Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 1

Enlaces rápidos

Ref.: OMT700
marca
La fecha de fabricación está incluida dentro del número de lote, que aparece en la etiqueta
ES
x
de envase como
, de la siguiente manera: el segundo y tercer dígito representan el año de
fabricación, y el cuarto y el quinto dígito representan el mes.
ORLIMAN S. L. U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
OMT700
Fecha de emisión/Date of issue: 2021-09
Fecha de revisión/Revision date: 2022-02 | v.02
®
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSERVACIÓN
INSTRUCCIONES DE USO, CONSERVACIÓN Y GARANTÍA
Estimado cliente,
Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Guarde estas
instrucciones y el envase para futura referencia. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su médico, su ortopedia
especializada o con nuestro departamento de Atención al Cliente.
ORLIMAN S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre que éstos no hayan sido manipulados ni alterados en su confi-
guración original, a excepción de su utilización prescrita en esta hoja de instrucciones.
En caso de que los productos se utilicen en combinación con otros productos, repuestos o sistemas, asegúrese que sean
compatibles y de la marca Orliman
. No garantiza aquellos productos que por mal uso, se produzcan deficiencias o
®
roturas de cualquier tipo. Serán aplicables las disposiciones legales del país en el que se haya adquirido el producto. Por
favor, en caso de reclamaciones de garantía, diríjase directamente al punto de venta donde haya adquirido el producto.
En caso de incidentes graves relacionados con el producto, comuníquelos a Orliman S.L.U. y a la autoridad competente
correspondiente en su Estado.
Orliman le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.
NORMATIVA
d
Este artículo es un producto sanitario clase I. Se ha realizado un Análisis de Riesgos (UNE EN ISO 14971) minimi-
zando todos los riesgos existentes. Se han realizado los ensayos conforme a la normativa europea UNE-EN ISO 22523
de Prótesis y Ortesis.
INDICACIONES
Durante el embarazo: Alivia la lumbalgia, los dolores de la sínfisis púbica (pubalgias), los dolores pélvicos y/o sacroilía-
cos. Protege el perineo. Evita y alivia los dolores de ciática.
Después del parto: Alivia los dolores de la sínfisis púbica. Sujeta el suelo pélvico. Permite una acción complementaria a
las sesiones de reeducación perineal.
(Puede utilizarse durante las actividades diarias y/o para estar de pie durante períodos prolongados).
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
Para obtener el mayor grado de eficacia terapéutica en las diferentes patologías y prolongar la vida útil del producto, es
fundamental la elección correcta de la talla más adecuada a cada paciente o usuario. Una compresión excesiva puede
producir intolerancia, por lo que aconsejamos regular la compresión hasta un grado firme, pero cómodo.
En caso de que el producto necesite adaptación, ésta se tiene que llevar a cabo por un técnico ortopédico o un profe-
sional sanitario legalmente capacitado para ello, y debe asegurarse que el usuario final o la persona responsable de la
colocación del producto entiende correctamente su funcionamiento y su utilización.
Para su colocación deben observarse los siguientes aspectos:
Figura 1
⋅ Colocarse de pie, en posición erguida, con las piernas ligeramente separadas y en consonancia con las caderas.
⋅ Elevar ligeramente una de las piernas hacia un lado (fig. 1).
⋅ Localizar el hueco entre la parte superior de la pierna y la cadera.
⋅ Ese punto será la marca de posicionamiento del producto.
COLOCACIÓN:
Figuras 2 y 3
⋅ Colocar la cincha al nivel del punto de posicionamiento.
⋅ Comprobar la posición de las almohadillas y verificar que estén centradas (fig. 2).
⋅ Ajustar si es necesario (fig. 3).
Figura 4
⋅ Ajustar la cincha con ayuda del cierre de velcro (fig. 4).
⋅ Ajustar la sujeción si es necesario.
Figura 5
⋅ A continuación, ajustar las dos cinchas laterales de refuerzo postural de cada lado en función de la sujeción deseada
(fig. 5).
⋅ Comprobar la alineación y el posicionamiento (fig. 6).
p
PRECAUCIONES
Antes de cada uso, compruebe que el producto tiene todos sus componentes, según el proceso de colocación. Revise
periódicamente su estado. Si observara alguna deficiencia o anomalía, comuníquelo inmediatamente al estableci-
miento expendedor.
El material constructivo es inflamable. No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición. Si
así fuera, despréndase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo.
En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor, recomendamos el uso de una interfase de algodón para sepa-
rar la piel del contacto con el tejido. En caso de molestias como rozaduras, irritaciones o hinchazón, retire el producto
y acuda al médico o técnico ortopédico. El producto se debe utilizar solamente en pieles intactas. Contraindicado en
cicatrices abiertas con hinchazón, enrojecimiento y acumulación de calor.
l
Los productos marcados con el símbolo
en las personas sensibles al látex.
Los productos marcados con el símbolo
cauciones en caso de Resonancia Magnética o radiaciones asociadas a procedimientos diagnósticos o terapéuticos.
RECOMENDACIONES-ADVERTENCIAS
El uso de estos productos está condicionado a las indicaciones. Aunque la ortesis no sea de un solo uso, se recomienda
usar por un único paciente y solo para los fines indicados en estas instrucciones o por su facultativo.
Para el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente con las normas legales de su comunidad.
RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO
Cuando no use el producto, guárdelo en su envase original, en lugar seco, a temperatura ambiente. Pegar los velcros
entre sí (si la ortesis los tuviera), lavar periódicamente a mano con agua tibia (máx. 30ºC) y jabón neutro. Para el secado
del producto, utilice una toalla seca para absorber la máxima humedad y déjelo secar a temperatura ambiente. No lo
tienda ni lo planche y no lo exponga a fuentes de calor directas como estufas, secadoras, exposición directa al sol, etc.
Durante su uso o en su limpieza, no utilice sustancias abrasivas, corrosivas, alcoholes, pomadas o líquidos disolventes. Si
la ortesis no está bien escurrida, los residuos de detergente pueden irritar la piel y deteriorar el producto.
t o y m U
contienen látex de caucho natural y pueden provocar reacciones alérgicas
o
contienen componentes ferromagnéticos, por lo que extreme las pre-
ESPAÑOL

