem typu ScotchBrite.
  • Página 22 Прессовкая колодка фирмы VIRAX предназначена для применения исключительно с прессовочными станками этой же фирмы, а также с прессовочными приборами, которые имеют совместимое устройство для базирования прессовкых колодок VIRAX и постоянную осевую силу тяги от 32 до 34 кн. Прессовкая колодка фирмы VIRAX mini предназначена для применения исключительно с...
  • Página 23 Изношенность контуров может привести к ошибкам прессования. При видимых повреждениях, прессовкую колодку больше использовать нельзя. Их необходимо отправить для оценки степени пригодности в указанный пункт сервисного обслуживания VIRAX after sales service. Периодически проверять состояние клещей. Убедиться, что щеки закрываются правильно.
  • Página 24 üzerinde, 32 ila 34 kN’lik sabit, eksenel itme gücü ile kullanılabilmektedir. VIRAX mini sıkıştırma çenesi yalnızca VIRAX şirketinin sıkıştırma makinelerinde ve uygun sıkıştırma çenesi takılabilecek sıkıştırma cihazları üzerinde, 19 ila 20 kN’lik sabit, eksenel itme gücü ile kullanılabilmektedir.
  • Página 25 şayet önceden hasarlı ise (mikro yırtıklar), kırılabilir. Verschlissene Konturen führen zu Fehlverpressungen. Sıkıştırma çenesinde, gözle görülebilir hasar varsa, artık kullanılmamalıdır ve kullanılabilirliğinin değerlendirilmesi için belirtilen VIRAX after-sales service gönderilmelidir. Kıskacın durumunu düzenli olarak kontrol edin. Çenelerin düzenli olarak kapandıklarını kontrol edin.
  • Página 28 FR- Retrouvez la liste de nos distributeurs sur www.virax.com EN – Find the list of our dealers on www.virax.com IT – Trova il rivenditore Virax più vicino a te su www.virax.com ES - Encuentra el listado de distribuidores en www.virax.com PT - Encontre a lista de nossos revendedores www.virax.com...

Este manual también es adecuado para:

25302531