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Orliman Maternity OMT700

  • Página 1 Atención al Cliente. ORLIMAN S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre que éstos no hayan sido manipulados ni alterados en su confi- guración original, a excepción de su utilización prescrita en esta hoja de instrucciones.
  • Página 2 INSTRUCTIONS FOR USE, STORAGE AND WARRANTY Dear Customer, Thank you very much for placing your trust in an Orliman product. Please read the instructions carefully. Keep these instructions and the packaging for future reference. If you have any questions or concerns, please contact your doctor, orthopaedic specialist or our customer service department.
  • Página 3 INSTRUCTION D’UTILISATION, DE CONSERVATION ET GARANTIE Cher client, Nous vous remercions d’avoir accordé votre confiance à un produit Orliman. Nous vous invitons à lire attentivement les instructions suivantes. Veuillez conserver ces instructions et l’emballage pour toute éventuelle référence future. En cas de doute, veuillez contacter votre médecin, votre orthopédiste spécialisé...
  • Página 4 ANWEISUNG ZU GEBRAUCH, AUFBEWAHRUNG UND GARANTIE Sehr geehrter Kunde, Vielen Dank für Ihr Vertrauen in ein Orliman-Produkt. Bitte lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanweisung. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung und Verpackung für eine zukünftige Bezugnahme auf. Sollten Sie Fragen haben, suchen Sie Ihren Arzt bzw. Ihren Orthopäden auf oder setzen Sie sich mit unserer Kundendienstabteilung in Verbindung.
  • Página 5 Em caso de dúvidas, contacte o seu médico, ortoprotésico ou o nosso departamento de apoio ao cliente. A ORLIMAN S.L.U. garante todos os seus produtos, sempre que estes não tenham sido manipulados nem alterados na sua configuração original, com exceção da sua utilização prescrita nesta folha de instruções.
  • Página 6 Caro cliente, Ti ringraziamo per la fiducia che hai riposto in un prodotto Orliman. Ti preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni. Conserva queste istruzioni e la confezione per consultazioni future. In caso di dubbio, si prega di rivolgersi al proprio medico, alla propria ortopedia specializzata o al nostro dipartimento di Attenzione al Cliente.
  • Página 7 W przypadku pytań prosimy o kontakt ze swoim lekarzem, wyspecjalizowanym ortopedą lub Działem Obsługi Klienta naszej firmy. Firma ORLIMAN S.L.U. udziela gwarancji na wszystkie produkowane wyroby pod warunkiem, że nie zostały one podda- ne zmianom lub modyfikacjom w stosunku do konfiguracji pierwotnej z wyjątkiem zakresu użytkowania opisanego w niniejszych wytycznych.
  • Página 8 Als u vragen heeft, neem dan contact op met uw arts, uw orthopedisch specialist of onze klantenservice. ORLIMAN S.L.U. garandeert al zijn producten, waarbij geldt dat de producten niet mogen zijn gemanipuleerd en geen wijzigingen plaatsgevonden mogen hebben in hun oorspronkelijke configuratie anders dan het in dit instructieblad beschreven gebruik.
  • Página 9 și ambalajul pentru a le putea consulta în viitor. Pentru orice chestiune legată de produs, vă rugăm să vă adresați medicului dvs., tehnicianului ortoped sau serviciului nostru de Asistență clienți. ORLIMAN S.L.U. garantează produsele sale, cu condiția ca acestea să nu fi fost manipulate sau modificate, cu excepția utilizării specificate în această fișă cu instrucțiuni.
  • Página 10 законодательные положения страны, в которой приобретено изделие. Если вы предполагаете, что имеет место гарантийный случай, обращайтесь сразу к тому, у кого было приобретено данное изделие. В случае возникнове- ния какого-либо серьёзного инцидента в отношении изделия сообщите о нём компании Orliman S.L.U., а также в соответствующий компетентный орган в своей стране.
  • Página 11 I tilfælde af alvorlige hændelser i forbindelse med produktet, bedes du informere Orliman S.L.U. og den rette myndighed i dit land. Orliman vil gerne takke dig for at vælge dette produkt og håber du opnår en hurtig forbedring af din tilstand. LOVGIVNING Denne vare er et medicinsk produkt af klasse I.
  • Página 12 La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain) Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 Tel. Exportación: +34 96 274 23 33 E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com www.orliman.com OMT700 Fecha de emisión/Date of issue: 2021-09...